Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Интерпретационные механизмы и практика преподавания языка



Интерпретационные механизмы — последняя тема в нашем разговоре о теории функционально-коммуникативного синтаксиса. Описание их опирается

на все, что было рассмотрено выше. Этот класс механизмов заставляет

взаимодействовать все уровни, аспекты и структуры предложения, включая в операцию транспонирование одних частей речи в другие и этим

самым «подключая» к синтаксису и словообразование.

Вводить интерпретационные механизмы (отнюдь не обязательно вводя сам термин) — в виде некоторых типов перефразировок — в учебный процесс необходимо уже на достаточно ранних этапах обучения, что поможет инофону воспринять язык не как бесконечный набор атомарных клишированных «речевых образцов», а скорее как набор не очень большого количества алгоритмов, позволяющих оперировать конечным числом МПр для оптимального выражения своих мыслей при говорении и письме, и адекватно

воспринимать информацию при чтении и аудировании.

Обращение к научной литературе невозможно без знакомства с конверсивами и страдательными оборотами, с номинализованными пропозициями [Лариохина 1989]. К сожалению, в пособиях перефразировки описываются и «отрабатываются», во-первых без выявления коммуникативных задач данного трансформа, во-вторых, без учета конкретного словопорядка, что провоцирует в последующем ошибочное употребление только прямого порядка слов. При обучении чтению и аудированию номинализованные конструкции даются опять-таки в виде клишированных образцов для запоминания без предварительного представления их в «изосемическом выражении», что очень часто не позволяет адекватно воспринять содержание текста: предложение из номинализованных конструкции далеко не всегда может раскрыть инофону взаимосвязи отображенных в нем событий.

Взгляд на МПр как на «речевой образец», нечто атомарное, никак не связанное с другими МПр, раз и навсегда «наполненное» данной лексикой, приводит к перегрузке памяти учащегося. Как правило, в этих случаях работает

кратковременная память — до следующего урока, что не способствует

интенсификации процесса обучения. Так, обычно как не связанные друг с другом даются очевидные конверсивы что влияет на что — от Чего зависит

что: Погода влияет на урожайОт погоды зависит урожай; или __при другом ач: на что влияет что — что зависят от чего: На урожай

влияет погодаУрожай зависит от погоды. Каждой МПр посвящаются

отдельные занятия, разделенные достаточным временным интервалом.

Уже при чтении первых научных текстов учащийся встречается с формально простыми, но семантически сложными предложениями. Научить его "разворачивать" вмещенную в предложение информацию, декодировать такое предложение — это значит показать ему действие интерпретационных механизмов. Но на первых порах расшифровывать такие предложения приходится преподавателю. И умение выделить из семантически сложного предложения входящие в него простые пропозиции — одна из составляющих

профессиограммы преподавателя русского языка как неродного.

Как говорилось, наиболее доступна для понимания ИзмК. Поэтому СП, в которых все ситуации и все отношения выражены эксплицитно, бывают

понятнее предложений, формально простых, но семантически более сложных.

Семантическая сложность формально простых предложений, даже не осложненных квалификативными модусными смыслами, определяется:





Дата публикования: 2015-07-22; Прочитано: 215 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...