Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
ВСТУП
Курс дає студенту відомості про основні положення перекладу технічної літератури, про вимогу до правильно зробленого перекладу, про перекладацький аналіз технічного тексту.
Мета навчальної дисципліни – формування навичок глибокого розуміння та інтерпретації тексту за змістом і вміння перекладати й аналізувати технічну літературу.
Значення та місце дисципліни у навчальному процесі
При вивченні курсу мається на увазі, що студенти вже знайомі з граматичними явищами, прослухали курс „Вступ до перекладознавства”. Дисципліна тісно пов’язана з курсами „Основна іноземна мова”, „Порівняльна лексикологія”, „Стилістика”, „Теорія перекладу”.
Курс „Перекладацький аналіз технічного тексту” сприяє підготовці студентів до самостійного перекладу та перекладацького аналізу технічних текстів.
У результаті вивчення предмета студент повинен:
знати основні положення перекладу технічної літератури, вимоги, яким повинен відповідати правильно зроблений переклад та аналізувати переклад технічного тексту;
уміти виконувати письмовий та усний переклад неадаптованих технічних текстів з англійської мови українською та з української на англійську, вміти аналізувати переклад технічного тексту.
Відповідно до робочої програми дані методичні вказівки призначено для студентів V курсу денної та заочної форм навчання. Кількість годин, виділених на практичні заняття складає 36 годин (денна форма навчання) та 10 годин (заочна форма навчання).
ТЕМИ ТА ПОГОДИННИЙ РОЗКЛАД ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ
№ | Тема | Денна форма навчання | Заочна форма навчання |
К-сть практ. занять | К-сть практ. занять | ||
Робота з текстом до початку перекладу | |||
Двомовна комунікація. Перекладацькі лексичні трансформації при перекладі текстів наукової та технічної тематики | |||
Розходження систем понять у мовах. Переклад термінів | |||
Принципові труднощі перекладу | |||
Опис технічних приладів та агрегатів | |||
Опис технологій та характеру виробничих процесів | |||
Переклад технічної документації | |||
Переклад довідкового тексту | |||
Перекладацький аналіз патентного опису | |||
Переклад опису креслень | |||
Терміни в патентних описах | |||
Закономірності перекладу технічного тексту | |||
Експлікація імпліцитності англійських лексичних засобів при перекладі українською мовою | |||
Лексична уніфікація перекладацьких еквівалентів | |||
Термінологізація значень англійської лексики при перекладі українською мовою | |||
Усього годин за семестр |
2 ПЕРЕЛІК ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ
Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 199 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!