Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Types of Contracts



1. contract for the supply of complete equipment 1. контракт на поставку комплектуючого обладнання
2. contract for rendering technical assistance in project operation 2. контракт на надання технічного сприяння в експлуатації об’єкту
3. research and development contract 3.контракт на проведення наукових досліджень і розробок
4. contract for the preparation of a detailed project report 4. контракт на виконання технічного проекту об’єкту
5. production sharing contract 5. контракт на компенсаційних умовах
6. contract for the sale of know-how 6. контракт на продажу ліцензій “ноу-хау”
7. turn – key contract 7. контракт на будівництво об’єкту “під ключ”
8. flat –fee contract 8. контракт із заздалегідь встановленою ціною
9. fixed –price contract with escalation 9. контракт з коректуванням фіксованої ціни по сковзкій шкалі цін
10. cost-plus–fixed–fee contract 10. контракт з оплатою витрат плюс твердий прибуток
ARTICLES OF THE CONTRACT СТАТТІ КОНТРАКТУ
Subject of the contract предмет контракту
Price and Total Value of the contract ціни і загальна сума контракту
Time of Delivery термін поставки
Terms of Payment умови оплати
Technical Documentation технічна документація
Guarantee of the Quality of the Equipment гарантії якості обладнання
Packing упаковка
Marking маркування
Shipping instruction and Notification повідомлення про відгрузку
Insurance страхування
Sanctions санкції
Force – Majoeure форс-мажор
Arbitration арбітраж
Other terms інші умови
Legal Addresses of the Parties юридичні адреси сторін
BASIC TERMS OF DELIVERY ACCORDING “ INCOTERMS “   БАЗОВІ УМОВИ ПОСТАВКИ ПО “INCOTERMS”  
EXW Ex-Work Ex-Factory (Ex-Mill) Ex-Store Ex-Stock Поставка з заводу Поставка з фабрики (заводу) Поставка зі складу Поставка із наявних запасів
FCA Free Carrier Вільно у перевізника «назва місця призначення»
FAS Free Alongside Ship Вільно вздовж борта судна «назва порту відвантаження»
FOB Free on Board Вільно на борту судна «назва порту відвантаження»
CFR Cost and Freight Вартість і фрахт «назва порту призначення»
CIF Cost, Insurance, Freight Вартість, страхування і фрахт «назва порту призначення»
CPT Carriage, Paid To Фрахт/перевезення оплачені до «назва місця призначення»
CIP Carriage And Insurance Paid To Фрахт/перевезення і страхування оплачені до «назва місця призначення»
DAF Delivery at Frontier Поставка до кордону «назва місця поставки»
DES Delivery Ex Ship Поставка з судна «назва порту призначення»
DEQ Delivery Ex Quay Поставка з пристані «назва порту призначення»
DDU Delivery Duty Unpaid Поставка без сплати мита «назва місця призначення»
DDP Delivered Duty Paid Поставка зі сплатою мита
TECHNICAL EXHIBITION ТЕХНІЧНА ВИСТАВКА
1. We would like to see the exhibition (fair). 1. Ми хотіли б відвідати виставку (ярмарку).
2. Where is …….? - the information bureau - the commercial bureau - the secretariat - the directorate - the press center 2. Де знаходиться…? - інформаційне бюро - комерційне бюро - секретаріат - директорат - прес-центр
3. We are interested in… - equipment - instruments - installations 3.Ми хочемо ознайомитись з - обладнанням - приладами - установками
4. Would it be possible to see this assembly in operation? 4. Чи можна подивитися цей агрегат в дії?
5. What does this machine run on? 5. На якому паливі працює ця машина?
6. What is its capacity (power consumption, output)? 6.Яка її потужність (споживна потужність, продуктивність)?
7. How much energy (fuel) does it use? 7.Який розхід енергії (палива)?
8. May I see … - its basic technical data - the operating instruction - the maintenance manual - the list of spare parts, tools and attachments? 8.Чи можна ознайомитися з - основними технічними характеристиками - інструкцією по експлуатації - інструкцією по технічному обслуговуванню - переліком запчастин, інструментів і пристосувань?
9. May I have a catalogue (prospectus)? 9.Чи можу я одержати каталог (проспект)?
10. Your new process equipment interests us. 10. Нас зацікавило ваше нове технологічне обладнання.
11. Our new equipment corresponds to the highest technical level and the highest standards existing in the world. 11. Наше нове обладнання відповідає найвищому технічному рівню і задовольняє найстрогіші вимоги міжнародних стандартів.
12. How long is the guarantee period for your equipment? 12. Який гарантійний термін вашого обладнання?
13. Twelve months from the standard up of the equipment. The duration of the guarantee period of our equipment is not uncommon. 13. 12 місяців з моменту запуску обладнання. Наше обладнання має звичайний термін гарантії.
14. Is it possible to arrange our specialists’ training in your training centers? 14. Чи можна організувати підготовку наших спеціалістів у ваших навчальних центрах?
15. We provide our equipment with technical support for all its service life. 15. Ми забезпечуємо технічну підтримку нашого обладнання протягом всього терміну його служби.




Дата публикования: 2015-09-18; Прочитано: 287 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.516 с)...