Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Упражнение № 2. Переведите отрывок, обращая внимание на перевод использованных в тексте историзмов и архаизмов:



Переведите отрывок, обращая внимание на перевод использованных в тексте историзмов и архаизмов:

В огромной двусветной палате … стояли длинные столы в три ряда. Для царя, царевича и ближайших любимцев стояли особые столы в конце палаты. Тяжелые блюда, суды, ковши, чары, черпала громоздились на столах.

Чинно вошла в палату блестящая толпа царедворцев и разместилась по скамьям. Опричники уселись, но не начинали обеда, ожидая государя.

Вскоре стольники, попарно, вошли в палату и стали у царских кресел; за стольниками шествовали дворецкий и кравчий.

Наконец загремели трубы, зазвенели дворцовые колокола и, медленным шагом, вошел сам царь, Иван Васильевич.

Царь медленно прошел между рядами столов до своего места, остановился и, окинув взором собрание, поклонился на все стороны; потом прочитал вслух длинную молитву, перекрестился, благословил трапезу и опустился в кресла. Множество слуг в бархатных кафтанах фиалкового цвета стали перед государем, поклонились ему в пояс и отправились за кушаньем. Этим начался обед.

(По А.К. Толстому «Князь Серебряный»)

Тема 2.7. Перевод существительных широкой семантики.

Под существительными широкой семантики (десемантизированными существительными) понимают «ряд существительных, в той или иной степени утративших свое значение» 1. Примерами таких существительных являются thing, stuff, matter, affair и др. В различных контекстах они могут обозначать целый ряд разнообразных предметов и явлений, причем уточнить их значение в каждом конкретном случае можно только на основе контекста. В связи с особенностями их семантики при переводе таких слов можно воспользоваться приемами конкретизации или опущения.

Цитированная литература

1 К.А. Гузеева, Э.И. Зацепина. Сборник упражнений по переводу. – Санкт-Петербург: Перспектива, 2009. – 219 с. - с. 32

Вопросы для самоконтроля

1) Какие существительные называются существительными широкой семантики? Приведите примеры.

2) В чем состоит сложность их перевода?

3) Какие приемы используются для перевода существительных широкой семантики?





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 887 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...