Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
[231] Бычков В. В. Византийская эстетика... С. 25
[232] Древнерусские патерики / Подгот. Л. А. Ольшевская, С. Н. Травников. М.: Наука, 1999. С. 246.
[233] De visione Dei. 14. 63.
[234] Термин этот введен в современный научный оборот, во-видимому, К.-Д. Зееманом, но он разрабатывает типологическую экзегезу (или типологическое толкование) как один из экзегетических приемов (наряду с аллегорезой, этимологией, синкризисом, которые, если следовать их интерпретации у исследователя, в нашей системе все сводятся к типологии) и соотносит с "литературно-прагматическими функциями", что приводит этот прием в "соприкосновение с современной поэзией именно в том случае, когда толкования в их многочисленности варьируются и не опираются более на общую религиозную обязательность". Характеристика этого "приема" у Зеемана, как видим, несколько расплывчата: "типологическое толкование древнего в новом служило общему намерению сделать созвучным христианское учение с еврейским преданием" (что в нашей системе, скорее соответствует целевой установке метода аллегорической амплификации); "типологическое толкование образует связь между двумя историческими фактами… которые воспринимаются как учрежденные Богом образцовые представления, то есть типы будущих и при этом более совершенных и более великих фактов" (но тогда она является "приемом" метода обратной типологии, см. ниже)". Показательно также, что Зееман считает "образ" и "прообраз" древнерусскими терминами для формирования аллегорического значения. (См. отдельн. оттиск авторского перевода на русский язык: Klaus-Dieter Seemann: Gatting, Gebrauchsfunktion und Schreibart in der altrussischen Literatur. In: Olesch, R./Rothe, H., Slavistische Forschunden zum X. internationalen Slavistenkogre? in Sofia/ Koln, 1988.) Принимая во внимание все выше сказанное, можно, думается, утверждать, что категория типологической экзегезы шире понятия литературного приема. Ср. с рассуждениями о символическом параллелизме Ф. И. Буслаева: Византийская и древнерусская символика // Соч. Т. 2. СПб. С. 208.
[235] Флоренский П. Иконостас… С. 70.
[236] Данный случай аналогичен предыдущему: понятие, которым традиционно обозначался риторический прием, здесь расширено до характеристики творческого метода: одно другому не противоречит, если, например, смотреть на прием аллегорической амплификации как формальный маркер одноименного метода.
[237] В смысле "доносите" от "стукач"="доносчик".
[238] Флоренский П. Иконостас... С. 27, 28.
[239] Там же. С. 26, 28 - 29.
[240] Там же. С. 28 - 29.
[241] Там же. С. 30.
[242] Представляется, кстати сказать, далеко не случайным избрание в качестве названия сборника этого типа прозвища великого Константинопольского первосвятителя и ветии, которого, по авторитетному мнению арх. Киприана (Керна) "не богословская проблематика о человеке... а этико-пастырская оценка человека вдохновляла... высказывать те или иные мысли в его многочисленных и обширных проповедях и истолкованиях Библии". См.: Антропология... С. 167.
[243] См. 19-е правило Шестого Вселенского Константинопольского собора
[244] Исследования по древнерусской литературе. Л., 1986. С. 57.
[245] Лихачев Д. С. Великий путь… С. 23.
[246] Флоренский П. А. Иконостас… С. 72.
[247] Функция от лат. functi, ōnis есть 'исполнение, совершение' от fungor, fūnctus sum, fungī -- 'осуществлять, выполнять, исполнять'.
[248] В данном исследовании мы будем различать объект и предмет изображения. Напомню в этой связи проницательное наблюдение Г. К. Вагнера, который заметил, что "предмет изображения -- это не тема, не сюжет, даже не объекты сами по себе, а тот взгляд на объект (аспект), в рамках которого реализуется изображение. Предмет изображения это в какой-то мере и смысл" (См.: Вагнер Г. К. Проблема жанров в древнерусском искусстве. М.: Искусство, 1974. С. 38). Иначе говоря, на основании одного и того же объекта действительности в разных модусах восприятия может быть сформировано в общем-то бесконечное множество различных предметов изображения.
[249]Лихачев Д. С. Великий путь. М.: Современник, 1973. С. 34.
[250] Пиккио Р. Slavia orthodoxa и Slavia romana… С. 21.
[251] Лихачев Д. С. Развитие русской литературы… С. 44.
[252]. Пиккио Р. Slavia orthodoxa и Slavia romana… С. 20.
[253] Якобсон Р. Основа сравнительного славянского литературоведения // Роман Якобсон. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 49, 50. 54.
[254] Лихачев Д. С. Развитие русской литературы… С. 45,46,47.
[255] Там же. С.51.
[256] Свсв. Стефан, Георгий, Димитрий упоминаются, к примеру, Кириллом Туровским в в его "Стихах добрейших къ вине слезней…."; имена св.св. Магнуса и Конута находим в одном из списков "Молитв на всю седмицу" св. Кирилла епископа Туровского.
[257] Якобсон Р. Основа сравнительного… С.51 - 54.
[258] Лихачев Д. С. Развитие русской литературы…С. 46.
[259] Цит. по: Якобсон Р. Основа сравнительного… С.49.
[260] Лихачев Д. С. Развитие русской литературы…С. 51.
[261] О явлении культурной трансплантации см.: Лихачев Д. С. Развитие русской литературы…С. 37 - 45.
[262] Там же. С. 51.
[263] Еремин И. П. О византийском влиянии в болгарской и древнерусской литературах IX -- XII вв. // Еремин И. П. Лекции и статьи по истории древней русской литературы. Л.: Изд-во Лен. универ-та, 1987. С.220 - 221.
[264] Еремин И. П. О византийском влиянии… С. 216.
[265] См. там же.
[266] В церковной книжной культуре, определяемой прежде всего литургией, стихами считалось то, что пелось, и именно распев ритмизировал текст, превращая его в "стиси"; соответственно прозой мыслилось то, что прочитывалось. Поэтому, если учесть, что раннехристианская литургия (в том числе и в восточнославянском культурном ареале), согласно Уставу Великой Церкви, вся распевалась, то и вся литургическая словесность ассоциировалась со "стихами".
[267] Более подробно о "редакции" византийской книжности в восточнославянской средневековой культуре см.: Еремин И. П. О византийском влиянии в болгарской и древнерусской литературах IX -- XII вв. // Международный съезд славистов. София, сентябрь 1963. Доклады советской делегации. М., 1963; то же: Еремин И. П. Лекции и статьи по истории древней русской литературы. Л.: Изд-во Лен. универ-та, 1987. С. 214 - 222; Лихачев Д. С. Древнеславянская литература-посредница и славянская "рецензия" (редакция) византийской культуры // Его же. Развитие русской литературы… Т. 1. С. 45 - 57.
[268] Никольский Н. Ближайшие задачи... С. 13.
[269] Там же. С. 7.
[270] Там же. С. 3.
[271] См., например: Чифлянов Б. Богослужебният чин, преведен от братята Кирил и Методий в началото на Моравската им мисия // Славистичен сборник. София, 1973. С. 57 - 68; Лисицын М. Первоначальный славяно-русский типикон. Спб., 1911. С. 160; и др.
[272] Лисицын М. Первоначальный славяно-русский типикон... С. 164 - 172.
[273] Подробнее об этом см. выступление А. М. Пентковского на дискуссионной встрече “Культура древней Руси и межславянские культурные связи в процессе христианизации” // Советское славяноведение. N 6. 1988. С. 40 - 41.
[274] Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. III. С. 15.
[275] Жуковская Л. П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976. С. 351.
[276] Кстати замечу, что апракосный тип бытования Священного Писания, характерный для Руси, был характерен и для Византии. И в этом смысле церковнославянская книжно-языковая среда восприняла традицию византийской библейской кодикологии: у греков. Библия (как единый кодекс) была лишь частной и к тому же нетипичной формой хранения Писания. В церковнославянскую книжность Библия проникла лишь в самом конце XV в. (знаменитая Геннадьевская Библия 1499 г.) как результат влияния латино-немецкого Запада. (См. мнение игумена Иннокентия (Павлова): Советское славяноведение. N 6. 1988. С. 44).
[277] Отсюда, видимо, и название этих сборников: от греч. p?re?mi – присутствовать, быть возле (в данном случае, "возле" праздника); или же paroim?a – поговорка, пословица; притча, что отражает то важное место, какое имеет в его составе книга Притчей Соломоновых.
[278] От греч. m?n, µ???? – месяц.
[279] Византийский месяцеслов (sunaxarion) на Руси получил наименование "Пр o лог": по-видимому, заголовок предисловия (pr?log?V) был по недоразумению принят переводчиком за название книги. Собственно греческое название "синаксарь" удержалось только за житийными сборниками триодного типа (Никифора Ксанфопула).
[280] Древнейшая греческая рукопись стишного пролога датируется 1295 г., а его авторство приписывается либо Христофору Митиленскому, либо диакону Маврикию. См.: Арх. Киприан (Керн). Литургика: гимнография и эортология. М.: Крутицкое Патриаршее Подворье, 2000. С. 128.
[281] Изяслав Ярославич (1024 - 1078) -- третий сын Ярослава Мудрого, 1050-1054 князь Туровский; 1054-68; 1069-73; 1076-78 -- вел. князь Киевский.
[282] От e`x?ghs?? -- pазъяснение, толкование; отсюда --? `????tik?? = pазъяснительный и t? e`????t??? =???ги, обясняющие знамения и др. предметы культа; в качестве синонима часто употребляют термин "герменевтика", что от греч. ¢ermhghutik? – искусство толкования или объяснения.
[283] Oт лат. catena – цепь.
[284] См.: Словарь книжников и книжности древней Руси. Вып. 1: XI - первая половина XIV в. Л.: Наука, 1987. С. 77.
[285] От греч. palai_V – древний, старый.
[286] "Учительное Евангелие" -- тип сборника проповедей и бесед на Евангельские чтения (так называемые "зачала") всех или только праздничных дней церковного года.
[287] Сборник, сохранивший название византийского оригинала "Margaritai" – "Жемчужины".
[288] О переводной богослужебной книжности см.: Словарь книжников и книжности… С. 68 - 83.
[289] Орлов А. С. Древнеруская литература XI - XVI вв. М.; Л., 1937. С. 40.
[290] Кусков В. В. Жанровое своеобразие Киево-Печерского патерика // Методология литературоведческих исследований: Статьи о русской литературе. Прага, 1982. С. 34.
[291] Первоначально названия "Скит", "Келлии" относились к конкретным монашеским поселениям в Египте.
[292] См.: Ольшевская Л. А. "Прелесть простоты и вымысла…" // Древнерусские патерики. М.: Наука, 1999. С. 243 - 245.
[293] Блаж. Иоанн Мосх. Луг духовный. М., 2002. С. 69.
[294] Там же.
[295] См.: Николаев Н. И. Патерик Азбучно-Иерусалимский. Патерик Египетский. Патерик Римский. Патерик Синайский. Патерик Скитский // СКиКДР. Л., 1987. Вып. I. С. 299 - 302, 302 - 308, 313 - 316, 316 - 321, 321 - 325.
[296] Агиокосмографические шестодневы не следует отождествлять с шестодневами служебными. "Шестоднев служебный" представляет собой один из видов сокращенного Октоиха и содержит следующие его службы: воскресные 8 гласов, седмичные -- по одной из каждого гласа (в понедельник --первого, во вторник -- второго, в среду -- третьего и т. д.). До начала XV в. "Шестоднев служебный" Студийской редакции входил в состав сборников, включающих Часослов и праздники; с распространением на Руси Иерусалимского устава "Шестоднев" Иерусалимской редакции выделился в отдельную книгу.
[297] Перевод Г. М. Прохорова. См.: Златоструй… С. 247.
[298] ЧОИДР. Кн. 3. М., 1879. Из Шестоднева Иоанна Экзарха Болгарского // БЛДР, Т.2., СПб., Наука. 1999. С.126 – 135.
[299] В исследовательской литературе встречаются огласовки: Гебальского, Гавольского и даже Галльского.
[300] Перевод Г. М. Прохорова. См.: Златоструй… С. 250.
[301] Изд. ОЛДП: Книга глаголемая Козьмы Индикоплова. СПб., 1886.
[302] Удальцова З. В. Мировоззрение византийского хрониста Иоанна Малалы // ВВ: М., 1971. Т. 32. С. 21.
[303] См.: Истрин В. М. Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха: Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Пг., 1920. Т. 1.
[304] В X в. византийским хронистом Симеоном Логофетом (Словоположником) она была продолжена до 948 г.
[305] От греч.????? --?бычай, привычка, нрав.
[306] Впрочем, в заглавии подобного рода произведений встречается и надписание "слово".
[307] Цит. по: Скурат К. Е. Православное вероучение… С. 26.
[308] Изборник 1073 // БЛДР, Т.2., СПб., Наука. 1999. С. 136 –167.
[309] Якобсон Р. Основа сравнительного… С. 50.
[310] Напомню, что в древне- и старовосточнославянском языке лексема дьяк имела несколько значений: 1) дьякон, помощник священника при совершении церковной службы; 2) причетник, церковный чтец или певец, дьячок; 3) дьяк, начальник и письмоводитель канцелярии разных ведомств. (См. Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1977. Вып. 4. С. 398.) Кроме того, в памятниках средневековой восточнославянской книжности встречается употребление слова дьяк в значении "переписчик книг", или "учитель, обучающий грамоте".
[311] Еремин И. П. О византийском влиянии… С. 220.
[312] Изборник 1076 // БЛДР, Т.2., СПб., Наука. 1999. С. 406 – 479.
[313] Подборка из ста сентенций, трактующих основные положения христианского вероучения.
[314] ПЛДР. XII век. С. 196 - 225.
[315] ПЛДР. XII век. С. 246 - 281.
[316] См.: СКиКДР. Вып. 1: XI -- первая половина XIV в. Л.: Наука, 1987. С. 349 - 352.
[317] См.: СКиКДР. Вып. 1. С. 343 - 345.
[318] Впрочем, часть исследователей видят близость славянского перевода к армянской версии "Повести".
[319] Автором "Александрии" средневековые книжники ошибочно считали Каллисфена, историка, который сопровождал Александра Македонского в походе на Восток.
[320] Александрия // Изборник: (Сборник произведений литературы Древней Руси). М., 1969. С. 236–279.
[321] ПЛДР. XIII в. М., 1981. С. 28–65.
[322] ПЛДР. XII век. М., 1980. С. 486–519.
[323] ПЛДР. XIII век. 1981. С. 474–485.
[324] От греч.¢apo-krufoV – скрытый, тайный, а позднее получивший еще и значение подложный.
[325] В мордовском фольклоре до сих пор существует схожее поверье о сотворении человека "добрым богом" Чампасом и злым -- Шайтаном; душой владеет Чампас, а телом -- Шайтан.
[326] Ср. с "первоисточником" этого повествования: Быт. 11. 24–32.
[327] Сборник дидактического характера, получивший название драгоценного камня, по-гречески – "SmaragdoV".
[328] На самом деле эта формула восходит к библейским каноническим (а отнюдь не апокрифическим) текстам: Быт. 14. 18–19; Пс. 109. 4.
[329] См.: СКиКДР. XI - первая половина XVI в. С. 40 - 67.
[330] Лихачев Д. С. Величие древней литературы // ПЛДР: XI - начало XII века. М.: Худ. лит., 1978. С. 14.
[331] Пиккио Риккардо. Древнерусская литература. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 58.
[332] Лихачев Д. С. Величие древней литературы. С. 14.
[333] Пиккио Р. Древнерусская литература. С. 57.
[334] Там же.
[335] См., напр.: Аверинцев С. С. Роскошь узора и глубины сердца: поэзия Григора Нарекаци // Григор Нарекаци. Книга скорбных песнопений. М.: Наука, 1988. С.11.
[336]Рогачевская Е. Б. Молитвословное творчество Кирилла Туровского (проблемы текстологии и поэтики). Автореф. дис. канд. филолог. наук. М., 1993. С. 11–12.
[337] Ал. В. Михайлов определяет "герменевтическое пространство" как такое культурное пространство, "в котором действуем всякий раз какие-то "мы" (в нашем случае -- художники и читатели раннесредневековой восточнославянской культуры- Л. Л.), в котором есть близлежащее и в котором есть горизонты истории, одновременно и самой близкой… и самой далекой". См.: Михайлов А. В. Несколько тезисов о теории литературы. Стенограмма доклада, сделанного 20 января 1993 года на заседании Научного совета ОЛЯ РАН "Теория и методология литературоведения и искусствознания // Литературоведение как проблема. Труды Научного совета "Наука о литературе в контексте наук о культуре". М.: Наследие, 2001. С. 214. В свою очередь под "близлежащим" Ал. В. Михайлов разумеет "то, что определит собою и выбор слов, и их разумение". См. там же. С. 226.
[338]Здесь и далее молитвословия Кирилла Туровского цитируются по изданию: Рогачевская Е. Б. Цикл молитв Кирилла Туровского. Тексты и исследования. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 91 – 147. (первая редакция). Страницы указываются в тексте в скобках.
[339] См. его интересное и ценное, но местами чрезвычайно спорное исследование: Мельнікаў А. А. Кірыл, епіскап тураўскі: жыццё, спадчына, светапогляд. Мн.: Бел. навука, 1997. -- 562 с.
[340] Здесь уместно припомнить евангельскую притчу о двух сыновьях, один из которых сразу отказался по отцовскому повелению идти работать в винограднике, но после, устыдившись, пошел и работал; второй же сразу и охотно согласился, но потом. поразмыслив, не пошел… См.: Мф. 21. 28 - 31.
[341] Как заметила и доказала Е. Б. Рогачевская, молитвословный цикл Кирилла предназначался для чтения во время Великого Поста, чему соответствует покаянное и исповедальное, но вместе с тем и возвышенно-духовное настроение ветхозаветных книг Псалтири, Экклезиаста, Пророков и т.д.
[342] Лотман Ю. М. Каноническое искусство как информационный парадокс // Проблема канона в древнем и средневековом искусстве Азии и Африки. М., 1973. С. 20.
[343] Кстати сказать, этот псалом -- составляющая покаянного Шестипсалмия, с которого начинается утреня, поэтому вербализованный в этом фрагменте Смысл осложняется еще семиотическим контекстом утреннего богослужения, какое, согласно Традиции, символически изображает бытие мира до вочеловечения Бога.
[344] Ср.: Ин. 14.2.
[345] Колесов В. В. Мир человека в слове Древней Руси. Л., 1986. С.100. Цит. по: Рогачевская Е. Б. Цикл молитв… С.56.
[346] Это существо можно, к примеру, заставить молоть пшеницу, как это сделал Феодор Печерский ("Слово о преподобных отцах Феодоре и Василии " из "Киева-Печерского патерика") или закрыть в рукомойнике, а потом еще и использовать в качестве "конька-горбунка", как это сделал Иоанн Новгородский ("Повесть о путешествии на бесе в Иерусалим Иоанна Новгородского") и т.п.
[347] Ср. обращение к тому же евангельскому образу в "Слове на вербницу" (Неделю Цветную): "…обилны и преполнены царскые трапезы мнози останци, от нихже нищии препитаеми бываху не гиблющею ядию, но пребывающею в живот вечный…".
[348] Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. III. С. 16.
[349] Киево-Печерский патерик // ПЛДР. XII век. С. 482.
[350] Житие Леонтия Ростовского // Правосл. собес. 1853. I. С. 302, 303.
[351] Там же. С. 337 - 339.
[352]Житие преп. Авраамия Ростовского // Правосл. собес. 1853. I. С. 286. См. так же: Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. III. С. 90.
[353] Здесь нужно вспомнить, что Феодор Студит (ум. 826) одним из первых начал утверждать в богослужебной практике древнехристианского Востока наряду с обычаем уставных чтений обязательное "живое" "питание словом", то есть поучение к братии. Согласно выработанному преп. Феодором Уставу, игумен обязан был поучать братию трижды в неделю по утрени (в среду, пятницу, воскресенье) и ежевечерне (см. Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. I. С. 1-37). Преп. Феодосий Печерский, заимствовавший Устав из Студийского монастыря, следовал практике, утвержденной преп. Феодором Студитом.
[354] Кніга жыцій і хаджэнняў. Мн.: Маст. літ., 1994. С. 35.
[355] Канон службы на Перенесение честных мощей преподобной матере нашея Евфросинии княжны Полотския от Киева во град Полотск. Глас 5; 6-я песня.
[356] Житие и терпение преподобнаго отца нашего Авраамия архимандрита смоленского // КЖХ. С. 3.
[357] В данном случае причиной того, что восточнославянская книжная традиция утратила проповеди этих преподобных, является по-видимому специфическое отношение к наследию Киевской Руси захвативших вскоре эти земли литовцев: сначала -- "уважительный индифферентизм", поскольку захватившие были язычниками и как язычники уважали высокую культуру колонизируемого населения, но не могли ей сочувствовать; потом, когда литовскими князьями была избрана ориентация на католическую Западную Европу, в условиях постоянного противостояния Московскому княжеству (а потом и царству), православная культура и ее носители систематически (хотя случались и периоды относительного спокойствия) подвергались дискриминации и подчас прямому геноциду (см., напр., "Житие трех Виленских мучеников", знаменитое Городельское постановление 1413 г. и др.); введением церковной унии 1596 г. правительство Речи Посполитой, в составе которой оказалось к этому времени Великое Княжество Литовское, стремилось и вовсе уничтожить Православие на этих землях. Иезуиты целенаправленно истребляли православные книги. Так, например, они уничтожили (во всяком случае судьба этих книг неизвестна) древнейшую библиотеку Полоцкого Софийского Собора, где как раз и могли сохраняться списки проповедей Евфросинии Полоцкой и Авраамия Смоленского. Понятно, что в таких условиях чрезвычайно трудно было охранить Традицию, так что утраты в ней неизбежны.
[358] Цит. по: Виноградов В. П. Уставные чтения. Вып. III. С. 92.
[359] Если же учесть, что в раннем восточнославянском средневековье летописанием занимались как правило преподобные (Никон, Нестор), то выходит, что летопись отличается -- и то не абсолютно! -- от пастырского поучения лишь сферой или ситуацией употребления (летопись как правило не читалась в церкви, но поучения, включенные в летопись, вполне могли быть использованы в качестве назидательных чтений для паствы во время богослужения).
[360] А. И. Соболевский считал автором этого поучения еп. Григория белгородского. См.: СКиКДР. XI - первая половина XIV века. С. 253.
[361] Игумен Иннокентий (Павлов). Введение... С. 32.
[362] Заметим, что христианская культура различает предметы боготворные и человекотворные. Первые в восприятии церковного книжника имеют абсолютно объективное бытие, как то: мироздание, основные закономерности исторического бытия, Церковь, вероучительные догматы, Писание и т.п. Это сфера "неподобных подобий" по Дионисию Арепагиту. Вторые относятся к опосредованно объективному бытию: будучи созданы человеком (по научению и по воле Божией), они существуют и развиваются имманентно создавшей их культуре, как то: чинопоследование Литургии, церковные и монастырские уставы, облачения священников и монахов и т.п. Это то, что автор Ареопагитик назвал "подобными подобиями". В представлении христианской культуры есть еще и третий вид бытия -- несубстанциональное бытие как результат "хитростного творчества" ("обезьянничанье") человека, соблазненного дьяволом. Это такое бытие, какое лишено онтологических оснований, какое объективно не имеет "семенных логосов" или архетипов, а значит, не имеет и идеальных подобий. Это бытие собственно земное, материальное, временн о е и вр е менное, которому нет места (потому что нет онтологического "корня") в жизни вечной (ср.: Откр. 21. 4, 27).
[363] Цит. по БЛДР. Т. 4: XII век. -- СПб.: Наука, 1997. С. 288.
[364] И. И. Малышевский полагал, что прозвище еп. Луки свидетельствует о еврейском происхождении святителя (см.: Малышевский И. И. Русские известия о евреях в Киеве и южной Руси в X - XII в. // ЧИОНЛ, 1888, кн. 2, отд. 1, с. 49 - 52). Другие ученые, как, например, И. Е. Евсеев и А. И. Соболевский) рассматривали это прозвище как типично новгородское, происходящее либо от имени Георгий (Гюргий - Гюрята - Жидята), либо от имени Жидослав. Иные исследователи возводят прозвище Жидята к новгородскому "жиряты", как называли там партию местных патриотов. (См., напр.: Катаев Н. Очерк истории русской церковной проповеди. Одесса, 1874. С. 14.) В последствие переписчики, по-видимому, исказили написание этого слова.
[365] В Никоновской летописи добавлены имена "другов" доносчика -- Демьян и Козма.
[366] Здесь под "братией" следует понимать не монастырскую братию, а братий и сестер во Христе, к которым как к своим духовным чадам обращается епископ.
[367] СКиКДР. Вып. 1. (XI - первая половина XIVв.). Л.: Наука, 1987. С. 252.
[368] См.: Брюсова В. Г. Когда и где был поставлен митрополит Иларион // Герменевтика древнерусской литературы: Сб 1. XI–XIV века. М., 1989. С. 40–51.
[369] Процедура такого ходатайствования отражена, например, в более позднем (1448) послании великого князя Василия Васильевича к греческому императору Константину Палеологу с просьбой поставить на Русь митрополитом Иону Рязанского: "Отнеле же по Божией воли отъиде к Богу... отец наш приснопамятный Фотий митрополит Киевский и всея Руси, и от того же тогдашнего времени мы, милостию Божию съгадав с своею матерью Великою Княгинею, и с нашею братиею с рускими князи и с поместными князьми и с Литовские земли осподарем великим князем, и с святители нашия земли и со всеми священники и духовными человеки, общежительными же и пустынными отходники с святыми старци, и с нашими бояры и со всею нашею землею Русскою, со всем православным христианством избравше, посылахом с нашим послом и с прозбою и с молением к прежде почившим, тогда еще живым сущим им к брату святаго ти царства Цару Калояну и к патриарху Кир Иосифу отца нашего Иону, епископа Рязанского, дабы его нам поставил на святейшую митрополию Русскую митрополитом на Киев и на всю Русь". См.: Акты исторические. Т. 1. N 41. Цит. по: Беляев И. Д. О доходах Московского государства. М., 1885. С. 158.
[370] Л. Мюллер // Альманах библиофила. Вып. 26. С. 232. Цит. по: Кожинов В. В. История Руси и русского слова. М.: Эксмо-пресс, 2001. С. 334.
[371] Здесь и далее "История русской Церкви" митр. Макария (Булгакова) приводится по электронной версии.
[372] К примеру, А. Ужанков достаточно доказательно настаивает на том, что "Слово" было произнесено будущим митрополитом Иларионом 25 марта 1038 г. в церкви Благовещенья на Золотых воротах Киева. (См.: Ужанков А. Н. Когда и где было прочитано Иларионом "Слово о законе и Благодати" // Герменевтика древнерусской литературы. Сб. 7. М., 1994. Ч. 1. С. 75–106.)
[373] Изложено по: Брюсова В. Г. К вопросу о происхождении Владимира Мономаха // Византийский временник. М., 1968. Вып. 28. С. 127–135.
[374] См., напр.: Савельев Л. Записки по русской философии // Москва, 1993. № 2. С. 181; № 3. С. 173.
[375] Игумен Иннокентий (Павлов). Введение... С. 32.
[376] См., напр.: Кожинов В. В. История Руси и русского слова. С. 177 и далее.
[377] Топоров В. Н. Святость и святые в русской духовной культуре. М., 1995. Т. 1. С. 283 и след.
[378] Речь идет о собрании древних документов, обнаруженном в Старом Каире в генизе (синагогальном складе ветхих манускриптов) при старинной синагоге (она уже в текстах XI – XII вв. называлась “синагогой палестинских евреев”). Собрание это в свое время было приобретено Кембриджским университетом и Оксфордской библиотекой.
[379] Советское славяноведение. N 6. 1988. С. 18 – 19.
[380] Мещерский Н. А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX-XV веков. Л., 1978. С. 47.
[381] См.: Советское славяноведение. N 6. 1988. С. 18.
[382] Мильков В. В. Иларион и древнерусская мысль // Идейно-философское наследие Илариона Киевского М., 1986. Т. 2. С. 9.
[383] Цит. по: О законе Моисеом данеем и о благодети и истине, Исус Христом бывши… // Анталогія даўняй беларускай літаратуры. XI - першая палова XVIII стагоддзя. Мн.: Бел. навука, 2003. С. 20 - 32. Страницы указываются в тексте в скобках.
"Благословен Господь Бог Израилев, Бог христианский, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему! Ибо вовсе не попустил творению Своему пребывать во власти идольской тьмы и погибать в служении бесовском" "Но прежде скрижалями и законом оправдал род Авраамов, затем же Сыном Своим спас все народы, посредством Евангелия и крещения путеводя (их) в обновление возрождения в жизнь вечную". "Восхвалим же и прославим Его, непрестанно восхваляемого ангелами, и поклонимся Тому, Кому поклоняются херувимы и серафимы! Ибо, призирая, призрел народ Свой и не через посредника, не через ангела, но Сам спас нас, не призрачно придя на землю, но истинно, плотию пострадав за нас, -- и до смерти! -- и с Собою воскресив нас..." (перевод диакона Андрея Юрченко).
Дата публикования: 2015-06-12; Прочитано: 247 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!