Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Перевод сложных слов



Большое количество терминов по своей морфологической структуре относятся к сложным словам. Сложным словом обычно называют «соединение в единое целое двух (или более) основ знаменательных слов» 2.

Среди сложных слов, как в английском, так и в русском языках, встречаются сложные прилагательные и сложные существительные.

C точки зрения равенства / неравенства компонентов среди сложных слов можно выделить 1) такие, в которых ключевым словом является второй компонент, а первый выступает в качестве его определителя (moonfaced, cuckoo - clock), и 2) слова, в которых оба компонента равноправны, связаны сочинительными отношениями (scientific-research – научно-исследовательский; Anglo-Saxon – англо-саксонский). Слов второго типа значительно меньше, чем слов первого типа, и в большинстве своем они являются научно-техническими терминами.

Особую сложность для перевода представляют авторские сложные слова, создаваемые для отдельных конкретных случаев: “There was that I-don’t-hear-a-word-you-say look” (Erskine Coldwell).

В процессе перевода сложных слов необходимо выявить их общее значение. Выявление общего значения сложного слова предполагает:

1) нахождение смысловых значений компонентов сложного слова в отдельности. В случае многозначности слов выбираются такие значения, которые более всего соответствуют контексту;

2) определение основного компонента и компонента-определителя. Следует помнить, что основной компонент сложного слова, как правило, является последним;

3) выяснение того, в каком отношении компонент-определитель характеризует основной компонент;

4) определение эмоциональных, экспрессивных и стилистических особенностей компонентов;

5) нахождение общего контекстуального значения сложного слова;

6) выбор наилучшего способа выражения этого значения средствами другого языка.

В том случае, когда основным словом в словосочетании является существительное, определяющее слово может быть оформлено как согласованное, так и несогласованное определение, чаще всего выраженное существительным с различными предлогами: kingcraft – искусство управления; self-realization – развитие способностей; notice-board – доска для объявлений; poor-law – закон о бедных. Гораздо реже несогласованное определение бывает выражено неопределенной формой глагола, наречием, а также существительным – приложением: mother-craft – умение воспитывать детей; back-hand – удар слева (в теннисе); needle-fish – рыба-игла.

Необходимо особо остановиться на таких сложных прилагательных и существительных, в состав которых входят различного рода аффиксы. При переводе таких слов следует учитывать особенности английского словообразования и значения словообразовательных аффиксов. Так, суффикс -er обозначает активного деятеля (bill-poster – расклейщик афиш), суффикс -ing имеет значение качества по действию (petrol-smelling – пахнущий бензином). Более подробно со значениями английских словообразовательных аффиксов можно ознакомиться в Таблице «Значение словообразовательных аффиксов английского языка» (см. Приложение).





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 2868 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...