Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Благодарности. Появление этого романа очень многим обязано прекрасной книге Хелен Макфейл «Долгое молчание



Появление этого романа очень многим обязано прекрасной книге Хелен Макфейл «Долгое молчание. Жизнь гражданского населения Северной Франции при германской оккупации 1914–1918 гг.», посвященной менее известным страницам истории Первой мировой войны.

Также я хотела бы поблагодарить Джереми Скотта, партнера фирмы «Липмэн Карас», за консультации по вопросам реституции и за проявленное при этом терпение. Если я исказила некоторые судебные вопросы и процедуры в интересах сюжета, то все ошибки и отклонения от принятой практики лежат целиком на моей совести.

Спасибо моим издателям из «Penguin», в частности Луизе Мур, Мэри Эванс, Клер Баурон, Кати Шипстер, Элизабет Смит, Селин Келли, Вивиан Бассет, Райену Дейвису, Робу Лиланду и Хейзел Орме. Особая благодарность Гаю Сандерсу.

Благодарю всех служащих «Curtis Brown», особенно моего агента Шейлу Краули, а также Джонни Геллера, Кати Макгоун, Талли Гарнер, Сэма Гринвуда, Свена Ван Дама, Элис Лутьенс, Софи Харрис и Ребекку Риччи.

А также, не придерживаясь особого порядка, хочу поблагодарить Стива Догерти, Дрю Хейзелл, Дэмиана Барра, Крис Лакли, моих многочисленных собратьев по перу в Writers‑block и талантливых блогеров из Twitter.

Как всегда, особая благодарность Джиму Мойесу, Лиззи и Брайану Сандерс, а также моей семье: Саскии, Гарри и Локи – и еще моему литературному редактору Чарльзу Артуру.


[1]Малыш (фр.). – Здесь и далее прим. перев.

[2]Не так ли? (фр.)

[3]Кайзер – дерьмо! (нем.)

[4]Булочная (фр.).

[5]Островерхая каска (в старой германской армии) (нем.).

[6]Мясная лавка (фр.).

[7]Тогда (фр.).

[8]Черт возьми! (фр.)

[9]Хлеб (нем.).

[10]Жаль (фр.).

[11]Крестьянский (фр.).

[12]Округ, район (фр.).

[13]Пастис (фр.) – алкогольный напиток.

[14]Крестьянский стиль (фр.).

[15]Не смей лапать женщин! (нем.)

[16]Фаршированная капуста, или голубцы (фр.).

[17]Ужин в рождественскую ночь (фр.).

[18]«Хроника оккупации» (фр.).

[19]«Бюллетень Лилля» (фр.).

[20]

Тихая ночь, святая ночь.

Все спит, уединенно бодрствует только святая пара (нем.).

[21]

Тихая ночь, святая ночь.

Божий Сын, о как смеется любовь из Твоих божественных уст… (нем.)

[22]

Христос‑Спаситель здесь!

Христос‑Спаситель здесь! (нем.)

[23]Цыпленок (фр.).

[24]Военный, то есть эрзац‑хлеб (нем.).

[25]Эта дверь. Верхний этаж. Зеленая дверь с правой стороны.

[26]Персонаж телевизионного шоу Гарри Энсфилда.

[27]Похоронная ритуальная традиция в индуизме, в соответствии с которой вдова подлежит сожжению вместе с ее покойным супругом на специально сооруженном погребальном костре.

[28]Радость жизни (фр.).

[29]Разговорное название делового района лондонского Сити, традиционно занимавшего площадь в одну квадратную милю к северу от Темзы между мостом Ватерлоо и Тауэрским мостом.

[30]Песня британского экспедиционного корпуса во Франции времен Второй мировой войны, написанная для поднятия боевого духа.

[31]Месье, к вам посетители (фр.).

[32]Мангейм (нем.) – город в Германии, земля Баден‑Вюртенберг.

[33]Пуалю (фр.), «обросший», – кличка французских солдат во время Первой мировой войны.

[34]В уголовном праве Великобритании и США категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.

[35]Страстный любитель (ит).

[36]Письменное заявление, показание, свидетельство, даваемое под присягой лицом, сделавшим заявление, и удостоверяемое нотариусом либо должностным лицом.

[37]Шлюхи! (нем.)

[38]Чистый лист (лат.).





Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 658 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...