Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Счетные слова для глаголов



Глагольные счетные слова – это служебные слова, указывающие, сколько раз совершалось действие. Все они, по сути, имеют значение «раз», однако, как и счетные слова для существительных, сочетаются с определенными глаголами.

Глагольное счетное слово Сфера употребления Глагол
次cì для событий, действий 去,找,参加,参观
下儿xiàr для действий 打,想,谈
回huí для действий, повторяющихся явлений 看,送,去
遍biàn для действий, совершенных от начала до конца 看,说,写,听,读,翻译
趟tàng для действий 去,来
钝dùn для приемов пищи, для действий 吃,打,骂

Кроме того, некоторые существительные также выступают в роли счетного слова, сохраняя при этом свое изначальное значение:

Глагольное счетное слово Значение Глагол
眼yǎn глаз, зрение
声shēng голос, звук 叫,喊hǎn «кричать»

我看了 一眼 ,就认识了他。 Я только взглянул и сразу узнал его.

老师喊了 两声 ,可是学生们还是说话了。 Учитель крикнул два раза, но студенты все еще разговаривали.

Слово 一下儿 имеет два варианта употребления. В предыдущих уроках оно рассматривалось как показатель кратковременности действия, по смысловому значению равный удвоенному глаголу:

你要 量量 血压。/ 你要 量一下儿 血压。 Тебе нужно померить давление.

Второй вариант употребления – в качестве глагольного счетного слова, т.е. вместо «一» может быть использовано любое другое числительное:

你的血压不正常,一天你要 量三四下儿 血压。 Твое давление не в норме, тебе нужно в течение дня мерить давление три-четыре раза.

Независимо от способа употребления слова一下儿, грамматика его употребления полностью соответствует правилам употребления глагольных счетных слов.

Упражнения:

1. Вставьте подходящее глагольное счетное слово.

1)你到北京去过几。。。?

2)医生让我吃一天三。。。饭。

3)请你等。。。,几分钟就他回来。

4)小长,你读得不清楚,请再读一。。。

5)这本小说真有意思,我看过三。。。,可是还想再看一。。。

6)他进了房子,没有人接了他。他叫一。。。,可是没有人回答。

7)医生看了一。。。,就明白病人的身体太不好。

8)我帮了她三。。。,可是他连一。。。也没说“谢谢”。*

9)我填的表医生找了三。。。,可是还没有找到。

10)上课的时候,老师说:“你是一个人翻译得不好,一定要再翻译一。。。

*(连…也… lián… yě… «даже…, не…)

2. Выполните перевод следующих предложений на китайский язык.

1) Я позвал его несколько раз, но он не ответил. Кажется, я обознался.

________________________________________________________________________

2) Этот текст из учебника я прочитал три раза, но так и не понял его смысл.

________________________________________________________________________

3) Я сегодня уже поел три раза, но мне еще хочется что-нибудь съесть.

________________________________________________________________________

4) Я позвонил ему в пятый раз, но никто не взял трубку.

________________________________________________________________________

5) Поищи свою юбку еще раз, я видел ее вчера в твоей спальне.

________________________________________________________________________

6) Врач мерил мое давление несколько раз, но так и не сказал, в чем проблема.

________________________________________________________________________

7) Я два раза болел воспалением легких.

________________________________________________________________________

8) Вчера вечером врач осмотрел меня еще два раза.

________________________________________________________________________

9) Он всего два раза принимал участие в соревнованиях по футболу, но все уже говорят, что он лучший игрок.

________________________________________________________________________

10) Прослушайте звукозапись два раза и ответьте на вопросы.

________________________________________________________________________

5. Употребление наречий 还 и 再

Наречия 还 и 再 уже знакомы нам по предыдущим урокам, тем не менее, целесообразно еще раз заострить на них внимание.

Наречие再 имеет значение «снова, еще раз, опять» и употребляется для повторяющихся в будущем событий, которые прежде уже происходили.

今年他透视了,明年他要 透视一下儿。 В этом году он сделал флюораграфию, в следующем году нужно делать снова.

Помимо этого наречие再 имеет еще одну особенность, оно является показателем того, что действие будет отложено на некий срок, и реализуется только после предшествующего:

我先去医院检查身体,以后 到大使馆办签证。 Сначала я пройду медобследование, а потом пойду в посольство оформлять визу.

Наречие还 употребляется в значении «все еще, еще» и показывает, что действие длится, продолжается, находится в процессе.

在上课。 Я все еще на уроке.

没有找到他的护照。 Я все еще не нашел его паспорт.

想买这件衣服吗? Ты все еще хочешь купить эту одежду?

检查我的心脏。 Все еше хочу еще раз обследовать свое сердце.

Упражнения:

1. Вставьте подходящее наречие还 или 再.

1)这个咖啡馆不错,他。。。想去。

2)这个咖啡馆不错,他想。。。去一次。

3)这个咖啡馆不错,他。。。想。。。去一次。

4)这个电影真有意思,我明天。。。要看。

5)这个电影真有意思,我明天。。。看一遍。

6)这本词典你。。。要用吗?

7)我每天要用词典做作业,可是我不知道它在哪儿,要。。。买。

8)明天我。。。给你讲一遍这个电影的意思。

9)这种联系我写得不好,老师说我。。。要。。。写一遍。

10)一个星期以前我去医务所透视一下,可是医生没在,所以这个星期我。。。要。。。去一次。

Грамматическая конструкция 连…也…

Конструкция 连…也… lián… yě… переводится как

«даже…и то не…» и является выделительной, применяется для смыслового подчеркивания различных членов предложения: подлежащего, сказуемого, дополнения, дополнения кратности действия и т.д.

我弟弟 不喜欢她做的点心。 Даже моему младшему брату не понравились приготовленные ей сладости.

今天工作很忙,连打电话也没有时间。 Сегодня очень много работы, даже позвонить и то нет времени.

他是最不好的学生, “我”字 不知道。 Он самый плохой ученик, даже не знает иероглиф «я».

爸爸的身体真好,今年他 一次 没去医务所。 У папы очень хорошее здоровье, в этом году он и раза не был в больнице.

Стоит отметить, что у этой конструкции есть еще один вариант – вместо может употребляться 都, причем 也 используется, как правило, в отрицательных предложениях, а都 как в отрицательных, так и в утвердительных.

我今天太饿了,连前天做的汤都吃了。 Я сегодня был такой голодный, что даже позавчерашний суп съел.

Упражнения:

1. Переведите письменно предложения с русского на китайский язык.

1) Эта книга такая интересная, даже моя младшая сестра прочитала ее два раза.

________________________________________________________________________

2) Я видела его всего два раза, даже имени его не запомнила.

________________________________________________________________________

3) Этот китаец говорит очень непонятно, даже учитель его не понял.

________________________________________________________________________

4) Они даже не поели, сразу уехали на вокзал.

________________________________________________________________________

5) Он мне даже «До свидания» не сказал.

________________________________________________________________________

6) В больнице было так много народу, что я даже флюораграфию не сделал.

________________________________________________________________________

7) Этот учитель слишком несерьезный, мы даже диктанты не пишем.

________________________________________________________________________

8) Моя подруга не ест мысо, даже рыбу не ест, только овощи.

________________________________________________________________________

9) Мама очень скучает по мне, даже письма каждый день пишет.

________________________________________________________________________

10) Он жил в Пекине два года, но даже на Великой китайской стене не был ни разу.

________________________________________________________________________





Дата публикования: 2015-03-29; Прочитано: 3186 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.012 с)...