Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Baseness, or what might not beseem mine honorable degree



'Yet did my brother Hugh turn these faults to good account (и все же мой брат

Хью воспользовался моими ошибками: «повернул эти ошибки на хороший

счет») — he seeing that our brother Arthur's health was but indifferent (он, видя,


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




что здоровье нашего брата Артура было всего лишь слабым; indifferent —

безразличный; незначительный; плохой, неважный), and hoping the worst

might work him profit (и надеясь, что худшее может выработать = доставить

ему прибыль) were I swept out of the path (если бы я был сметен = убран с

пути; to sweep — мести) — so (так что) — but 'twere a long tale (но была бы

долгая история), good my liege (мой повелитель), and little worth the telling (и

мало стоящая рассказа). Briefly, then (вкратце, тогда), this brother did deftly

magnify my faults (этот брат ловко приумножил мои ошибки) and make them

crimes (сделал их преступлениями); ending his base work with finding a silken

ladder in mine apartments (завершая свою подлую работу нахождением

шелковой лестницы в моей комнате) — conveyed thither by his own means

(принесенную туда им самим = его средствами) — and did convince my father

by this (и все-таки убедил моего отца этим), and suborned evidence of servants

(и подкупленным свидетельством слуг) and other lying knaves (и других

лгущих мошенников), that I was minded to carry off my Edith and marry with

her (что я собирался увезти прочь = похитить мою Эдит и жениться на ней),

in rank defiance of his will (в отъявленном пренебрежении его волей).

'Three years of banishment from home and England (три года изгнания из дома и

Англии) might make a soldier and a man of me (могли бы сделать солдата и

человека из меня), my father said (мой отец сказал), and teach me some degree

of wisdom (и научить меня некоторой степени мудрости). I fought out (я

воевал; to fight — сражаться) my long probation (мой длинный

испытательный срок) in the continental wars (в континентальных войнах),

tasting sumptuously of hard knocks, privation, and adventure (пробуя на вкус

тяжелые удары (судьбы), нужду и приключения; sumptuously — великолепно);

but in my last battle I was taken captive (но в моей последней битве я был взят

пленником), and during the seven years that have waxed and waned since then (и

в течение семи лет, которые прошли с тех пор), a foreign dungeon hath

harbored me (иностранная темница приютила меня). Through wit and courage

(через разум и отвагу) I won to the free air at last (я пробился к вольному


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




воздуху наконец), and fled hither straight (и убежал сюда прямо; to flee —

спасаться бегством); and am but just arrived (и я только что прибыл), right

poor in purse and raiment (совершенно бедный кошельком и одеждой), and

poorer still in knowledge of what these dull seven years have wrought at Hendon

Hall (и еще беднее в знании о том, что эти унылые семь лет сделали в

Хендон-Холле; wrought — устар. вместо worked — от to work — работать),

its people and belongings (с его людьми и имуществом). So please you, sir, my

meager tale is told (извольте, сэр, моя тощая = бедная содержанием сказка

рассказана; to tell — рассказывать).'

'Thou hast been shamefully abused (с тобой постыдно плохо обошлись; to abuse

— плохо обращаться)!' said the little king, with a flashing eye (сказал

маленький король, со сверкающим взором). 'But I will right thee (но я воздам

тебе по справедливости; to right — исправить, защитить права) — by the

cross will I (клянусь крестом, я сделаю это)! The king hath said it (король

сказал это).'

Then, fired by the story of Miles's wrongs (затем, распаленный историей о бедах

Майлса), he loosed his tongue (он дал волю своему языку) and poured the

history of his own recent misfortunes (и излил историю своих собственных

недавних бед) into the ears of his astonished listener (в уши его пораженного

слушателя). When he had finished (когда он закончил), Miles said to himself

(Майлс сказал сам себе).

'Lo, what an imagination he hath (гляди-ка, какое воображение он имеет)!

Verily (вправду) this is no common mind (это не обычный ум); else, crazed or

sane (иначе, сумасшедший или нормальный), it could not weave (он не мог бы

сплести) so straight and gaudy a tale as this (такую прямую/непосредственную

и цветистую/закрученную историю, как эту) out of the airy nothings (/прямо/

из воздуха) wherewith (с помощью чего — устар.) it hath wrought this curious

romaunt (он /ум/ сработал этот любопытный роман; romaunt — устар.) Poor

ruined little head (бедная поврежденная головушка), it shall not lack friend or

shelter whilst I bide with the living (она не будет иметь недостатка в друге или


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




приюте, пока я живу: «пребываю с жизнью»). He shall never leave my side (он

никогда не покинет меня: «мою сторону, мой бок»); he shall be my pet (он

будет моим любимцем), my little comrade (моим маленьким товарищем). And

he shall be cured (и он будет излечен)! — aye (да), made whole and sound

(сделан здоровым и крепким) — then will he make himself a name (тогда

сделает он себе имя) — and proud shall I be to say (и горд я буду сказать),

"Yes, he is mine (да, он мой) — I took him, a homeless little ragamuffin (я взял

его, бездомного маленького оборванца), but I saw what was in him (но я

увидел, что было в нем), and I said his name would be heard some day (и я

сказал, что его имя будет услышано когда-нибудь) — behold him, observe him

(смотрите на него) — was I right (был ли я прав)?"'

adventure [əd`ventSə], abuse [ə`bju:z], ruin [`ru:ın]

'Yet did my brother Hugh turn these faults to good account — he seeing that

our brother Arthur's health was but indifferent, and hoping the worst might

work him profit were I swept out of the path — so — but 'twere a long tale,





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 170 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...