Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
· теперь потухающие, ибо они вогнаны в инстинкт" (С.25 5-256).
· А.Белый реально проникает дальше существующих на тот момент
· методологий, примером чему может служить статья "Лирика и эксперимент" из
· книги "Символизм" (1910), где
·
·
· символический компонент 49
· подвергнуты обстоятельному анализу ритм русской поэзии на вполне
· конкретных примерах. Отправной точкой статьи становится следующее достаточно
· жесткое замечание: "Само лирическое стихотворение, а не отвлеченные суждения
· о том, чем должно оно быть, ложится в основу исследования" (Там же.
· С.183). Теорию словесности он видит в качестве еще недостаточно опытной
· науки, поскольку она "не построена на достаточном количестве
· проанализированного материала" (С.184).
· Интересно, что символическое единство он определяет как единство формы
· и содержания (Белый А. Эмблематика смысла // Там же),
· т.е. не замыкается в одном понятии формы или в одном понятии содержания. То
· новое, что приносит символизм, он видит в в подключении к современным
· проблемам всего многообразия прошлых культур:
· "попытка осветить глубочайшие противоречия современной культуры
· цветными лучами многообразных культур; мы ныне как бы переживаем все
· прошлое: Индия, Персия, Египет, как и Греция, как и средневековье, --
· оживают, проносятся мимо нас эпохи, нам более близкие. Говорят, что в важные
· часы жизни пред духовным взором человека пролетает вся его жизнь; ныне пред
· нами пролетает вся жизнь человечества; заключаем отсюда, что для всего
· человечества пробил важный час его жизни. Мы действительно осязаем что-то
· новое; но осязаем его в старом; в подавляющем обилии старого -- новизна так
· называемого символизма" (Там же. С.55).
· Это парадоксальное высказывание -- самое "модерное" на тот период
· направление видит свою новизну в четких отсылках на прошлое. Но оно отражает
· действительную включенность в "банк данных" символизма всех эпох и всех
· народов. Другим объяснением этого феномена может стать то, что символизм в
· определенном смысле выходит на метауровень, порождая не только тексты, но и
· теорию их, а такого рода "самоописания" в сильной степени кристаллизуют
· вокруг себя не только свою действительность, но и любую другую.
· Символисты занимались не только литературой, они были Достаточно
· активны и в теоретическом отношении. Соответственно это меняло и формировало
· теоретический климат той эпохи. Как следствие, создавая благоприятный в
· семиотическом плане контекст. Одновременно открывая определенное оправдание
· этому, что выражается следующими сло-
·
·
· предыстория семиотики в России 50
·
· вами А. Белого: "У нас нет повседневности: у нас везде святое
· святых. Везде проклятая глубина русской натуры отыщет вопрос: упорную
· повседневность работы разложит мировыми проблемами" (Белый А.
· Арабески // Белый А. Критика. Эстетика. Теория символизма. В 2-х тт. -- Т.
· 2. -- М., 1994. С. 327-328). Перед нами как бы иной тип переживания
· действительности, который требует для ее понимания большей теоретичности.
· 1.6. ТЕАТРАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ
·
· Символизм одновременно получил реализацию и в театральном искусстве.
· Здесь, по замечанию Андрея Белого, режиссер победил актеров. Это и
· дало возможность создать единую систему в синкретическом искусстве, каким
· является театр.
· Новый театр, создаваемый в противовес театру натуралистическому, театру
· реалистическому, привлек к себе сильные творческие личности. Не только
· режиссеров, не только актеров, он вызвал к жизни и новых художников,
· поскольку был целостным действом. А.Я.Гуревич написала: "это была
· победа духа времени, сказавшегося с особенной яркостью именно в данной
· области, взрастившего целый ряд талантливых художников живописи, захотевших
· приложить свои яркие дарование к реформе декоративной стороны театра.
· Медленно, исподволь, нарастало на русской почве это тяготение художников к
· декоративной живописи и к театру" (Гуревич А.Я. На путях обновления
· театра // Памяти Веры Федоровны Комиссаржевской. СПб., 1911. С.187).
· Этот важный параметр взаимодействия нескольких языков на сцене был
· также поднят для случая религиозного искусства: "Икона в ее идее составляет
· неразрывное целое с храмом, а потому подчинена его архитектурному замыслу"
· (Трубецкой Е.Н. Умозрение в красках. -- М., 1990. С.21. См. также:
· Флоренский П.А. Храмовое действо как синтез искусств // Вестник
· Московского университета. Серия 7. Философия. - 1989. - No 2).
· Среди блистательных имен теоретиков и практиков (а в этой области
· возможно только совместное осуществление идей в этих двух областях) мы
· остановимся на двух:
· В.Э.Мейерхольда и Н.Н.Евреинова. Однако до этого обратим
· наше внимание на значимый контекст этой эпохи, представ-
·
·
· театральный компонент 51
·
· ленный иными именами, которые в ряде случаев известны более историкам
· театра, чем его теоретикам. Но в тот период они были именно теоретиками, и в
· их устах звучали значимые с точки зрения будущей семиотики мысли.
· Остановимся на некоторых из них.
· Новый театр вынес проблему зрителя, которая является одной из
· центральных для будущей семиотики театра. "Бытовой театр, вообще не чуткий в
· вопросах принципов своего существования, -- пишет М.М.Бонч-Томашевский,
· -- мог не думать о роли зрителя. Его главная задача заключалась в том,
· чтобы возможно добросовестнее исполнить все указания автора и возможно
· тщательнее подделать жизнь. Новый театр, пересматривающий все основы своего
· творчества, не может обойти вопроса о взаимоотношении зрителя и сцены, не
· может работать, не думая о том, в какой же плоскости лежит эта работа по
· отношению с воспринимающим ее" (Бонч-Томашевский М.М. Зритель и
· сцена. 1. Зритель как участник театрального действа // Маски. -- 1912. -- No
· 1. С.69). Вывод -- "зритель является участником действа, одним из
· составных элементов театрального творчества" (Там же. С.70).
· Не менее важной проблемой семиотического свойства является непривычная
· роль слова для театра, поскольку действие в нем построено на базе не одного
· словесного, а нескольких языков. И это тоже было освоено в тот период.
· "Власть слова ограничена поэзией, в поэзии слово самоценно, единственно дает
· критерий для суждения. В театре слово неизменный друг, но не хозяин. Т.е.
· только действенное слово полезно театру и приемлемо этим последним.
· Действенное слово не предрешает движения, но завершает его.
· Действенный поэт в моменты высшего пантомимического напряжения подсказывает
· слова актеру, и эти слова венчают триумфальную пантомиму, бросают в
· подготовленный жестом зрительный зал конкретизацию этого жеста"
· (Бонч-Томашевский М.М. Театр и обряд //Маски. - 1912 -1913. ~ No 6.
· С. 15). Позднее мы еще вернемся к этой проблеме в концепции
· В.Э.Мейерхольда.
· Многоголосие театрального действа получает все более тонкое
· разграничение. В исследовании А.А.Архангельского слово получает еще
· более вторичные функции. Он пишет:
· "Но разве можно описать в слове все те тончайшие нюансы, которые
· окружают проявления человеческой психики? Разве
·
·
· предыстория семиотики в России 52
· можно словом передать всю бездну гнева, или всю силу любви, или весь
· ужас ревности? Слово есть условный знак, принятый миллионами, и поэтому
· слово определяет только характерное в данном переживании. Музыка и жест как
· более абстрактные формы призваны с высшей силой звучать тогда, когда
· бессильно слово. Когда слово не может выразить всю полноту чувств,
· переживаемых актером, наступает черед музыки и жеста, которые таят в себе
· неисчерпаемый источник тончайших извивов человеческого духа"
· (Архангельский А.А. Музыка и ритм сценического действия // Маски. --
· 1912-1913. - No 6. С.23).
· Интересное, целиком семиотическое разграничение обряда и игры
· предлагает М.М.Бонч-Томашевский. "По существу обряд есть не то, что
· мы хотим показать другим, но то, с помощью чего мы выявляем наши сокровенные
· желания, нашим интимнейшие просьбы и скорби. Обрядовое слово не
· предназначено для людей -- через их головы оно говорит божеству, пытается
· его умилостивить, благодарит за помощь, просит поддержки. Обрядовый жест
· построен на двух основах: жест вверх -- вздымание рук, возведение глаз --
· отражает стремление приблизиться к небожителям; жест вниз -- опустившаяся
· голова, сплетенные руки, преклоненные колени -- символизирует смирение перед
· верховной волей. Участвующий в обряде не пытается кого-либо убедить, ибо к
· обряду допускаются только верующие. Жаждущий очищения никому себя не
· показывает -- он только присоединяется к общей мистериальной волне"
· (Бонч-Томашевский М.М. Театр и обряд // Маски. - 1912-1913. - No 6.
· С.2).
· Здесь снова очень четко проведены коммуникативные различия. К
· перечисленным отличиям далее М.М.Бонч-Томашевский добавляет еще одно
· -- ритм: "Игра не обладает крепким ритмом, вытекающим из ее сущности. Игра
· есть первозданный хаос движения и звуков, отражающий пеструю сумятицу
· реальной жизни. Напротив, обряд весь построен на ритме. Соединить отдельные
· молитвы верующих, связать волны просьб и жалоб, направленные к высшим
· существам, -- возможно только в ритме, дающем план развития молитв,
· созидающем, так сказать, партитуру богослужения" (Там же).
· Перед нами все время проходит многоплановое исследование не просто знака, а
· суперзнака, построенного на ряде семиотических языков с активным
· включением зрителя.
·
·
· театральный компонент 53
· В статье "Театр и сновидение" Максимилиан Волошин перечисляет
· множество семиотических характеристик театра, например, несовпадение логики
· реальности и логики театра:
· "Обычный реальный предмет, перенесенный на сцену, там перестает быть
· правдоподобным и убедительным; между тем, как театральные знаки, совершенно
· условные и примитивные, становятся сквозь призму театра и убедительными и
· правдоподобными" (Волошин М. Театр и сновидение // Маски. -
· 1912-1913. - No 5. С.5);
· Он приводит пример, когда на мече выносилось сердце возлюбленной. В
· одном случае это оказалось настоящее баранье сердце, которое, однако, не
· произвело никакого впечатления. Когда же на сцене появилось фланелевое
· сердце в форме карточных червей, успех оказался полным. Семиотический вывод
· самого М.Волошишг. "театр имеет дело не с реальностями вещей, а
· только с их знаками. "Все преходящее -- только знак" (Там же. С.6).
· Соответственно формулируется требование к театральным декорациям: "Они
· должны быть не изображениями, а знаками действительности" (Там
· же). Он также привадит пример с появлением живого пуделя в
· постановке "Фауста":
· "Но при его появлении в публике неизбежно срывался смех:
· живой пудель был нарушением сценических реальностей. Он вносил логику
· другого мира" (Там же. С.7).
· Этот период был интересен вниманием театроведов к театрам иных
· театральных систем (арабский, турецкий, японский и т.п.). Очень тщательное
· исследование итальянской комедии дель арте было выполнено
· К.Миклашевским, интересное тем, что в этой театральной системе
· отсутствует текст пьесы в привычном понимании, а действие держится и
· развивается на четко окрашенных масках. К.Миклашевский убедительно
· формулирует еще одну особенность данного вида театрального действа: "Эротика
· итальянского театра обладает двумя признаками, которые, на мой взгляд,
· являются показателями здоровья и чистоты: неприличие называется своим
· словом, и редко прячется под личиной двусмысленности, а неприличное действие
· преобладает над неприличным словом. В этом она резко отличается от эротики
· французской, издавна отличавшейся умственной испорченностью, тяготевшей к
· двусмысленности и к старческому смакованию непривычной мысли"
· (Миклашевский К. La Commedia dell'arte, или Театр итальянских
· комедиантов XVI, XVII и XVIII столетий. -- Пб.,
·
·
· предыстория семиотики в России 54
· 1914. С. 10. См. также: Дживелегов А.К. Итальянская народная
· комедия. -- М., 1962). Параметры, предложенные для этого разграничения
· К.Миклашевскчм, также чисто семиотические.
· М.М.Бонч-Томашевский также обратил свое внимание на кабаре как
· новый тип театрального действа. "Нельзя отрицать того большого значения,
· которое оказала театральность отрицания на современную сцену. Действуя
· иными, необычными приемами, отыскивая в архиве старины позабытые методы,
· кабаре психологически обусловило многое, на чем зиждутся искания нового
· театра. Кабаре было первым местом, где принцип сценической рампы был заменен
· принципом атмосферы зрелища, разлитого во всем зрительном зале, и
· "знаменитый" профессор Макс Рейнгардт, восхищающий современную Европу своими
· постановками, в которых большую роль играет действие в публике, научился
· этому принципу, несомненно, в кабаре, где начал он свою карьер?
· (Бонч-Томашевский ММ. Театр пародии и гримасы (Кабаре) // Маски. -
· 1912-1913. - No 5. С.21).
· М.М.Бонч-Томашевский несколько ядовито определяет кабаре как
· место отдыха неудачников от искусства, "клапан, через который находит себе
· выход желчь и злоба непризнанных поэтов, осмеянных художников, гонимых
· композиторов" (Там же. С.24). Поэтому и репертуар исходно весь
· негативного характера.
· Важной характеристикой кабаре, как и комедии дель арте, является
· импровизация. Если плюсы импровизации нам хорошо известны, то к числу
· минусов М.М.Бонч-Томашевский относит определенный провинциализм,
· который он характеризует как "кабаретное творчество" -- очень локальное,
· зависящее от окружающей обстановки.
· Россия тоже прошла через увлеченность кабаре. Наиболее известным было
· кабаре "Летучая Мышь" Н.Ф.Балиева. "Летучая Мышь" жила без реклам и
· без публикаций. Их с успехом заменяла московская молва. Что творится за
· закрытыми дверями подвала -- это все сильнее интриговало большую, так-
· называемую "всю Москву". Сведения, конечно, просачивались и в нее. Рассказы
· множились и дразнили любопытство, подзадоривали жажду проникнуть как-нибудь
· за эти стены" (Эфрос Н.Э. Театр "Летучая Мышь" Н.Ф.Балиева. -- М.,
· 1918. С. 31). Мы видим, что даже во внешний мир
·
·
· театральный компонент 55
· была перенесена не стандартная, а особая коммуникация с кабаре.
· Кабаре привлекало еще и тем, что переводило публику в новое
· семиотическое состояние: из непосвященной она становилась посвященной,
· приближенной, отдаленной в этом плане от остального большинства.
· М.М.Бонч-Томашевский написал: "Импровизация впервые пускала публику
· за кулисы творчества, давая ей возможность присутствовать при рождении
· художественного произведения" (Бонч-Томашевский ММ. Театр пародии и
· гримасы (Кабаре) // Маски. -- 1912-1913. - No 5. С.25).
· Кабаре "Летучая Мышь" тоже практически занималось созданием различных
· семиотических языков, поскольку характерным для нее было пародирование тех
· или иных театральных стилей, тех или иных театральных знаменитостей. "Всем
· сестрам по серьге, Художественному театру и некоторым его тогдашним
· увлечениям и заблуждениям -- больше всех. Зрителю со стороны, не
· посвященному во всю подноготную, многое показалось бы и непонятным, и
· несмешным. Но тогда таких зрителей под сводами "Мыши" почти совсем не было.
· Но все все понимали с полуслова, с отдаленного намека. Достаточно было одной
· ловко имитированной интонации, одного метко подхваченного жеста -- и всякий
· в "Мыши" без комментариев знал, что это -- Константин Сергеевич, что это --
· Владимир Иванович, Александр Иванович из конкурирующего театра и т.д."
· (Эфрос Н.Э. Театр "Летучая Мышь" Н.Ф.Балиева. С.25-26).
· Современные исследователи называют еще одну характерную черту кабаре.
· "Конечно, "Бродячая собака" не была "башней из слоновой кости" (с самого
· начала идея "подвала" была как бы демонстративно противопоставлена
· надмирности всяких "башен", в том числе, можно думать, и "Башне" Вяч.
· Иванова) и стихия демократического искусства неизбежно врывалась под своды
· подвала, как это часто бывает при сознательном воскрешении древней
· карнавальной традиции, но очевидно, что безмятежное и в целом уютное
· (несмотря на ряд конфликтов, ссор, разочарований) времяпрепровождение в
· "Бродячей собаке" резко контрастировало с теми историческими испытаниями,
· которые выпали на долю страны в последовавшие годы" (Парнас А.Е.,
· Тименчик Р.Д. Программы "Бродячей собаки" // Памятники культуры. Новые
· открытия. 1983. Л., 1985. С.175). То есть речь идет
·
·
· предыстория семиотики в России 56
· об определенной защитной реакции, когда люди прятались в более
· безмятежный мир от внешнего мира тревог.
· Мирон Петровский в качестве определяющей черты кабаре называет
· не "эстрадность", а совершенно иной параметр. "Главным и бесконечно
· соблазнительным зрелищем здесь были поэты, писатели, художники, актеры и так
· далее -- вне своей профессиональной роли, в своей роли бытовой, постоянные и
· полноправные посетители кабаре, завсегдатаи с хозяйским статусом, сбор
· городской богемы. Это было их заведение, они здесь были своими. В кабаре
· ежевечерне длился непрерывный спектакль под названием кабаре"
· (Петровский М. Ярмарка тщеславия, или что есть кабаре // "Московский
· наблюдатель", 1992, No 2. С.14). В этом случае речь идет об определенном
· "культурном бульоне", в котором, конечно, рождались как новые тексты, так и
· новые семиотические языки.
· Исходя из сказанного, можно сделать вывод о принципиальном шаге вперед
· в практической и теоретической реализации семиотических идей именно в рамках
· театрального искусства, формальное литературоведение в этом плане реально
· было уже вторым шагом, оно просто было более оформлено как единое
· направление, единая школа. Театр оказался интересным с точки зрения
· семиотики объектом, вероятно, по следующему ряду причин:
· -- для театра характерно семиотическое многоязычие, это гораздо более
· сложный объект, чем чисто литературный текст;
· -- театр в этот период оказался лидером внимания у публики и, как
· следствие, к его созданию были привлечены молодые творческие силы, которым
· удалось создание в рамках театра нескольких иных семиотических языков;
· -- театр коммуникативен. Он состоит из ряда взаимосвязанных
· коммуникативных процессов: режиссер -- актер, режиссер -- художник, актер --
· зритель и т.д.;
· -- все участники театральной коммуникации (режиссер, актер, зритель)
· более активны, чем в случае литературной коммуникации. И в первую очередь
· это касается разной роли зрителя и читателя. Даже в случае театральной
· школы, которая противится такой его активной роли: "При ложно реальных
· постановках Художественного театра зритель отбирает из предлагаемого ему
· обилия, то немногое, что ему
·
·
· театральный компонент 57
· нужно для иллюзии" (Волошин М, Театр и сновидение // Маски. -
· 1912-1913. - No 5. С.8);
· -- перед нами более интенсивная коммуникация, поскольку в случае чтения
· возможно постоянное отвлечение, а в театре убраны даже внешние раздражители
· (типа света). Интенсив резко усиливает воздействие, подобно тому, как
· В.М.Бехтерев писал о восприятии толпы: "При ограничении произвольных
· движений все внимание устремляется на слова оратора, наступает та страшная
· гробовая тишина, которая страшит всякого наблюдателя, когда каждое слово
· звучит в устах каждого из толпы, производя могучие влияния на его сознание"
· (Бехтерев В.М. Внушение и его роль в общественной жизни. СПб., 1903.
· С.132);
· -- театр можно считать отражением более примитивной стадии
· коммуникации, когда каждый составной элемент не потерял своей значимости, он
· менее "стерт" в результате употребления.
· 1.7. ТВОРЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ
· В данном параграфе мы хотели бы подчеркнуть достаточно сильную
· тенденцию начала XX века, которую мы обозначим как метаискусство.
· Сюда мы отнесем активную работу по созданию новых языков в области музыки,
· живописи, литературы, театра. Внезапно оказался возможным выход на сцену не
· только с новыми текстами, но и с новыми языками (кодами). Если
· новый текст строится в основном на новом содержании, то новые
· языки (коды) обязательно опираются на новую форму. Из огромного
· пантеона имен создателей новых языков мы остановимся только на одном --
· Велимир Хлебников (1885-1922).
· Знаковый характер языка был хорошо понятен В.Хлебникову, когда
· он писал: "играя в куклы, ребенок может искренне заливаться слезами, когда
· его комок тряпок умирает, смертельно болен; устраивать свадьбу двух собраний
· тряпок, совершенно неотличимых друг от друга, в лучшем случае с плоскими
· тупыми концами головы. Во время игры эти тряпочки -- живые, настоящие люди,
· с сердцем и страстями. Отсюда понимание языка как игры в куклы; в ней из
· тряпочек звука сшиты куклы для всех вещей мира. Люди, говорящие на одном
· языке, -- участники этой игры. Для людей, говорящих на другом языке, такие
· звуковые куклы --
·
·
· предыстория семиотики в России 58
· просто собрание звуковых тряпочек. Итак, слово -- звуковая кукла,
· словарь -- собрание игрушек" (Хлебников Б. Творения. - М, 1986.
· С.627).
· В.Хлебников обращен в прошлое языка, видя его будущее в
· характере его функционирования. Два аспекта этого функционирования он
· считает центральными сегодня. Первое -- это объединяющая, а не разъединяющая
· функция языка. Второе -- это его внимание к языку колдовства, заговора как
· более естественной и более воздействующей форме.
· Языки в прошлом, считает В.Хлебников, служили объединению людей.
· "Языки изменили своему славному прошлому. Когда-то, когда слова разрушали
· вражду и делали будущее прозрачным и спокойным, языки, шагая по ступеням,
· объединили людей 1) пещеры, 2) деревни, 3) племени, родового союза, 4)
· государства -- в один разумный мир, союз меняющих ценности рассудка на одни
· и те же меновые звуки. Дикарь понимал дикаря и откладывал в сторону слепое
· оружие. Теперь они, изменив своему прошлому, служат делу вражды и, как
· своеобразные меновые звуки для обмена рассудочными товарами, разделили
· многоязыковое человечество на станы таможенной борьбы, на ряд словесных
· рынков, за пределами которого данный язык не имеет хождения. Каждый строй
· звучных денег притязает на верховенство, и, таким образом, языки как таковые
· служат разъединению человечества и ведут призрачные войны" (Там же.
· С.621).
· И В.Хлебников занялся поиском более универсальных законов
· создания языка, получившего у него имя "общечеловеческой азбуки". Он
· замечает: "Если бы оказалось, что законы простых тел азбуки одинаковы для
· семьи языков, то для всей этой семьи народов можно было бы построить новый
· мировой язык -- поезд с зеркалами слов Нью-Йорк -- Москва. Если имеем две
· соседние долины с стеной гор между ними, путник может или взорвать эту гряду
· гор, или начать долгий окружной путь. Словотворчество есть взрыв языкового
· молчания, глухонемых пластов языка" (Там же. С.624).
· В качестве таких универсальных предпосылок В.Хлебников
· предлагает две следующие:
· "1. Первая согласная простого слова управляет всем словом --
· приказывает остальным.
·
·
· творческий компонент 59
· 2. Слова, начатые одной и той же согласной, объединяются одним и тем же
· понятием и как бы летят с разных сторон в одну и ту же точку рассудка"
· (Там же. С.628).
· В.Хлебников предлагает результаты подобных рассуждений,
· найденные им закономерности удивительным образом выполняются. Так, выделив
· такие слова на "л", как "лодка", "лыжи", "ладья", "ладонь", "лапа", "лист",
· "лопух", "лопасть", "лепесток", "ласты", "луч" и пр., он определяет "л" как
· "уменьшение силы в каждой точке, вызванное ростом поля ее приложения.
· Падающее тело останавливается, опираясь на достаточно большую поверхность"
· (Там же. С.629).
· В.Хлебников расписывает подобным образом 19 звуков своей
· общечеловеческой азбуки. Тем самым он выполняет запланированную для себя
· задачу, которую сформулировал следующим образом: "Разрушать языки осадой их
· тайны. Слово остается не для житейского обихода, а для слова" (Там
· же. С.605). Или в другом месте: "Отделяясь от бытового языка, самовитое
· слово так же отличается от живого, как вращение земли кругом солнца
· отличается от бытового вращения солнца кругом земли. Самовитое слово
· отрешается от призраков данной бытовой обстановки и, на смену самоочевидной
· лжи, строит звездные сумерки" (Там же. С.624).
· В.Хлебников даже функционально объединяет звук и оружие: "вот из
· темноты донеслось знакомое имя, и сразу стало ясно: идут свои. "Свои!"
· доносится из темноты с каждым словом общего языка. Язык так же соединял, как
· знакомый голос. Оружие -- признак трусости. Если углубиться в него, то
· окажется, что оружие есть добавочный словарь для говорящих на другом языке
· -- карманный словарь" (Там же. С.625).
· И постоянно пытается вывести на первое место значимость звука, а не
· только содержание, и в конкретном словотворчестве, когда он создает новые
Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 182 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!