Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Афіксація як спосіб утворення англомовної військової лексики



Військова лексика є динамічним явищем, пов’язаним з життям усього суспільства, науково-технічним процесом, змінами, які відбуваються у військовій науці, стратегії і тактиці. Розвитку військового лексикона також сприяють світові та локальні війни. Історичні події, які відбулися потягом XX – початку XXI століття сприяли тому, що військові лінгвальні інновації сформували одну з найбільш значних соціофункціональних лексичних груп цього періоду часу.

У зв’язку з цим постають актуальні питання визначення шляхів і способів утворення нових слів військової сфери (термінів і не термінів) в діахронічному аспекті. Історичне вивчення військової лексики надає змогу поглибити наше розуміння процесу розвитку мови в цілому, а також виявити сутність сучасного стану мовного матеріалу, що досліджується, оскільки це потребує його детального опису в окремі періоди розвитку мови, тобто встановлення ряду синхронних зрізів у хронологічному порядку.

Одним із способів словотворення є афіксація. Питання, пов’язані з функціонуванням системи афіксації в англійській мові, розглядалися такими мовознавцями, як П.М. Каращук, М.М Полюжин, О.Л. Гармаш та ін. [Каращук, Полюжин, Гармаш]. Особливостями утворення похідних військових термінів присвячені наукові праці В.М. Шевчука [Шевчук].

Мовознавці [Заботкина, с. 23, Зацний, с. 19] відзначають той факт, що афіксація посідає друге місце за кількістю утворених неологізмів в англійській мові. За даними В.М. Шевчука, «у процесі утворення похідних військових термінів використовується точно окреслений набір афіксів із загального арсеналу словотворчих засобів англійської мови. Це 69 афіксів та напівафіксів» [Шевчук, с. 9]. В нашій роботі ми зосередили увагу на тих структурних елементах, які виявляють найбільшу словотворчу активність у процесі формування лінгвальних інновацій військової сфери XX – початку XXI століття. Такими є 7 префіксів: anti-, de-, non-, over-, pre-, re-, super-; 8 суфіксів -able, -ee, -er, -ette, -ize, -ist, -y; 6 елементів складних слів, таких як aero-, counter-, Euro-, heli-, mega-, para-.

Грецький префікс anti- і префікс non-, що походить від латинського прислівника «non» – «not», знайшли широке застосування у якості словотвірних елементів в англійській мові. Префікс anti- передає негативне значення. Префікс non- вживається у тих випадках, коли в мові вже ісують прикметники з префіксами in-, un-, але є необхідність створити слово від тієї самої основи зі значенням простого заперечення. За результатами нашого дослідження, префікси anti- і non- демонструють високу продуктивність у створенні військових термінів, які відносяться до різних синхронних зрізів лексичного матеріалу, що досліджується: antiaircraft – зенітна артилерія, antitank – протитанковий, nonbelligerent – невоююча держава, noncombat – небойовий, nonnuclear – неядерний, nontarget – що не є об’єктом нападу.

Дані префікси приєднуються до іменників (antifascist – антифашист, noncombatant – нестройової військовослужбовець) і прикметників (antiaircraft – протиповітряний, nonevacuable – що не може бути евакуйованим) за моделямі: anti- + N > N, anti- + Adj > Adj, non- + N > N, non- + Adj > Adj. Вони створюють комбінації не тільки з окремими словами, які виступають у якості вихідної основи військових термінів, але й з синтаксичними словосполученнями, наприклад: antibuzz bomb – снаряд проти літальних апаратів, nonatomic battlefield – бойові дії без застосування ядерної зброї.

Як зауважує В.М. Шевчук, використання «нестандартних типів вихідних основ є однією з специфічних рис військового термінотворення. Це свідчить про динамічний характер терміносистеми, про розширення її можливостей вибору нових засобів номінації, а також про тісну взаємодію різних структурних типів термінів у межах однієї системи» [Шевчук, с. 12].

Латинський префікс super- передає значення переваги і бере участь у створенні військових термінів, особливо активно починаючи з 1940-х років: super-dreadnought – зверхдредноут, supersonic – надзвуковий. Вихідними основами нових слів слугують іменники (superbazooka – суперпротитанковий гранатомет "базука"), прикметники (supersonic – надзвуковий) та словосполучення (superatomic bomb – воднева термоядерна бомба). Основними словотворчими моделями є super- +N > N, super- + Adj > Adj.

Високою продуктивністю характеризується префікс de- латинського походження, який приєднується до військових термінів-дієслів: deactive – неактивний, de-conflict – організовувати взаємодію, degas – виділяти газ, demount – демонтвати. Такі лексичні одиниці побудовані за моделлю de- + V > V. Префікс має значення зворотної дії, позбавлення, звільнення від чого-небудь, усування чого-небудь. Дієслова, що утворюються за допомогою префікса de-, як правило, передають різні технічні поняття у військовій субмові.

Латинський префікс re- набуває словотворчої сили в англійській мові ще у XV столітті. З того часу цей префікс залишається активним словотвірним елементом. Він передає значення повторення дії, яке виражається основою. Префікс re- створює військові терміни, приєднуючись до дієслів за моделлю -re + V > V: airfield – аеродром постачання, reactivate – повторно формувати позицю, redeploy – проводити перебазування, remine – повторно проводити мінування участку, resupply rearm – поповнення боєприпасами, retool – переобладнюти.

Одним з активних словотвірних елементів є префікс pre-, який утворює іменники та прикметники у поєднанні з іменниками і прикметниками. Він має значення попередньої дії. Нові слова будуються за словотворчою моделлю pre- + N > N або моделлю pre- + Adj > Adj: pre-atomic – доядерний,, pre-H hour – доісторичний час, prelaunch – передстартовий, pre-set missile – спрограмована ракета.

Більш широку комбінаторику виявляє префікс over-, який може приєднуватися до іменників, прикметників та дієслів, утворюючи такі словотвірні моделі, як over- + N > N, over- + Adj > Adj, over- + V > V: overboots – захисні панчохи, overflight – політ над перешкодою, overkill – багаторазове ураження, over-the-shoulder bombing – бомбометання з напівпетлі, overwar – здобувати перемогу у війні. Префікс over- широко вживається у якості словотвірного елемента дієслів. Приклади лексем, в яких він приєднується до основ іменників або прикметників, є поодинокими. Префікс over- передає значення перевищення, перебільшення.

Окрім префіксів у створенні нових військових термінів беруть участь так звані «напівафікси». Грецький елемент aero- походить від «aer», значення якого передається англійським словом air. Лінгвальні інновації з елементом aero- виражають спеціальні поняття, пов`язані зі сферою авіації: aerobatics – фігура вищого пілотажу, aeroballistics – аеробаллістіка, aeroengine – авіаційний двигун, aeromedical – авіаційний лікар, aerospaceplane – повітряно-космічний літак. Цей словотвірний елемент характеризується високим ступенем продуктивності. Особливу активність він виявляє на початку та середині XX століття у зв`язку із зародженням і подальшим розвитком авіації.

Лексеми із словотвірним елементом counter- передають реалії, які позначають діяльність військових, спрямовану проти супротивника: counterattack – контратака, counter-insurgency – дії проти партизан, counter-measure – контрзаходи, counterspy – контррозвідник,, counterterrorism – антитероризм.

Найбільший ступень новизни мають лексичні одиниці, які утворюються за допомогою словотвірних елементів, що виникли у середині та наприкінці XX століття, такі як mega-, para-, heli-, Euro-.

Терміноелемент para- почав вживатися у запозичених із французької мови, або з італійської через французьку мову, словах, наприклад parachute, parare – to prepare against). У якості комбінуючої форми para- бере участь у створенні лексем, що позначають осіб і предмети, які мають відношення до парашутно-десантних військ (paradrop – десантування, paramine – парашутна міна, paramarine – парашутний десант морської піхоти, paradoctor – врач-парашутист, paratrooper – десантник).

Слова з елементом heli- функціонують при найменуванні військової техніки і позначають «helicopter» у складних словах (heliborne – перевезений на вертольотах, helipa d – вертолітний майданчик, heliport – злітно-посадочний майданчик для вертольотів, helistop – тимчасовий аеродром).

Елемент mega- є варіантом megalo-. Він виступає у якості першого елемента лексем, які позначають міру, мільйон одиниць речовини, субстанції. Вона передається кореневою морфемою, наприклад, “megahertz”. Комбінуюча форма mega- має значення «великий», «значний». Нові військові терміни, величини, виражають найвищу оцінку подій, явищ (megadeath – один мільйон вбитих).

Елемент Euro- (скорочення лексеми «European») наприкінці XX століття викликав появу військових «євронеологізмів», що позначають військову техніку та озброєння (Eurofighterєвропейський винищувач, Euromissile – ракети середньої дальності, розташовані в Європі,).

Отже, вищезазначені напівафікси aero-, counter-, mega-, para-, heli-, Euro- здатні створювати нові інновації за даними словотворчими моделями: acro- + N > N, aero- + Adj > Adj, counter- + N> N, mega- + N > N, para- + N > N, para- + Adj > Adj, para- + V > V, heli- + N > N, heli- + Adj > Adj, Euro- + N > N, Euro- + Adj > Adj.

Кількість префіксальних військових неологізмів-жаргонізмів значно менша, ніж кількість нових префіксальних військових термінів. Типовими префіксами та словотворчими елементами цієї лексичної групи є de-, non-, para-, super- (debug, debrief, nonunion unit, nonhostile, parafrag, parapack, superdumbo, superdooper weapon, super-Dolly Parton). Дані префікси та словотворчі елементи приєднуються до основ іменників, прикметників, дієслів та словосполучень, утворюючи моделі, аналогічні тим, за якими будуються військові терміни-неологізми. Мовний матеріал свідчить про незначну роль префіксації у створенні військових лексичних неологізмів-жаргонізмів.

Шляхом структурного аналізу встановлено 17 суфіксів, які входять до складу військових інноваційних термінів (-able, -ant, -ation, -ee, -eer, -er, -ese, -ette, -ie, -ik, -ist, -itis, -y, -ize). Найбільшу продуктивність і активність виявляють такі з них, як –able, -ee, -er, -ette, -ize, -ist, -y.

Суфікси -er приєднуються до термінів-дієслів та іменників (N + -er > N, V + -er > N) і позначають 1) особу, яка займається військовою професійною діяльністю, виконує дію (bomber – бомбардвальник, submariner – підводник, lifer – кадровий офіцер, warfighter – американський військовий); 2) військову техніку та прилади (bomber – літак-бомбардувальник, minelayer – мінний загороджувач). У сучасній англійській мові є багато військових жаргонізмів, до складу яких входять суфікс –er (gimper – відмінник служби, mopper-up – трофейник). Такі слова утворюються від дієслівних основ (V + -er > N).

Суфікс -ee французького походження створює як військові терміни, так і військові жаргонізми (evacuee – евакуйований, rejectee – визнаний непридатним до військової служби, returnee – призваний на дійсну службу). Він позначає об`єкт тієї дії, на яку вказує основа дієслова. Деякі новоутворення з суфіксом –ee означають дійову особу. Цей суфікс не отримав широкого вживання в загальній мові, тому що семантичний клас основ дієслів, які поєднуються з ним, не є кількісним. Проте він здатен створювати нові лексичні одиниці у професійній підмові.

Суфікс -ist зустрічається, головним чином, у військових інноваційних термінах, але він також здатен створювати жаргонізми. Елемент -ist може приєднуватися до основ іменників та прикметників за моделями N + -ist > N, Adj + -ist > N. Він передає значення активної дійової особи. Іменники з цим суфіксом позначають прихильників військової доктрини або людей, які займаються певною діяльністю (defeatist – капітулянт, survivalist – людина, яка готується вижити в ядерній війні).

Французький суфікс -ette, головним чином, створює військові жаргонізми (flechette – стрілоподібна куля, fleshette – зайоршена голка із заповненого голками снаряда). Він приєднується до основ іменників і може позначати прилади та зброю. Словотворення відбувається за моделлю N + -ette > N. Інше значення, яке передає цей суфікс, - «особа жіночої статі, яка займається певною професійною діяльністю». Поступово ці слова стали сприйматися суспільством як такі, що передають підлеглість, незначущість. Тому суфікс -ette втрачає свою активність у створенні нових слів з таким значенням.

Новоутворення з латинським суфіксом -able належать до військових термінів ад’єктивного характеру (air-droppable – десантований парашутним способом, camouflageable – маскований). Деривати цього суфіксального типу утворюються за моделлю V + -able > Adj, яка функціонує в процесі найменування ознак людей і об`єктів, здібних займатися діяльністю, придатних до виконання дії.

Суфікс -ize проникає до англійської мови з латинськими лексемами із суфіксом -izare. А його графічний варіант -iser. Він створює дієслова від основ прикметників та іменників (Adj + -ize > V, N + -ize > V) і передає такі значення: «виконувати які-небудь дії», «перетворювати на те, що вказує основа» (compartmentalize – розділяти на підрозділи, coventrize – винищити бомбардуванням, hooverize – недоїдати, nuclearize – розробляти ядерну зброю, strategize – розробляти стратегію).

Суфікс -y походить від давньоанглійського -ig. Вони беруть участь у створенні військових жаргонізмів-іменників від основ іменників: (N + -y > N) gunny – бандит. Ці суфікси передають значення певної ознаки, особливості або схожості з тим, що передається словотворчою основою.

На початку 40-х років XX століття виникають і починають широко вживатися у мовленні військових жаргонізми, створені за допомогою елемента «happy». Існують розбіжності у погляді дослідників на статус цього елемента. Webster`s Dictionary визначає дану лексему як прикметник, що може створювати складні слова. На думку Д. Алджео, «happy» є перехідною формою. Негативні значення цього словотвірного елементу («втомлений», «збентежений, схвильований», «зацікавлений», «одержимий») не бігаються з тим значенням, яке має лексема «happy» [Algeo, c. 7]. Наведемо декілька прикладів військових інновацій з елементом “happy”: battle happy – страждаючий нервовим розладом, bomb-happy – який погрожує зброєю, війною. Дані лінгвальні інновації ілюструють здатність суфіксальної форми «happy» продукувати нові слова, приєднуючись до основ термінологічних лексичних одиниць.

Слід зазначити, що більшість афіксів, які аналізуються нами, зберігають свої потенційні можливості продукувати нові слова військової сфери. Проте їх активність зменшується і, як свідчать наукові дослідження, головним способом англійського словотворення за своєю продуктивність стає словоскладання [Зацний, с.20].

Нові лексичні одиниці утворюються за афіксальними словотвірними моделями відповідно до норм загальнолітературної англійської мови. Специфіку афіксального словотворення у військовій підмові складає підвищена у порівнянні з загальною мовою продуктивність ряду афіксів, активна роль напівафіксації як способу термінологічної номінації і використання у словотворенні вихідних основ нестандартного типу. (наприклад, словосполучень, абревіатур, власних імен).





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 999 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.009 с)...