Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Пасхалки, отсылки и прочие интересности



1)В английской версии этого не показано, но в японском варианте текста (например, в архивном файле 4) отмечается, что события игры происходят в 80-м году эпохи СЁВА (для справки, в Японии помимо стандартного летоисчисления, есть еще система эпох, где летоисчисление соотносится с годами правления того или иного правителя). Так вот, на самом деле эпоха Сёва закончилась в 1989 году, когда император Хитохиро скончался в возрасте 87 лет. Так что формально события игры (2005) должны происходить в 16-м году эпохи ХЭЙСЭЙ, а не Сёвы. Но в игровом мире никакая эпоха Хэйсэй не наступала, а уже 80 лет продолжается эпоха Сёва (и, видимо, Император Хирохито все еще жив). Согласно признаниям Кеитиро Тоямы в интервью, это было сделано, чтобы глубже раскрыть идею "параллельных миров", а также придать игровому миру впечатление старины.

2)Создавая различные бонус-сайты и тому подобное, создатели "Сирены" всегда стараются придать максимальную реалистичность событиям игры. Например, незадолго до релиза FS2, Тояма и компания выпустили три номера реального журнала "Атлантис", которые можно было найти в реальных магазинах Японии. Конечно, каждый из этих журналов объемом был всего лишь в несколько страниц, но всё равно они создавали ощущение, будто Ямидзима действительно существует. Почитать эти журналы можно, например, здесь (на японском): http://web01.joetsu.ne.jp/~kureis59/siren/s2at

3) Для пущего реализма создатели даже вложили в гайд "SIREN2 Maniacs" настоящее письмо в конверте -- это так называемый 101 архивный файл, где Рюко (она подписывается своей настоящей фамилией - Кифуне) прощается с Содзи Абэ и благодарит его за всё. Надписи выполнены так, будто они и в самом деле написаны карандашом (благодарю Moreau за информацию)

4) В журнале "Kastori" (15-й файл архива) указан сайт www.shibito.com , в статье о Шу Миками в журнале Da Gama (файл 55 архива) можно найти интернет-адрес www.shu-mikami.com (кроме того этот адрес можно найти и во флеш-игре "SLEEPWALKER" на официальном японском сайте FS2), а Если осмотреть пачку сигарет Содзи Абэ, то внутри вы найдете визитку с указанием гадального салона и адреса интернет-сайта www.yumemi-salon.com . Если вы и впрямь решитесь набрать эти адреса в интернете...

5) Как особо отмечается в статье "the Truth Behind the Yamijima Incident", название корабля "Bright Win" является анаграммой словам "Wing Birth", которые, будучи переведенными на язык японских иероглифов, читаются как "HA" и "NU". И именно с "HANU" начинается название другого пропавшего судна - "HANUmaru", не говоря уже о том, что знаменитая деревня из первой части называлась "HANUda". Такой вот занятный подтекст в названиях.

6) В "послании Шу Миками" на его сайте есть интересная ошибка, которая особо отмечается на странице комментариев. Дело в том, что во фразе "And now with "Mermaid's Tear," the box is open for your pursuit" сказано именно "открыта для преследования вами" (open for your pursuit) вместо должного "открыта для прочтения вами" (open for your perusal).

7) "Пуфитзеровская премия", которую получил Шу Миками, видимо, является производным от реально существующей литературной премии - Пулитцеровской премии.

8) Есть версия, что имя Шу Миками происходит от имени известного японского писателя Рю Мураками.

9) Возраст и дата рождения Шу Миками имеют интересный подтекст. Дело в том, что 7 июля - это дата релиза игры (в Австралии), а возраст в 33 года напоминает о возрасте Иисуса Христа (вспоминаем судьбу Миками).

10) Согласно информации из SIREN2 Maniacs, имя "Канаэ" было взятого из популярного аниме "Galaxy Express 999". В этом аниме покойную мать главного героя звали "Канаэ", но в процессе своих приключений он встречает девушку по имени "Маетель", удивительно похожую на свою мать... (благодарю Moreau за информацию)

11) Считается, что имя "Tsukasa of Jilldoll" происходит из малоизвестного японского детективного 39-эпизодного телесериала 78-79 года, повествовавшего о приключениях полицейской овчарки. Собаку, которая играла главную роль, звали "Kuratsuhuo of Tsukasadoru", а попросту - "Jill".

12) Название легендарной Ямидзимской кошки -- "Ямипикария" является отсылкой к японской породе кошек "Ямапикаря" (также известной под названием "ириомотская кошка"), обитающей лишь на острове Ириомоте и занесенной в Красную Книгу. В частности, Ямапикаря "светилась" в таких аниме как "Azumanga Daioh" и "Tokyo Mew Mew". Изначально, Ямапикаря также считалась лишь UMA (неопознанное загадочное животное -- японский термин для существ, существование которых не доказано), но была официально обнаружена в 1967 году.

13) На самом деле жуткая Ямипикария, изображенная на обложке бонус-диска к журналу "Kastori" (архивный файл номер "51") - это ничто иное как выполненный Сёко Накагавой (известная японская поп-звезда, сэйю и иллюстратор) рисунок её любимой кошки "Мамитасу", также известной как "mmts"! (свое имя кошка получила из аниме 80-х годов "Magical Girl Creamy Mami") Настоящая "ямипикария", кстати, очень мила и пользуется невероятной популярностью среди японцев -- в частности, уже был выпущен альбом с фотографиями Мамитасу (альбом "Gizamamitasu!!" полон фоток Мамитасу в различных нарядах, включая кавайные ангельские крылышки и наряд волшебницы), а также в Японии продаются майки и игрушки с логотипом "Mmts". Нужно отметить, Сёко - настоящая кошачья маньячка. Даже если заглянуть в её блог ( http://yaplog.jp/strawberry2/ ), становится сразу заметно, что половина фотографий там посвящена её любимым кошкам (которых у Сёко, кстати, три штуки). Ничего удивительного, что её Мамитасу незаметно пробралась и в Forbidden SIREN2 =)

14) Согласно признаниям разработчиков в интервью, при съемках "эксклюзивного видео из Кастори" (файл 51), на самом деле обследовалось заброшенное японское бомбоубежище. Одним из трех запечатленных на видео диггеров, отправившихся на поиски Ямипикарии, является никто иной как Junya Okura, принимавший непосредственное участие в создании FS2.

15) Черепаха с панцирем, напоминающим человеческое лицо (Ямигаме), о которой повествует архивный файл 13, на самом деле является отсылкой к так называемым "Крабам Хэйкэ" или "Хэйкэгани" -- разновидности крабов, панцирь которых зачастую напоминает человеческое лицо. В Японии считается, что эти крабы являются перерождениями павших в бою самураев, поэтому среди рыбаков принято отпускать пойманных хэйкэгани.

16) На всех скамейках в парке развлечений написано "Mbembe Cola", а кроме того такой напиток присутствует и в игре. Вам не кажется, что "мбембе" - это слишком уж странное название для колы? Мне вот тоже так показалось, т.ч. захотелось проверить - и поиски в интернете принесли результаты. Оказывается, "mbembe cola" - это ничто иное, как отсылка к мифическому животному "мокеле-мбембе", название которого в переводе означает "тот, кто останавливает течение реки"! "Мокеле-мбембе" - это одна из разновидностей так называемых "неопознанных животных" (как, например, Лохнесское чудище или снежный человек), которое, согласно слухам, обитает в болотах и озерах рядом с рекой Конго в Африке. Оно напоминает огромного аллигатора размерами со слона и, по слухам, питается людьми и бегемотами. Существует теория, что это существо может быть дожившим до наших дней динозавром, но в основном эта теория учеными не поддерживается, так как даже сам факт существования "мокеле-мбембе" не доказан.

17) Сигареты Содзи называеются "Okapi Mild". "Окапи" на самом деле это тоже название африканского животного, которое долгое время относилось к разряду неопознанных зверушек, известных лишь жителям местных племен, и факт его существования был документально подтвержден лишь в 1901 году. Кстати, обложка "Okapi", видимо, является своеобразным стёбом на сигареты "Camel".

18) Сигареты Содзи -- нечто невероятное. Согласно информации на пачке, содержание табака (TAR) в них составляет 44 мг, а никотина - 4.4 мг. Для сравнения, "Camel Lights" в среднем содержут 10 мг табака и 0.7 мг никотина. Самые же "крепкие" из существующих сигарет марки "Camel", насколько мне удалось выяснить, не превышают по показателям 25мг TAR, 1.7мг никотина. Видимо, "Окапи" -- это просто какие-то по меньшей мере АДСКИЕ сигареты. Если *ЭТО* называется "Okapi MILD" (легкие), то остается лишь догадываться, что из себя представляют нормальные сигареты "Окапи"...

Возможно, это попытка разработчиков отразить идею, что зачастую даже сигареты, выдаваемые производителем за "легкие" наносят ничуть не меньше вреда организму.

19) Обратите внимание, что камера Мамору Ицуки называется Ogo-Pogo - полагаю, вы уже догадываетесь, что и тут не все чисто. На самом деле "Ogopogo" - это название мифического змееподобного существа, якобы обитающего в озере Оканаган - согласно слухам, впервые это существо было замечено в 1860 году, а в 1926 году множество людей утверждали, что видели эту зверушку. Тем не менее, документально существование Огопого никак не подтверждено. Стоит также отметить, что Ogopogo еще появлялся и в известной японской видеоигре Final Fantasy IV - и фигурировал там в качестве одного из последних боссов.

20) Существо "Ке-уке-ген" действительно существует в японской мифологии - и встречается на изображениях Ториямы Сэкиена, известного японского мастера традиционного рисунка "Укие" эпохи Эдо, который рисовал в основном мифических чудовищ. На картине Ториямы имеются пояснения: "Кеукеген. Всё тело Кеукегена покрыто шерстью, совсем как у Моджо." В обычном написании иероглифами "Кеукеген" означает "пушистый мохнатый облик", но Торияма Сэкиен в примечаниях также указывает, что возможно другое написание в кандзи - произношение остается тем же, но смысл меняется на "Редко встречается; редко появляется". Также в Японии существует поверье, что Кеукеген -- это дух болезни, который живет в темных местах и может явиться причиной болезни жителей дома. Касательно Моджо -- тут имеется в виду мифическое волосатое существо из китайских сказок, которое, видимо, и вдохновило Торияму на рисунок Кеукегена (благодарю mikchiko за перевод примечаний на рисунке Ториямы и информацию о Моджо).

21) Пристань, с которой герои отплывают на остров Ямидзима называется "Санзу" -- это отсылка к японской мифологии. Согласно древнему японскому поверью, когда человек умирает, его душа должна пересечь реку под названием Санзу, чтобы попасть в чистилище (это поверье во многом аналогично реке Стикс из греческой мифологии). А перевозом душ покойников через реку Санзу занимается лодочник, взимающий плату с умерших за такие услуги. Если подумать, то в FS2 мы наблюдаем аналогичные события: наняв лодочника на причале Санзу, персонажи в итоге попадают в "иной мир".

22) Во второй части игры мы находим упоминание о певице по имени Рико Азума - сестре покойной поп-звезды Эри Азума (в английской версии первой части ее имя было ошибочно переведено как "Элли"). Если сложить оба имени вместе, то получится "Эрико Азума" - имя звукорежиссера Forbidden SIREN. Забавно... Кстати, именно Эрико Азума и исполняет песенку "Azteca Queen" в игре.

23) Бракованная пластинка Рико Азумы (файл 41) заедает именно на слове "Killing". Жутковато...

24) Название песни "Azteca Queen" является отсылкой к творчеству известной японской певицы Акины Накамори, а точнее к ее песне "Gypsy Queen" 1987 года. В 80-е годы Акина была, пожалуй, величайшей звездой японской поп-сцены, но в 1989 году певица попыталась покончить с жизнью - впрочем, к счастью, попытка оказалась неудачной, так что Акина Накамори и сейчас продолжает выступать. Кстати, обратите внимание, что в названии песни создатели Forbidden SIREN заменили "Gypsy Queen" (царица цыган) на "Azteca Queen" (царица Ацтеков) - видимо, это очередное проявление их любви к исчезнувшим древним цивилизациям (вспоминаем "Атлантис").

25) Согласно комментариям разработчиков в интервью, архивный файл "10", где Азума дает интервью, является отсылкой к культовому японскому музыкальному шоу 70-х годов "Best Ten". Довольно забавно, что ведущая говорит так быстро, что Рика не успевает вставить и слова - это отсылка к ведущей программы "Best Ten" - Тецуко Куроянаги, одной из знаменитейших японских телеведущих, прославившихся в том числе и за свою быструю манеру говорить. Еще рекомендую обратить внимание, что творится на заднем плане во время интервью -- весьма забавно. Создатели и впрямь постарались на славу! (^_^)

26) Интересно что журнал, где описывается различные паранормальные явления, называется "Атлантис", ведь, согласно легендам, Атлантида - это бесследно исчезнувший остров (что напоминает концепции обеих частей Сирены с внезапно исчезающими горными деревушками, лайнерами и жителями острова).

27) В игре можно найти игрушки Robo Zoo и Robo Beast, представляющие собой умеющего издавать звуки робота с разделенной напополам открывающейся головой, под которой находится голова животного. На самом деле подобные роботы действительно существовали и были довольно популярны одно время - правда, насколько мне известно, в них обычно устанавливали голову дракончика или Годзиллы...

28) Несмотря на то, что игрушка Robo Zoo по идее должна имитировать голос панды, звук, который она издает вовсе не похож на звуки животного. Некоторые фаны считают, что этот звук скорее напоминает звук сирены...

29) Упоминающийся в игре фантастический фильм "Космическая Холодная Война" (Space Cold War), вероятнее всего, является стебом на "Звездные Войны". Кстати, песенка злодея, бесспорно, удалась на славу ^__^

30) Создателя магической безделушки "Golden ohsho" зовут Нобунага Бонапарт, что по сути является совмещением имен двух известных полководцев из истории Японии и Франции -- "Нобунага Ода" + "Наполеон Бонапарт".

31) Название журнала "Da Gama" является отсылкой к японскому журналу "Da Vinci". "Да Винчи" назван в честь известного художника Леонардо да Винчи, "Da Gama" в свою очередь - в честь португальского исследователя Васко да Гамы.

32) На обложке журнала "Da Gama" мы можем увидеть девушку с книжкой Шу Миками в руках. На самом деле это никто иная как Сёко Накагава - культовый японский идол, счастливая обладательница Мамитасу и создательница нетленного образа Ямипикарии на обложке диска к Kastori. Её группа крови - А, а один из самых уважаемых людей в мире - Сефирос из Final Fantasy VII. Впрочем... о чем это я? о__О

33) Как бы реалистично ни выглядела история SN-AG1999 AGE MANIAC, на самом деле такой приставки не существует. Впрочем, наиболее вероятно, что название является отсылкой к приставке SG-1000, вышедшей 1983 году и не возымевшей большого успеха у японской аудитории.

34) Слово "Куниторис", очевидно, является японским словом "Kunitori", стилизированным под "Tetris" - название известной игры-паззла. Впрочем, среди японских геймеров также бытует шуточная версия о связи этого названия с определенной частью женского тела. Примечательно, что в интервью Кеитиро Тояма не подтвердил эту версию, но и не опроверг её (благодарю Moreau за информацию о японских взглядах на происхождение слова "Куниторис").

35) В описании медальки (файл 16) упоминается, что символом выставки должна была стать некая "Башня Дзёмон". Дзёмон - это период японской истории с 10 000 года до н.э. по 300 до н.э. Видимо, здесь проводится очередная параллель с Вавилонской Башней.

36) Примечательно, что в Ямидзимском парке развлечений всего ДВА реальный аттракциона. И то под одним из них находится вход в Ад... >__<

37) В первой части Киоя Суда, прихватив с собой Урюен, священный меч и винтовки устраивает резню в деревне Хануда (кроме того, там упоминалось убийство 33-х человек в "кровавой деревне"). Во второй части парень добирается до Ямидзимы, где начинается то же самое, но уже с Ямибито... Всё эти повторяющие моменты являются отсылками к реальному случаю - "Резне в Цуяме", когда 21-летний житель обычной деревушки близ города Цуяма по имени Мацуо Тои, взяв катану и ружье, убил 29 жителей деревни, а потом сам покончил с жизнью.

38) Файл 33, повествующий об обнаружении странного шара в шахте, напоминает случай с обнаружением загадочных каменных сфер на территории Коста-Рики в 1930 году. До сих пор точно не выяснено их назначение -- выдвигались даже версии, что эти круглые камни - прямиком из Атлантиды... Подобные находки часто именуются "Out-of-Place Artifact".

39)Акико Киёта в начале миссии "Uneasiness" бормочет именно те слова, что говорила Канаэ перед тем, как раствориться в море - интересный намек создателей.

40) Сразу же в начале миссии "Uneasiness" Акико посещает видение, при котором она видит в отдалении Содзи - похоже, в это время парень как раз собрался попробовать галлюциногенный фрукт Ями Акеби, радуясь, что ему попалась какая-то еда. Приятного аппетита, Содзи! ^__^

41) В газете "Shikai News" (файл номер "9") рядом с заметкой об исчезновении жителей острова Ямидзима, можно разглядеть заголовок "Беременная женщина упала в море" (естественно, опять же на английский это никто переводить не удосужился) - речь идет о матери Акико Киёты.

42) Еще из разряда непереведенного: в бумажнике Мамору Ицуки помимо прощального письма лежит вырезка из газеты, на чисто японском языке гласящая о самоубийстве Май Икеды. Видимо, переводчики решили над нами очень зло пошутить...

43) Этого нет в английском переводе, но если приглядеться к файлу "17" (сказка о русалочке), то можно заметить, что рядом с изображением русалочки хираганой подписано "онээ-тян", что означает "сестричка" -- видимо, это написал маленький Шу Миками. Очередная параллель между образом Канаэ и русалочкой из сказки...

44) Видя дом своего отца в начале сценария "Chance Meeting", Шу Миками задается вопросом: "Have Nothing changed?" - причем довольно странно, что в субтитрах "Nothing" написано именно с большой буквы, т.ч. фраза вместо "Неужели ничего не изменилось?" приобретает скорее смысл "Неужели Ничто изменилось?". Интересно, это просто опечатка, или так и задумывалось?

45) Во втором задании миссии за Мамору Ицуки "Vision", если перед тем, как скатывать шар по вентиляционной шахте, использовать sight-jack - вы увидите, как кто-то сидит в шахте и смотрит на блестящую заколку Томоэ Оты. А если потом взглянуть на шар после его сбрасывания - на нем вы увидите кровь, а в архив добавится файл о Ямипикарии. ОМГ, неужели мы действительно пришибли сидевшую в вентиляцонной шахте легендарную кошку Ямипикарию!? о_О

46) В начале сцены, где Содзи дарит своей спутнице подарок на день рождения (14:01) в отдалении отчетливо слышен выстрел. Если внимательно сравнить время, то становится очевидно, что это был именно тот выстрел, которым Ёрито убил Такеаки Мисаву...

47) Внимательно присмотритесь к видеозаписи в архивном файле 78 -- когда на экране вдруг начинаются помехи, мы на секунду видим чью-то тень под лестницей. Видимо, это и есть тот момент, когда темные сущности пробрались на корабль.

48) На фото Содзи и Рюко (файл 69) заметен странный цветовой дефект - у Содзи на шее видно странное красное пятно, будто у него перерезано горло.

49) После получения концовки за Содзи Абэ, файл 69 меняется.

50) После сообщения о смерти Рюко Тагавы, диктор начинает рассказывать о 44-м фестивале "Священной Волосатой Груди". Забавно =)

51) Ролик "Turtle Jelly Noodles" (файл 14) является явным шедевром абсурда. Он куда лучше подошел бы для рекламы конфет или зефира - но точно не в качестве рекламы ЧЕРЕПАШЬЕЙ ЛАПШИ! Видимо, это попытка создателей продемонстрировать как пиарщики зачастую готовы даже самый банальный товар показать как нечто "возвышенное и несущее вечное щастье".

52) На табличке колеса обозрения (файл архива номер 26) сзади нацарапаны буквы, гласящие "SEVEN GATES" - то есть "Семь Врат". Сначала сложно догадаться, что же это значит, но если мы вспомним, что именно под этим аттракционом находится путь, ведущий в подземный мир...

53) В дневнике Ямибито (файл 97) на особом языке написано "A SCARY MONSTER FELL FROM THE SKY" (страшный монстр упал с неба). Если вспомнить концовку Ёрито Нагая, станет понятно, о чем идет речь.

54) В концовке за Ёрито обратите внимание на вывеску - в ней на языке Ямибито написано "Ramen". Видимо, Ямибито тоже неравнодушны к лапше! ^_^

55) Как вы могли заметить, в игре постоянно упоминается цифра 4 (а также 44 и 444), что довольно логично после того, как в первой части игры нам постоянно мозолило глаза число 333. Смысл четверки в Forbidden SIREN2 станет понятнее, если вспомнить, что в японском языке число "4" ("shi") произносится одинаково со словом "смерть" и считается несчастливым числом, связанным со смертью. Исходя из этого вовсе не удительно, что в японской хоррор-игре мы так часто сталкиваемся с четверкой.

--- Как ни странно, номер известной нам башни - именно "4"

--- Шу было 4 года, когда исчезли все жители острова

--- В новостях News Paradox, диктор после сообщения об убийстве Рюко, начинает повествовать именно о 44-м Фестивале Священной Волосатой Груди

--- Время рождения Рюки Тагавы - 6:44

--- Акико гадала на Рюко в 6:44 (благодарю Rinsvind а наблюдение)

--- Тело Рюко было обнаружено в 4:00

--- Тело мужчины, о котором писали в конце игры в газете, когда Содзи попал в параллельный мир, было найдено в 4 часа (благодарю Rinsvind а наблюдение)

--- Номер ID-карточки Мамору - 00001044

--- Последний сигнал с судна Bright Win поступил в 4:40

--- Лодка "Ханумару" исчезла в 4:40

--- Песня Рико Азумы на момент ее интервью поднялась до 4-го места

--- Последний раз настоящую Юри Кисиду видели в 4 часа дня

--- Международная археологическая выставка насчитывала 44 павильона

--- Норико Кифуне была обнаружена и спасена в 4:00

--- Ямипикарии и изолированным островам посвящена именно 44-я глава энциклопедии UMA

--- Номер студенческой карточки Ичико Ягуры - 444.

--- Проводимый ежегодно теннисный турнир был 44-м по счету

--- Эксклюзивный DVD журнала Кастори со съемками с острова Ямидзима, на которых якобы запечатлена Ямипикария, носил номер 444

--- Содержание табака в сигаретах "Okapi Mild" составляет 44 мг, содержание никотина - 4.4 мг.

--- В фильме "Space Cold War" оказывается, что основным злодеем на самом деле был робот "Китабеппу №4".

--- Обгоревший дневник (файл 67) был достоянием учениц 4-го класса

--- Фото Мамору, где на заднем плане случайно запечатлена "Юри Кисида" с рыбаком, носит номер 44\150 .

--- Мамору Ицуки после битвы с Матерью пробуждается в реальном мире ровненько спустя 24:44:44 после волны Цунами.

56) Сингл Рико Азумы держался на первом месте в хит-парадах ровно 13 недель. Хорошее число, продолжающее традиции четверки =)

57) Киоя Суда появляется в деревне и начинает громить Ямибито спустя ровно 33 часа 33 минуты 33 секунды после Цунами. Очень в стиле нумерологии первой части Forbidden SIREN.

58) Весьма часто во встречающихся за игру названиях (яминабе, ями акеби, аминабе и т.п.) мы встречаем слово "Yami", что означает "тьма". Безусловно, это укладывается в концепцию игры.

59) Возможность вида от третьего лица с позиции животного, следующего за персонажем (кстати, весьма оригинальная идея) явилась геймплейным продолжением идеи, которая была заложена еще в FS1, где слепая Мияко Кадзиро, согласно сюжету, смотрела на мир глазами своей собаки-повадыря. Во второй части Кеитиро Тояме захотелось перенести эту идею на геймплей - и результатом стал сценарий "Chance Meeting" за Шу Миками.

Вопросы и ответы

Этот раздел анализа сюжета Forbidden SIREN2 является сборником ответов на часто задаваемые вопросы. Надеюсь, здесь вы найдете ответы на все интересующие вас вопросы.

=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+

+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=

Вопросы и ответы по сюжету Forbidden SIREN2

а) Вопрос: "Кто же все-таки запечатал Мать?"

Ответ: "Ануннаки", "Йог-Сотот" - мы можем называть это по-разному, но идея с Семью Вратами явно происходит из шумеро-аккадской мифологии, в которой семь основных богов ранга Ануннаки играли роль семи хранителей врат в мир тьмы, через которые проходит Бог Солнца. Если размышлять логически, то можно прийти к выводу, что после смерти Правителя и рождения большого количества его детей (Ануннаки), некоторые из них приняли форму семи врат, чтобы запечатать Мать в "мире ином". Так Мать была защищена от света, но вместе с тем и потеряла возможность выбраться наружу. Так что единственным способом выйти из своего убежища для нее стало отправление "голубя" в человеческом обличье для открытия врат.

б) Вопрос: "Почему Шу Миками потерял зрение?"

Ответ: Предположительно, это случилось в результате полученной им при падении с моста травмы, хотя возможен и психологический аспект (особенно учитывая, как Канаэ просила маленького Шу *не смотреть*, как ее тело растворяется в воде).

в) Вопрос: "Что это была за девушка, которая оказалась на лайнере в 1986 году?"

Ответ: скорее всего, это был очередной "клон" - т.е. подобие девушки, созданное Матерью. Обратите внимание, что на лайнере Ичико Ягура, встретив "Юри Кисиду", с удивлением спрашивает "You... you're alive!?" - будто бы она уже где-то видела "Кисиду". Если мы вспомним, что у всех "клонов" одно и то же лицо, то сразу же приходит на ум только одно объяснение - Ичико видела лицо выловленной тогда из моря женщины, и оно было в точности похоже на лицо "Кисиды", почему она их и спутала. Исходя из этого, получается, что та девушка тоже была созданием Матери - как мы понимаем, она и стала причиной пропажи лайнера (ведь последнее сообщение с корабля как раз упоминало о некой таинственной девушке!).

д) Вопрос: "Шибито в FS1 и FS2 - это одни и те же Шибито?"

Ответ: Несмотря на то, что Шибито в обеих частях игры на первый взгляд могут показаться схожими, их природа довольно сильно отличается. Если в FS1 Шибито представляли собой людей, кровь которых была заменена кровью Датацуси, в силу чего они стали ближе к Богу и могли эволюционировать, то в FS2 Шибито представляют собой просто трупы людей, одержимые созданными Отошиго Ширё и неспособные к эволюции (эволюция возможна только если они потом станут ямибито).

е) Вопрос: "Почему в конце рухнула башня?"

Ответ: Ответ на этот вопрос мы находим в сверхсекретной дополнительной заставке за Содзи Абэ, которая становится доступна только после того, если пройти все этапы игры во временном режиме. Дело в том, что примерно в 22 часа Содзи, выходя из туалета, решил на манер "трехочкового" броска закинуть окурок сигареты в бачок - и вдруг после этого началась цепочка подземных взрывов, дошедшая до гор Шинари - вызванные взрывами сотрясения земли привели к падению башни. Видимо, причиной всему стал брошенный Содзи окурок сигареты, воспламенивший находящиеся где-то под сортирной ямой подземные горючие ископаемые (а, может, под туалетом кто-то хранил взрывчатку? о_О ).

ж) Вопрос: "Я слышал, что пленка, на которой был заснят труп выловленной девушки принадлежала девочке по имени Томоко Маэда из первой части. Это правда??"

Ответ: Нет. Эта кассета (файл 47, Passanger's Tape) является памятной видеозаписью, сделанной присутствовавшими на корабле в 1986 году людьми по имени Кеити и Томоко (надпись на кассете - "Keiichi & Tomoko's memories") - тем не менее, НИГДЕ не указано, что это именно Томоко *МАЭДА*. К тому же, на видеозаписи мы видим эту самую "Томоко" - и там хорошо видно, что это это вовсе не *Томоко Маэда из первой FS*. Плюс к тому, в 1986 году никакой Томоко Маэды на лайнере вообще-то и быть не могло (вспоминаем дату ее рождения).

з) Вопрос: "В концовке за Мамору, когда Икуко начинает щуриться на восходящее солнце, на заднем плане начинает играть эдакая зловещая музыка. Что это означает? Получается, не все еще закончилось?"

Ответ: До выхода третьей части, создатели оставляют решать этот вопрос фанатскому воображению. Может быть, этот момент и не призван был нести какой-то зловещий подтекст, но тем не менее, если задуматься, то, раз Икуко Кифуне все еще жива, то это значит, что в мире все еще остается хотя бы один "проклятый ребенок" - а, значит, события FS2 могут опять повториться... если такова на то будет воля судьбы и... (добавляет зловещим голосом) ...и злодейских сценаристов! ~__^

и) Вопрос: "Я слышал, что существует японский полнометражный фильм по Сирене. Как сюжет фильма соотносится с сюжетом игры, и какую новую информацию дает нам?"

Ответ: итак, фильм вышел в Японии в феврале 2006 (примерно одновременно с японским релизом второй части игры) и повествует об истории острова Ямидзима, хотя киноадаптация идет по принципу "альтернативного повествования" и дает немного другой вариант истории острова а также концепции происходящих на острове событий, нежели игра-первоисточник. Тем не менее, фильм отличный -- особенно для киноадаптации игры, с коими у режиссеров вечно проблемы (поблагодарим всех за то, что съемку фильма по японской игре решили поручить все-таки именно ЯПОНСКИМ кинорежиссерам, а не каким-нибудь там забугорным "Крестовым Ганцам" с торчащими из карманов миллионами голливудских долларов или подобным маргинальным личностям). Ниже я перескажу основную информацию из фильма, НО я чистосердечно рекомендую СНАЧАЛА посмотреть фильм, а потом уже читать далее (хотя, я в любом случае постараюсь свести количество спойлеров к минимуму и затронуть только инфу об истории острова). На всякий случай повторюсь, что ниженаписанное следует читать только в том случае, если вам уже довелось ознакомиться с картиной, или если вы точно не боитесь спойлеров.

По фильму, Ямидзима (в некоторых фансабах к фильму остров ошибочно именуется как "Yami island", т.к. "jima" в названии Yamijima с японского переводится как "остров") всегда исполняла роль острова, отрезанного от всего остального мира, своеобразного изгоя на карте Страны Восходящего Солнца: когда в середине 15-го века в Японии вспыхнула странная болезнь, занесенная беженцами из-за океана, именно на Ямидзиму начали ссылать безнадежно больных людей (из соображений изоляции источников эпидемии от общества), а после войны остров стал местом захоронения американских солдат. Исходя из этого мы понимаем, что находящиеся на острове поселения в основном построены "на костях". Есть на Ямидзиме такая легенда: что однажды люди, жаждя вечной жизни, выловили русалку - и съели ее. И с тех люди эти изменились и стали слышать звук Сирены. Но, когда кто-то слышит этот звук, этому человеку ни в коем случае нельзя выходить из дома, иначе произойдет ужасное -- это священное правило острова, которому все должны повиноваться. Любителями изучения Ямидзимского фольклера выдвигались разные версии - например, что звук сирены исходил от металлической башни в центре острова, или что звук производился по той причине, что в связи со специфическим ландшафтом острова, ветер на нем приобретал особое звучание, похожее на сирену... - но все эти гипотезы были далеки от правды.

В 1976 году на Ямидзиме произошел ужасный инцидент - в одну ночь все люди пропали, а единственный оставшийся в живых покончил жизнь самоубийством. И далее по фильму поясняется, что на самом деле люди вовсе не пропали, а все до единого были убиты этим самым человеком, который начал слышать звук Сирены и сошел с ума (обратите внимание - это очередная отсылка к "Резне в Цуяме"). Кроме того, впоследствии становится ясно, что на самом-то деле никакого звука Сирены и нет - он раздается только в голове человека, который его слышит, а потом этот человек начинает всех убивать. И тогда становится ясен истинный смысл действующего на острове правила "НИКОГДА не выходи из дома, если слышишь звук сирены". На самом деле оно вовсе не предостерегает людей от того, что что-то может случиться *с ними* во время звучания Сирены, а подразумевает, что если они выйдут на улицу, когда слышат звук сирены, то превратятся в безумных маньяков и начнут всех убивать. Такая особенность местных жителей и их способность слышать звук Сирены, по всей видимости можно связать с тем фактом, что однажды их предки съели загадочную русалку (вспоминаем Мать из игры),что определенным образом сказалось на строении их организма (вспоминаем FS1 и скушанного обитателями деревни Датацуси). Такое вот своеобразное переложение истории. Как мы понимаем, некоторые элементы игрового сюжета были сознательно изменены, но тем не менее очень интересно. Да, если кого-то интересует, то факты из фильма я нарочито стараюсь не использовать в анализе сюжета игры именно потому что фильм не является 100% точным переложением сюжета первоисточника и имеет некоторые расхождения (но и явных сюжетных "ошибок" лично мной там замечено не было).

к) Вопрос: "Существует ли перевод фильма на русский язык?"

Ответ: да, в виде переведенных субтитров, выполненных мифической фансаб-командой [[ЯМИПИКАРИЯ Fansubs]]. Скачать субтитры с переводом можно в архиве на http://www.silenthillpa.nm.ru/ , прямая ссылка: http://www.silenthillpa.nm.ru/Forbidden%20SIREN%20the%20MOVIE%20fansub.rar .

л) Вопрос: "Почему в фильме изменено иероглифическое написание названия острова Ямидзима?"

Ответ: Довольно интересно, что иероглифическое написание названия острова "Ямидзима" в фильме по сравнению с игрой было изменено - если ранее название состояло из трех иероглифов: "ночь", "видеть" и "остров", то теперь же вместо иероглифа "видеть" используется иероглиф "красота". Как мы понимаем, подобная замена иероглифов не влияет на произношение названия, но влияет на написание названия острова и, возможно, в некоторой степени смысл этого названия, подразумевая "красоту ночи". Также можно предположить, что изменяя иероглифическое написание названия острова Ямидзима, авторы фильма желали подчеркнуть тот факт, что события фильма развиваются по альтернативному пути по сравнению с сюжетом игры-первоисточника.

м) Вопрос: "Я слышал, что по Сирене существует еще и манга. О чем она?"

Ответ: манга называется "Eternal SIREN", автором является Даити Бандзё. Изначально главы манги публиковались в журнале Young Sunday, впоследствии манга была выпущена в формате танкобона. Подобно фильму, история повествует об острове Ямидзима (в кандзи название пишется отлично от фильма и игры-первоисточника), но представляет собой отдельную историю и персональный взгляд автора на мир Сирены (хотя имена некоторых героев сходны с именами из фильма. Закон жителей острова Ямидзима "в ночь Сирены нельзя тушить свет" также напоминает о фильме).

По сюжету, в 1990 году все жители острова Ямидзима таинственно исчезли в один день. Выжил лишь один ребенок... 16 лет спустя спасеннная девочка (Юки Амамото) начинает каждую ночь видеть кошмары, в которых ее преследует звук Сирены. В своих кошмарах она также встречает таинственного мальчика, но когда она пытается заговорить с ним, на нее нападают чудовища. Чтобы положить конец этим кошмарам, Юки решает отправиться на злосчастный остров Ямидзима вместе с исследователем японского фольклёра по имени Цучида Кей. С ними на остров также отправляется телевизионный репортер. Когда группа прибывает на остров Ямидзима, на них нападают Шибито. Понимая в какую передрягу они попали, люди все-таки решают остаться чтобы исследовать остров. Но когда над островом сгущается ночная мгла, становится слышен звук Сирены из кошмаром Юки, и начинается настоящий кошмар...

Такой вот сюжетец. Насколько мне известно, на данный момент манга не переведена на английский. Вот здесь выложен кусочек манги для ознакомления: http://www.s-book.com/plsql/samplepage?sha=1&type=sos&isbn_id=4091510604&page=1&e_id=0

н) Вопрос: "Почему Кеитиро Тояма покинул Team Silent и Konami после выхода первой части Silent Hill? Все же судя по последующим частям, его уход все же отрицательно сказался на непосредственно "хоррорной" составляющей Конамиевского ужастика..."

Ответ: Достоверно это не известно, так как, несмотря на тот факт что ни один обзор или статья по Сирене не обходится без упоминания предыдущей работы Тоямы - Silent Hill, сам Создатель во всех интервью эту тему старательно избегает и о SH предпочитает вообще не вспоминать и не говорить ни слова. Впрочем, на форумах мне доводилось слышать такой слух: суть заключается в том, что якобы после завершения работы над SH1 Тояма принялся сначала за разработку SH2 вместе с остальными (Оваку, Муракоши, Ямаока и компания), но потом они разошлись во мнениях из-за того, что остальные члены Team Silent хотели в плане геймплея как обычно пойти по проторенному пути и использовать наиболее стандартную "Резидентовскую" модель геймплея без каких бы то ни было рискованных нововведений (и в итоге так и сделали - SH2 и впрямь по геймплею вышел полной копией реза), а Тояма-сан больше склонялся к мысли сделать что-то новое в жанре хоррор вместо того чтобы стоять на месте - в итоге где-то на начальных процессах разработки SH2 он ушел из Конами и через некоторое время подался в Сони, дабы там разрабатывать свой хоррор - в итоге Forbidden SIREN получилась как бы "альтернативным" продолжением оригинального Сайлента - так сказать, экстраполяция концепции SH в видении Тоямы (нечто подобное было и с серией Xenogears\Xenosaga). По крайней мере, бытует такой слушок. Тем не менее, нужно признать, что отголосков SH в "Сирене" действительно просто несметное множество.

Вопросы и ответы по содержанию гайда

а) Вопрос: "SP, собираешься ли ты в ближайшее время написать анализ сюжета и по первой части?"

Ответ: Сюжет первой части также просто великолепен и изобилует различными загадками, так что мне бы очень хотелось поработать над анализом сюжета по FS1 - но, к сожалению, написание качественного гайда отнимает очень много времени - так что я просто не могу успеть все. А писать гайд "лишь бы как" мне точно не хочется (^^)

б) Вопрос: "Даже после прочтения анализа у меня еще осталась пара вопросов. Что мне делать?"

Ответ: Вы можете написать мне (SilentPyramid) на е-mail адрес silentpyramid@mail.ru и задать интересующие вас вопросы. Также принимаются отзывы, предложения, касающиеся данного гайда или сюжета Forbidden SIREN, информация, которая может оказаться полезна при написании гайда и т.п.

в) Вопрос: "где я могу найти наиболее позднюю версию анализа сюжета FS2?"

Ответ: в интернет-архиве www.silenthillpa.nm.ru будут выкладываться обновления данного гайда, а также всякие иные интересности. В случае, если сайт по каким-то причинам переедет на другой адрес (всякое случается), вы можете воспользоваться любым поисковиком.

+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=+=





Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 202 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2021 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.021 с)...