Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Прошедшее время



О прошедшем времени в китайском языке довольно много и подробно говорилось в последних уроках (уроки 31, 32, 33). Прошедшее время в китайском языке принято делить на прошедшее завершенное, оформляемое суффиксом 了, и прошедшее неопределенное, оформляемое суффиксом 过. Особое место занимает модальная частица 了, которая в зависимости от способа употребления может давать в переводе разные временные значения. Все это подробно расписано в недавно изученных уроках.

Упражнения:

1. Переведите следующие предложения с китайского на русский язык, уделяя особое внимание выбору времени.

1)我寄了明信片就回家了。

________________________________________________________________________

2)连“我”字我们也没学过。

________________________________________________________________________

3)他指着机场说:“你看,飞机要起飞了”。

________________________________________________________________________

4)你看,下大雨了,最好明天去看红叶了。

________________________________________________________________________

5)北海离我住的地方不太远,可是我还没去过那儿。

________________________________________________________________________

6)他听着我说的话给女朋友写信呢。

________________________________________________________________________

7)我不能看着电视准备考试。

________________________________________________________________________

8)我快要放假了!

________________________________________________________________________

9)老是告诉了我们明天不上。我们很高兴,明天可以休息了!

________________________________________________________________________

10)你还准备着考试吗?没有,我决定休息一下,再听着音乐呢。

________________________________________________________________________

2. Вставьте, где это необходимо подходящие показатели времени (正在, 呢,着,了) и отрицания (不,没有)

我第一次看见________他,他在学生食堂坐________看书。他穿________黑色的裤子和绿色的毛衣。看________在食堂没有空的桌子,我想________想就去________他那儿。他一个人坐________。我问________他:“对不起,你在等________有人吗?”他说:“没有,请坐”。我觉得不好意思跟他说话,因为他在看________书,所以我________说话。可是他第一个人开始________:“你常常来这儿吗?我想以前我在这儿看________你几次。”我说:“你说得对,我常常去这个地方,我很喜欢喝________咖啡做作业”。他说最好不是喝________咖啡学习,最好喝________咖啡休息。我笑________她给我说________他已经在这儿学习________四年________,他去________几次中国,汉语说得比较好。三年以前开始________学日语,可是只学________三个月________,所以什么都忘________。我们谈________三个多小时________。我看________我的手表,快要十点________!我们出去的时候,他说:“我很高兴________我们认识________”。

3. Переведите следующие предложения с русского на китайский язык, уделяя особое внимание выбору времени.

1) Уже два часа ночи, а мой брат все готовится к экзамену.

________________________________________________________________________

2) Я никогда не был в Китае, а мой брат уже три раза за этот год.

________________________________________________________________________

3) Тебе не следует есть смотря телевизор, так ты съешь намного больше.

________________________________________________________________________

4) Дождь кончился, пойдем скорее, он вновь может начаться.

________________________________________________________________________

5) Я видела его пять минут назад.

________________________________________________________________________

6) Ты никогда не слышала эту песню? Очень странно, эта песня очень знаменитая.

________________________________________________________________________

7) Я сейчас проверяю тетради, а потом мне нужно будет сделать еще одну вещь.

Давай встретимся в 3 часа.

________________________________________________________________________

8) Уже девять часов, он все еще не пришел? У него ребенок заболел, он не придет.

________________________________________________________________________

9) Учитель Чжан заставляет нас отвечать стоя.

________________________________________________________________________

10) Она увидела меня и, смеясь, сказала: «Кажется, ты забыла одеть юбку»

________________________________________________________________________

11) Когда мама вернулась домой, ее сын плакал.

________________________________________________________________________

12) - Почему ты плачешь? – Учительница сказала, что я плохой ученик, так как не сделал упражнения. А я сделал, но забыл дома тетрадь!

________________________________________________________________________

13) Держа в руках заполненную анкету, я искала кабинет доктора Вана.

________________________________________________________________________

14) Не плачь, мама вот-вот вернется.

________________________________________________________________________

15) Я никогда не видела таких красивых людей.

________________________________________________________________________

2. Различие в употреблении地, 得 и 的

Различиям употребления地 и 得 был посвящен предыдущий урок. Обстоятельство образа действия с 地 употребляется в том случае, если мы характеризуем действие как констатацию факта или хотим определить желаемое или ожидаемое действие. Обстоятельство результата с得 употребляется, когда мы акцентируем внимание на том, каким образом дейсвие было севершено или регулярно совершается.

Частица的 же используется для оформления определения, каким бы распространенным оно не было. Определяемое слово всегда ставится после определения.

Упражнения:

1. Вставьте подходящую частицу地, 得 или 的

1)他写。。。汉字真漂亮。

2)汉字他写。。。真漂亮。

3)公司经理高兴。。。告诉我们明天是他。。。生日,所以他请大家去城外玩玩。

4)对不起,您说。。。太大声,一句话我也不能听见。

5)我不想这个服务员服务我们,上次她服务。。。太不热情。

6)我第一次来中国,大学代表很热情。。。欢迎我。

7)你。。。同学做这种练习做。。。很快,你也应该快点儿。。。做。

8)我睡。。。没听见我爱人回家了。

9)你工作很忙,你一定要好好儿。。。休息。

10)他是今年好好儿。。。休息。。。人。

11)他一看了我,就高高兴兴。。。喊起来:“小王!是你吗?”

12)别着急了,慢慢。。。吃吧!

13)老师注意。。。看我。。。本子就说:“你考。。。真好!”

14)我病。。。不能起来。

15)他病了,吃。。。太不好。

*喊起来hǎn qǐlái – закричать, вскрикнуть

2. Выполните перевод предложений с русского на китайский язык.

1) Одногруппник, который сидит рядом со мной на уроках грамматики, всегда внимательно проверяет свои упражнения.

________________________________________________________________________

2) Одногруппник, который всегда получает пятерки, говорит, что мне нужно внимательно проверять написанные мной предложения.

________________________________________________________________________

3) Адрес на конверте, отправленном из Китая, написан очень неразборчиво.

________________________________________________________________________

4) Я говорю по-китайски не очень хорошо, поэтому мне нужно внимательно слушать, что вы говорите.

________________________________________________________________________

5) Говорите чуть погромче и помедленее, я плохо вас слышу.

________________________________________________________________________

6) Он прожил в Китае полгода, но уже говорит достаточно бегло.

________________________________________________________________________

7) Он живет в этом общежитии уже три года, у него нет ни одного знакомого.

________________________________________________________________________

8) Не беспокойтесь, он всегда опаздывает.

________________________________________________________________________

9) У вас проблемы с печенью, вам следует меньше пить пиво.

________________________________________________________________________

10) Тебе нужно побольше отдыхать и поменьше учить.

________________________________________________________________________

11) После уроков он так устает, что не может говорить.

________________________________________________________________________

12) Заработанные мужем деньги я очень быстро потратила.

________________________________________________________________________

13) Покупай быстрее эту юбку, девушке справа она тоже понравилась. Боюсь, она тоже хочет ее купить.

________________________________________________________________________

14) Она плакала очень громко, но я не знал, чем ей помочь.

________________________________________________________________________

15) Если бы ты внимательно прочитал текст, ты бы смог нам рассказать, о чем он.

________________________________________________________________________

3. Различия в употреблении 再,又,还

Первые три наречия再, 又и还знакомы нам по урокам 27 и 32, тем не менее, еще раз обсудим случаи их употребления.

1) Наречие再 имеет значение «опять», «снова» и употребляется, чтобы показать, что уже происходившее в прошлом действие вновь произойдет в будущем.

昨天我去图书馆,明天 去。 Вчера я ходил в библиотеку, завтра снова пойду.

Наречие 再 очень хорошо сочетается с глагольными счетными словами, когда сообщается, что действие нужно повторить еще раз.

说一边。 Повтори еще раз.

我想 去一次长城。 Я хочу еще раз побывать на Великой китайской стене.

Наречие 再 также употребляется в том случае, если сообщается, что в будущем одно действие произойдет только после того, как свершится первое.

我先要检查身体,以后 参加比赛。 Мне сначала нужно обследоваться и только тогда участвовать в соревнованиях.

2) Наречие又 также имеет значение «снова», «опять», но употребляется для указания на то, что действие снова повторилось в прошлом.

老师病了,昨天没上课,今天 没上课。 Учитель заболел, вчера занятий не было и сегодня снова не было.

3) Наречие 还 имеет значение «все еще» и указывает на то, что действие все еще длится, продолжается.

有一本语法书。 У меня есть еще одна книга по грамматике.

想跟他见面。 Я все еще хочу с ним встретиться.

不知道他的名字。 Я так и не знаю его имя.

冷了。 Все еще холодно.

是学生。 Я все еще студент.

4. Наречия 就 и 才

В китайском языке есть еще два часто употребляемых наречия就 и 才. Наречие 就 уже нам знакомо, оно уже использовалось в предложениях с быстрой сменой деятельности.

我吃了早饭 去大学。 Я позавтракаю и (сразу) пойду в университет.

Таким образом, очевидно, что наречие就 передает значение «тот час», «сразу же», «немедленно», характеризует события, которые присходят быстро. Наречие才 имеет значение «только», «только что», «только тогда», и, наоборот, характеризует события или действия, которые произошли с некоторым замедлением.

Наречие 就 Наречие才
1. 老师问了我,一分钟我 回答了。 Учитель спросил меня, не прошло и минуты, как я (сразу) ответил. 1. 老师问了我,十分钟我 回答了。 Учитель спросил меня, но я ответил только через десять минут.
2. 我们上个月 放假了。 Мы еще в прошлом месяце пошли в отпуск. 2. 我们上个月 放假了。 Мы только в прошлом месяце пошли в отпуск.
3. 我吃了早饭 去大学。 Я позавтракаю и (сразу) пойду в университет.   3. 我吃了早饭 去大学。 Я позавтракаю и только тогда пойду в университет.  

Наречия就 и 才 ставятся перед глаголом (пример 1). В том случае, если мы показываем, что действие произошло через какой-то промежуток времени, наречия ставятся после обстоятельства времени (пример 2). При наличии однородных сказуемых, наречия ставятся перед вторым сказуемым (пример 3), причем, если наречие就 указывает на быструю смену двух действий, то наречие才указывает на то, что второе действие будет происходить только после первого, которое является обязательным условием совершения второго.

Упражнения:

1. Выберите и вставьте подходящее наречие再, 又, 还, 就 или 才

1)这个练习你。。。做得不对,。。。看一遍语法书。

2)这个练习真难,我。。。在做着呢。

3)这个练习不太难,五分钟,我。。。做完了。

4)这个练习太难,五个小时,我。。。做完了。

5)已经太晚了,大家快要回家了,你为什么。。。来?

6)我给他一打了电话,他。。。来了。

7)我。。。在这儿呢,不知道什么时候能回来。

8)汉语我已经学了六年了,去年。。。去中国。

9)病好以后,他只学了一个星期,。。。。。。病了。

10)真不好意思,可是我。。。忘了他的名字。

2. Переведите следующие предложения на китайский язык, уделяя особое внимание выбору наречий.

1) Я работаю в этой фирме уже третий год, но все еще не был в отпуске.

________________________________________________________________________

2) Могу ли я еще раз воспользоваться вашим телефоном?

________________________________________________________________________

3) На каникулах мне придется повторять историю Китая, я снова не сдал экзамен по истории.

________________________________________________________________________

4) Мы не виделись уже более десяти лет, но мы все еще хорошие друзья.

________________________________________________________________________

5) Врач сказал, что у меня хорошее здоровье, однако сегодня я снова почувствовал себя плохо.

________________________________________________________________________

6) В прошлом году на летние каникулы я зарабатывал деньги, в этом году снова хочу опять поработать.

________________________________________________________________________

7) Я все еще не знаю, когда он снова придет.

________________________________________________________________________

8) Мы живем в одном общежитии уже два года, а я только сегодня узнал, как ее зовут.

________________________________________________________________________

9) Мне снова надо идти покупать новый конверт, прошлый раз я опять подписал коныерт неправильно.

________________________________________________________________________

10) На улице не очень холодно, но Бланка снова простыла. Все еще не привыкла к пекинской погоде.

________________________________________________________________________

Грамматическая конструкция…不知(道)… (才)好

Грамматическая конструкция…不知(道)… (才)好 используется для описания ситуации, когда говорящий не знает, как поступить в той или иной ситуации.

他的东西太多,我不知到怎么在箱子里整理好。

У нее так много вещей, я не знаю, как все это упаковать в чемодан.

Упражнения:

1. Переведите следующие упражнения на китайский язык, используя конструкцию 不知(道)… (才)好

1) Она плакала так громко, что я не знал, что сказать.

________________________________________________________________________

2) Я первый раз в Пекине, поэтому не знаю, на какой автобус лучше сесть.

________________________________________________________________________

3) Мне нравятся две одногруппницы, но у меня всего один билет в кино, я не знаю, с какой лучше пойти.

________________________________________________________________________

4) Держа ее очень дорогой подарок, я не знала, как лучше ее отблагодарить.

­­­­­­­­­­________________________________________________________________________

5) Доктор сказал, что здоровье моего дедушки очень плохое, я не знаю, как с ним разговаривать.

________________________________________________________________________

6) Я не очень хорошо с ней знаком, поэтому не знаю, что лучше подарить.

________________________________________________________________________

7) У меня проблемы с грамматикой, не знаю, кого лучше из одногруппников попросить мне помочь.

________________________________________________________________________

8) Мне нравяться обе эти юбки, не знаю, какую лучше купить.

________________________________________________________________________

9) Я люблю яблоки, но здесь есть несколько сортов, и я не знаю, какие лучше купить.

________________________________________________________________________

10) Со следующей недели я иду в отпуск, не знаю, как его провести.

________________________________________________________________________





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 3947 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.019 с)...