Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Заимствования из других языков



Уже в раннюю эпоху существования древнерусского языка (XI-XIV вв.) он заимствовал слова из финского (финны были и ос­таются нашими соседями на севере): килька, семга, навага, сала­ка, камбала, тундра, пурга, нарты, пихта, рига и др., из с к а н д и н а в с к и х языков: крюк, ларь, кнут, кипа, сельдь и др., из тюрских языков (главным образом из татарского): башлык, башмак, тулуп, сундук, лошадь, табун, аркан, амбар, сарай, сарафан, армяк, кафтан, караул, каланча, казна, богатырь, карандаш и др.

Некоторое число слов вошло в древнерусский язык из грече­ского: корабль, парус, тетрадь, кукла, кровать, школа, фонарь, свекла, скамья и др.; многие из грецизмов попали к нам через по­средство старославянского языка,- это в основном лексика рели­гиозного, церковного круга употребления: епископ, дьякон, ангел, ад, евангелие, икона, монах, патриарх и др.

В более позднюю эпоху (XVII-XIX вв.) много греческих по происхождению слов проникло в русский язык через посредство за­падноевропейских языков, главным образом через французский. Это названия наук: философия, история, математика, грамматика, физика, механика, география, геометрия, анатомия, научная и политическая терминология: метод, гипотеза, идея, синтез, анализ, космос, демократия, политика, анархия, гегемония и др., термины литературы и искусства: драма, комедия, трагедия, эпос, монолог, поэзия, строфа, симфония, мелодия, пантомима, критика, архитек­тура, графика и др.

Исключительно через посредство других языков - французско­го, немецкого, польского - заимствовались русским языком сло­ва латинские. Латинский язык в средневековой Европе был не толь­ко языком богослужения; в ряде стран латынь использовалась в ка­честве литературного языка (см. § 39). Поэтому латинский язык оказал значительное влияние на формирование лексики таких язы­ков, как итальянский, французский, испанский и др.

Среди слов латинского происхождения выделяются научные тер­мины: формула, инерция, эволюция, радиус, конус, вакуум, пропор­ция и др., лексика, связанная с образованием и просвещением: сту­дент, профессор, декан, аудитория, ректор, лаборатория, класс, рецензия и т. п., а также многие термины философии и политики: конс­титуция, манифест, революция, диктатура, республика, фракция и др.

Немало в современном русском языке и таких слов, которые об­разованы из греческих и латинских элементов уже в XX в. и явля­ются международными: телефон, телеграф, микрофон, магнитофон, космонавт, фотосинтез, циклотрон, биофизика, радиотехника и т.п. (см. §72).

Начиная с эпохи Петра Первого, русский язык активно заимст­вовал слова из немецкого, французского, английского, голландско­го и некоторых других европейских языков. Из немецкого пришли к нам многие военные термины: бруствер, лагерь, офицер, солдат, штык, штаб, штурм и др., термины горного дела: шахта, штольня, штрек, шурф, маркшейдер и др. Из голландского и английского язы­ков были заимствованы морские термины: бот, вымпел, гавань, крей­сер, дрейф, кубрик, мачта, рея, трап, трюм, аврал, яхта, трал, мич­ман, катер и др. В более позднее время - в конце XIX - первой по­ловине XX в.- английский язык послужил источником заимство­вания спортивной терминологии: футбол, волейбол, теннис, бокс, боксер, матч, старт, финиш, чемпион, рекорд и др.

Из французского языка в XVIII в. и особенно в первой полови­не XIX в. были заимствованы многие слова, тематически связанные с искусством и литературой: балет, ложа, партер, пейзаж, натюр­морт, сюжет, роман, жанр, режиссер, репертуар и др., военные тер­мины: авангард, арьергард, арсенал, марш, атака, маневр, патруль, пароль, сапер, батальон, лафет и др., названия блюд и видов про­дуктов питания: суп, котлета, омлет, десерт, пюре, рагу, салат, ба­тон, мармелад, лимонад и др., названия видов одежды: пальто, сюр­тук, жакет, жилет, кашне, костюм, комбинезон, а также слова, не образующие определенных тематических групп: терраса, монтер, багаж, купе, киоск, экипаж, кадр, карьера, фельетон и др.

Незначительное число слов заимствовано русским языком из итальянского (ария, виолончель, мандолина, соната, серенада, ба­ритон, колорит и нек. др.) и испанского: гитара, кастаньеты, ман­тилья, кафетерий, силос и нек. др.





Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 1087 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...