Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Теми та погодинний розклад практичних занять



ВСТУП

Курс дає студенту відомості про основні положення перекладу технічної літератури, про вимогу до правильно зробленого перекладу, про перекладацький аналіз технічного тексту.

Мета навчальної дисципліни – формування навичок глибокого розуміння та інтерпретації тексту за змістом і вміння перекладати й аналізувати технічну літературу.

Значення та місце дисципліни у навчальному процесі

При вивченні курсу мається на увазі, що студенти вже знайомі з граматичними явищами, прослухали курс „Вступ до перекладознавства”. Дисципліна тісно пов’язана з курсами „Основна іноземна мова”, „Порівняльна лексикологія”, „Стилістика”, „Теорія перекладу”.

Курс „Перекладацький аналіз технічного тексту” сприяє підготовці студентів до самостійного перекладу та перекладацького аналізу технічних текстів.

У результаті вивчення предмета студент повинен:

знати основні положення перекладу технічної літератури, вимоги, яким повинен відповідати правильно зроблений переклад та аналізувати переклад технічного тексту;

уміти виконувати письмовий та усний переклад неадаптованих технічних текстів з англійської мови українською та з української на англійську, вміти аналізувати переклад технічного тексту.

Відповідно до робочої програми дані методичні вказівки призначено для студентів V курсу денної та заочної форм навчання. Кількість годин, виділених на практичні заняття складає 36 годин (денна форма навчання) та 10 годин (заочна форма навчання).


ТЕМИ ТА ПОГОДИННИЙ РОЗКЛАД ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ

Тема Денна форма навчання Заочна форма навчання
К-сть практ. занять К-сть практ. занять
  Робота з текстом до початку перекладу      
  Двомовна комунікація. Перекладацькі лексичні трансформації при перекладі текстів наукової та технічної тематики      
  Розходження систем понять у мовах. Переклад термінів    
  Принципові труднощі перекладу      
  Опис технічних приладів та агрегатів      
  Опис технологій та характеру виробничих процесів    
  Переклад технічної документації    
  Переклад довідкового тексту    
  Перекладацький аналіз патентного опису    
  Переклад опису креслень    
  Терміни в патентних описах    
  Закономірності перекладу технічного тексту    
  Експлікація імпліцитності англійських лексичних засобів при перекладі українською мовою      
  Лексична уніфікація перекладацьких еквівалентів      
  Термінологізація значень англійської лексики при перекладі українською мовою      
  Усього годин за семестр    

2 ПЕРЕЛІК ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ





Дата публикования: 2015-01-13; Прочитано: 199 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...