Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Merken Sie sich folgende Satzmodelle! Запомните следующие речевые модели! [96]
q Hast du heute Abend schon 'was (= etwas) vor? | У тебя есть на сегодняшний вечер какие-нибудь планы? |
q Nein, (ich habe) noch nichts Besonderes (vor). | Нет, ничего особенного. |
q Warum (fragst du)? | А что? |
q Hast du heute Abend Zeit? | У тебя есть сегодня вечером время? |
q Ja, warum? | Да, а что? |
q Nein, ich habe heute leider keine Zeit. Ich habe morgen ein Seminar. Ich muss mich vorbereiten. | Нет, сегодня у меня, к сожалению, нет времени. У меня завтра семинар. Я должен подготовиться. |
q Was machst du heute Abend? | Что делаешь сегодня вечером? |
q Ich gehe heute ins Kino (ins Theater, ins Konzert, in die Diskothek). Kommst du mit? | Я иду сегодня в кино (в театр, на концерт, на дискотеку). Ты пойдёшь со мной? |
q Möchtest du mal[97] wieder ins Kino gehen? | Ты не хотел(а) бы сходить (опять) в кино? |
q Ja, gern(e). | Да, с удовольствием / охотно. |
q Nein, danke. Ich habe keine rechte Lust. (f, =) | Спасибо, у меня нет большого желания. |
q Ich gehe lieber in die Diskothek. / Ich möchte lieber zur Disko gehen. | Я лучше пойду на дискотеку. / Я лучше хотела бы пойти на дискотеку. |
q Was läuft denn[98] (im Kino)? | А что идёт (в кино)? |
q Ich glaube, heute läuft „Romeo und Julia“. | По-моему, сегодня идёт «Ромео и Джульетта». |
q Klasse! / Super! / Toll! | Класс! / Супер! / Замечательно! / Великолепно! |
q Was gibt es heute Abend im Kino / im Theater/ im Fernsehen? | А что сегодня вечером (идёт) в кино / (дают) в театре / (показывают) по телевидению? |
q Heute gibt es die „Dreigroschenoper“. | Сегодня дают (идёт) «Трёхгрошовая опера». |
q Wann fängt das an? / Wann geht es los? | Когда начало? |
q Das fängt um 8.30 Uhr an. / Es geht um 8.30 Uhr los. | Начало в 8.30. |
q Wann treffen wir uns? | Когда мы встретимся? |
q So um 8 Uhr, ja? / Sagen wir, um 8 Uhr, ja? | Скажем, в 8 часов, да? |
q Ja, das geht. | Да, пойдёт. |
q Wo treffen wir uns? | Где мы встретимся? |
q Vielleicht am Kino / Theater? | Может быть, у (кино)театра? |
q Ja, ist gut. | Да, хорошо. |
q Holst du mich ab? | Ты за мной зайдёшь? |
q Ja, ich hole dich ab. | Да, я зайду за тобой. |
q Abgemacht. | Договорились. |
q Wollen wir Eis essen gehen? | А не поесть ли нам мороженое? |
q Ich habe nichts dagegen. | Я не (имею ничего) против. |
q Mit Vergnügen. | С удовольствием. |
q Da sage ich nicht nein. | Не откажусь. |
q Das ist eine gute Idee/ ein guter Einfall. | Хорошая мысль. / Придумано неплохо. |
q Das ist mir recht. | Это меня вполне устраивает. |
q Ich bedaure sehr, aber… | Очень сожалею, но… |
q Das ist mir leider nicht möglich. | Сожалею, но не могу. / К сожалению, не могу. |
q (Es) Tut mir Leid, aber ich habe morgen ein Seminar. | Сожалею, но у меня завтра семинар. |
q Das geht wirklich nicht. | Никак не могу. |
q Schade. | Жаль. |
q Ich muss jetzt aber leider schon gehen. | К сожалению, мне уже пора идти / мне нужно сейчас идти. |
q Bis bald / bis gleich! q Ich hole dich um 8 Uhr ab. Bis dann! q Bis morgen! / Bis Montag! / Bis heute Abend! | До скорого! / Не прощаюсь! Я зайду за тобой в 8 часов. До встречи! До завтра! / До понедельника! / До вечера! |
Übung 5: Übersetzen Sie ins Russische.
Dialog 1:
Walter: Hallo, ich heiße Walter, Walter Baumann. Und wie heißt du?
Martina: Mein Name ist Mayer, Martina Mayer.
W: Sehr angenehm.
M: Gleichfalls / Ebenfalls.
W: Wo kommst du her?
M: Ich komme aus Leipzig. Und du?
W: Ich bin in Berlin zu Hause. Und was machst du? Bist du Studentin?
M: Nein. Ich gehe noch aufs Gymnasium. Klasse 12. Und du? Bist du Student?
W: Ja. Ich studiere Englisch und Sport. Und wie alt bist du?
M: Ich bin 18 Jahre alt. Und du?
W: Ich bin 22. Und was machst du in Berlin?
M: Ich besuche hier mit meinen Eltern und Geschwistern meine Oma.
W: Du,[99] ich muss jetzt aber leider schon gehen. Ich habe gleich ein Seminar. Wir können uns aber heute Nachmittag treffen.
M: Ja, gern. Wann denn?
W: So um 4 Uhr oder … um halb fünf?
M: 4 Uhr ist gut. Und was machen wir?
W: Wir können spazieren gehen. Oder ins Kino? Oder sollen wir Eis essen gehen?
M: Wir können zuerst Eis essen gehen. Dann können wir spazieren gehen. Und dann vielleicht ins Kino?
W: Abgemacht. Und wo treffen wir uns?
M: Vielleicht hier?
W: Na, bis dann. Tschüs.
M: Bis heute Nachmittag.
Dialog 2:
Dirk: Hallo, Gabi! Wie geht's?
Gabi: Hallo, Dirk! Das ist ein Wiedersehen! Mir geht es gut. Und wie geht es dir?
D: Danke, es geht. Was macht das Studium?
G: Alles ist okay. [ок е:]
D: Du, was machst du heute nach dem Unterricht? Hast du schon etwas vor?
G: Ich habe noch nichts Besonderes vor. Und warum?
D: Ich möchte mal wieder ins Kino gehen. Hast du Lust?
G: Warum nicht? Das ist eine gute Idee! Und was läuft?
D: Ich glaube, heute läuft ein Film mit Leonardo DiCaprio in der Titelrolle.
G: Gut, machen wir. Ich möchte den Film sehen. Und wann fängt er an?
D: Er geht um drei, fünf und sieben Uhr los. Bis wann hast du Unterricht?
G: Bis halb zwei. Drei Uhr ist mir recht. Holst du mich ab?
D: Gut, ich hole dich ab. Sagen wir, um halb drei?
G: Okay. Na, bis dann.
D: Tschüs.
Dialog 3:
Stefan: Hallo, Julia. Hier ist Stefan.
Julia: Tag, Stefan. Wie geht's?
S: Danke, es geht. Du, ich möchte mal wieder tanzen gehen. Hast du Lust?
J: Lust habe ich schon. Aber ich habe keine Zeit. Ich habe morgen ein Kolloquium. Ich muss noch viel lernen.
S: Schade. Wir können das aber auch morgen machen, nicht wahr?
J: Gut. Ich rufe dich dann morgen nach dem Kolloquium an.
S: Na, bis dann.
J: Tschüs.
Übung 6: Übersetzen Sie ins Deutsche.
Диалог 1:
Кристиан: Привет, Петра! Как дела?
Петра: Привет, Кристиан! У меня всё хорошо. А у тебя?
К: Спасибо, нормально. Послушай, у тебя есть уже какие-нибудь планы на вечер?
П: Пока нет, а что?
К: Ты не хотела бы сходить в театр?
П: В театр? Что-то не хочется. Я хотела бы сходить в кино. Ты пойдёшь со мной?
К: А что идёт?
П: По-моему, в «Капитоле»[100] сегодня идёт фильм Мел Гибсона «Апок а липсис» (Apokal y pse f). Я хотела бы его посмотреть.
К: Замечательно. Я с удовольствием схожу с тобой. Когда начало?
П: В 6 и 8.
К: Тогда лучше в 8. У меня занятия до 6. Когда мы встретимся?
П: Скажем, в половине восьмого?
К: А где мы встретимся?
П: Ты зайдёшь за мной?
К: Давай лучше встретимся без четверти восемь у кинотеатра.
П: Договорились. До встречи.
К: Пока.
Диалог 2:
Рудольф: Привет, Лотте!
Лотте: Привет, Руди!
Р: Как дела?
Л: Спасибо, хорошо. А у тебя?
Р: Всё окей. У тебя есть сегодня вечером время?
Л: Да, а что?
Р: Мы собираемся пойти на дискотеку. Ты пойдёшь с нами?
Л: С удовольствием. А кто идёт?
Р: Инге, Карин, Роза, Хана, Дитер, Йорг, Феликс и Ральф.
Л: И когда начало?
Р: В восемь.
Л: Когда и где мы встретимся?
Р: Я зайду за тобой в половине восьмого, хорошо?
Л: Договорились. До встречи.
Р: Пока.
Диалог 3:
Лукас: Антон, привет! Вот это встреча! Что ты тут делаешь!
Антон: Привет, Лукас! Я здесь учусь.
Л: Да что ты говоришь! Супер! И что ты изучаешь?
А: Математику и информатику. Я хочу стать программистом. А чем ты занимаешься?
Л: Я работаю в фирме моего отца водителем. Но я тоже собираюсь учиться в вузе.
А: А что ты здесь делаешь?
Л: Моя подруга Хелен учится здесь. Она изучает журналистику (Journalistik f) и хочет стать журналисткой. Мы сегодня идём в кино, и я хочу её забрать. Ты не хочешь пойти с нами?
А: Очень сожалею, но мы играем сегодня с моими друзьями в волейбол, а потом мы идём на дискотеку.
Л: На дискотеку? Это хорошая идея! Моя подруга очень любит танцевать. А где дискотека?
А: В нашем студенческом клубе. (der Studentenklub, -s, -s)
Л: А когда начало?
А: Начало в восемь, но мы обычно приходим часам к девяти.
Л: Хорошо, тогда встретимся сегодня вечером в студенческом клубе. Я приду с Хелен, с моей сестрой Моникой и её другом Клаусом. До встречи!
А: Пока.
Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 329 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!