Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
[610] Заговор сопровождается магическими действиями, цель которых приворожить женщину.
[611] Два вестника Ямы — два четырехглазых пса, высматривающих людей, за которыми послал их Яма, и уводящих их по дороге смерти.
[612] Якшма — болезнь легких, возможно, туберкулез.
[613] Праджапа́ти — букв.: «повелитель живых существ», бог-творец в ведийской мифологии.
[614] Ка́шьяпа — имя божественного мудреца-риши, однажды упоминаемого в Рв; в более поздней мифологии считался мужем богини Адити.
[615] Как воплощение безграничной силы богов выступает Варуна. Он карает грешника (затягивает на нем свои путы или поражает водянкой) и поддерживает правого. Автор гимна — риши стремится навлечь гнев Варуны на своего соперника-поэта («говорящего ложь») и отвести его от себя.
[616] И в малой воде этой … — Намек на водянку, которую насылает Варуна.
[617] Соглядатаи неба — звезды, которые с неба высматривают для Варуны дела людей на земле.
[618]… свесив живот… — Подразумевается пораженный водянкой.
[619]…такой-то… — При исполнении гимна здесь вставляется конкретное имя.
[620] Переводы из «Шатапатха-брахманы» выполнены по изданию: «Cata-patha-brahmana of the White Yajurveda», ed. by A. Weber, Leipzig, 1924. Из «Айтарейя-брахманы» — по изданию: «The Aitareya-brahmanam», ed. by K. Agase, Patna, 1896. Из «Тайттирийя-брахманы» — по изданию: «Taitti-riyabrahmanam Krsnayajurvediyam», ed. by H. N. Apte, 1898.
[621] Творение (Шатапатха-брахмана, II, 2, 4).
[622] Агни то же, что Агри — характерная для брахман ложная этимология. Такого же рода этимологии и дальше в тексте.
[623] «Сваха!» — «Во благо!» — ритуальное восклицание, употреблявшееся при декламации гимнов и жертвоприношениях.
[624] Тот, кто все согревает… — солнце, или бог Сурья, отождествляемый с солнцем.
[625] Тот, кто всюду веет — ветер, или бог Вайю, отождествляемый с ветром.
[626] Агнихотра — «жертвоприношение на огне» — ежедневный ведийский обряд.
[627] Гаятри — размер ведийских гимнов, состоящих из строф по три восьмисложных строки в каждой.
[628] Хин — ритуальное восклицание при исполнении гимнов; звукоподражательный слог, имитирующий мычание коровы, зовущей теленка.
[629] Саман — песнопение, мелодия гимна и сам гимн.
[630] Потоп (Шатапатка-брахмана, I, 8,1).
[631] Митра и Варуна — В ведийских гимнах часто выступают в паре, причем в некоторых гимнах Митра и особенно Варуна представлены как верховные боги древнеиндийского пантеона.
[632] «Род Ману» — Санскритское слово для понятия «люди» — «мануша», то есть «происходящие от Ману».
[633] Ида — в индийской мифологии — богиня, дочь Ману, но одновременно и жертвенное возлияние богам, и ритуальное благословение.
[634] Поучение Дхиры (Шатапатха-брахмана, X, 3,3).
[635] Дхира, сын Шатапарны и Махашала Джабала — согласно средневековому индийскому комментатору ведийских текстов Саяне, великие мудрецы древности.
[636]… со Странами света… — Каждая из Стран света идентифицировалась с определенным богом-хранителем: иногда, напротив, все они понимались как одно божество.
[637] Пуруравас и Урваши (Шатапатха-брахмана, XI, 5,1).
[638] Апсары — божественные женщины, нимфы, живущие в воздухе и способные менять свой облик.
[639] Пуруравас — легендарный царь лунной династии.
[640] Гандхарвы (см. выше) — В ведах считаются мужьями апсар; в более поздней традиции — небесные певцы и музыканты.
[641] Курукшетра — «поле Куру»; Куру — одно из племен ариев в Рв, Курукшетра — равнина близ Дели, почитающаяся священной.
[642] Этот разговор… пересказывают знатоки «Ригведы»… — Приведенные здесь стихи заимствованы из диалогического гимна Рв (X, 95).
[643] Смоковница (санскр. ашваттха) — Ficus religiosa, священное фиговое дерево.
[644] шами — Propis spicigera или Mimosa suma, дерево, которое, по верованиям индийцев, содержит внутри себя огонь.
[645] Шунахшепа (Айтарейя-брахмана, VII, 13).
[646] Икшваку — сын Ману, первый царь Солнечной династии.
[647] Парвата и Нарада — мифические мудрецы и посланцы богов.
[648] Что толку в грязи?… В умерщвлении плоти? — Иными словами: какой смысл в отшельничестве, в аскетизме?
[649]… женитьба — скот… — Жених нередко получал в приданое скот, в первую очередь — коров.
[650] Десятый месяц лунного календаря соответствует девятому солнечного.
[651] Лишь тогда можно кшатрия принести в жертву… — Рохита — сын царя и потому принадлежит к сословию кшатриев, или воинов.
[652]… и у того раздулся живот от водянки — В древнеиндийской мифологии Варуна ассоциировался с космическими и земными водами. Этим, видимо, объясняется, что в наказание за неисполнение обета он насылает на Харишчандру водянку.
[653] Крита, Трета, Двапара, Кали — индийские названия четырех мировых периодов, соответственно золотого, серебряного, медного и железного веков.
[654] Удумбара — Ficus glomerata, вид инжира или фиги.
[655] Брахманы-жрецы считались высшим, а кшатрии -воины вторым по значению сословием индийского общества.
[656] Раджасуя — букв.: «царское жертвоприношение», торжественный ведийский обряд, совершаемый великим царем при посвящении его на царство.
[657] Хотар, адхварью, брахман, удгатар — четыре главных жреца — исполнители основных ведийских жертвоприношений. Вишвамитра, Джамадагни, Васиштха и Аясья — имена легендарных риши индийской древности.
[658]… сказав такой стих… — Далее Шунахшепа последовательно произносит строфы из девяти гимнов Рв: I, 24–28; IV, 1; V, 2.
[659]… увидел отца и мать? — Отец и мать — возможно, Небо и Землю, но, возможно, и реальные, земные отец и мать; и в том и в другом случае певец иносказательно просит богов продлить его жизнь.
[660] Агни среди богов — самый близкий людям — Агни, в частности, бог домашнего очага, и потому он самый близкий людям.
[661]… держит // Крону дерева… — Имеется в виду мировое дерево, чьи корни направлены к небу, а ветви-лучи смотрят вниз, на землю.
[662] Асура — «духовный», «божественный»; название демонов — врагов богов, однако в Рв этот эпитет часто прилагается и к самим богам, особенно к Варуне.
[663]… богатых потомством двенадцать месяцев… — Потомство месяцев — дни.
[664]… того, кто им вслед рождается — Тринадцатый месяц лунного календаря.
[665] Соглядатаи — звезды, надзирающие за делами людей.
[666] Арьяман — один из богов-адитьев.
[667]… коня долгогривого… — Поскольку языки пламени похожи на развевающуюся гриву коня.
[668] Все-Боги, или Вишведевы — десять ведийских божеств, особо чтимых при погребальных церемониях.
[669] Стражи — Согласно комментарию Саяны, речь идет о служителях бога смерти — Ямы.
[670] Осел — Вероятно, враг или соперник.
[671] Хищная птица — По-видимому, птица несчастья.
[672] Как звал его отец твой некогда — Вероятно, отец жертвующего.
[673] Ашвины — букв.: «имеющие лошадей».
[674]… сквозь океан проносится… — Имеется в виду воздушный океан.
[675] Ангирасы — легендарный род полубожественного происхождения, к которому принадлежал Аджигарта.
[676] Шудры — низшее сословие: мелкие ремесленники, зависимые земледельцы, слуги и т. п.
[677] Как я… // Могу в сыновья быть тобою принят? — Вишвамитра суровыми аскетическими подвигами достиг положения брахмана, но по рождению он царь, кшатрий.
[678] Бхараты — племя и царский род, к которому принадлежал Вишвамитра.
[679] андхры, пундры, шабары, пулинды и мутибы — названия неарийских племен.
[680] Дасью — неарии, варвары.
[681] Гатхин — отец Вишвамитры.
[682] Кушика — дед Вишвамитры.
[683] Джахну — также один из предков Вишвамитры. Таким образом, принятый в род Вишвамитры Шунахшепа получил принадлежащие этому роду царское достоинство и магические знания.
[684] «Ом!» — Священное ритуальное восклицание; обычно употребляется в начале молитв и религиозных церемоний.
[685] Обмен загадками (Тайттирийя-брахмана, III, 9,5).
[686] Загадки — (букв.: «рассуждения о высшей сути») — теологические вопросы и ответы, входившие в ведийский ритуал. Согласно комментарию Саяны, во время ашвамедхи (см. выше) жертвователь лишается блеска из-за физических усилий, а благочестия — из-за ошибок в декламации гимнов.
[687] Брихаспати — жрец и наставник богов.
[688] Небо, дождь… — Саяна поясняет, что в дожде, падающем с неба, видят источник жизни на земле.
[689] Перевод дается по книге: «Брихадараньяка-Упанишада», перевод, предисловие и комментарии А. Я. Сыркина, М. 1964. В фрагменте говорится об Атмане — высшем индивидуальном психическом начале, пронизывающем все мироздание. В упанишадах Атман выступает в тесном соотношении с высшей объективной реальностью, Брахманом; тождество их — одна из основных идей в догматике упанишад. Здесь Атман трактуется как источник и носитель всего сущего. Легендарный мудрец Яджнявалкья, согласно преданию, получивший свое знание от солнца (его именем назван один из разделов этой упанишады) учит, что ради Атмана, а не ради самих себя дороги все мирские блага. После смерти человек сливается со своим источником — Атманом, лишается сознания и для него исчезает всякое подобие двойственности (субъекта-объекта).
[690] Майтрейи, Катьяяни — жены Яджнявалкья.
[691]… я собираюсь оставить это состояние… — Яджнявалкья собирается оставить состояние домохозяина и уйти отшельником в лес. Брахману предписывалось пройти через следующие стадии жизни (ашрамы): ученик, живущий в доме учителя, домохозяин, исполняющий семейные обязанности, отшельник, уединившийся в лесу, и отрекшийся от мира нищенствующий странник.
[692] Кшатра — (букв.: «сила», «власть») — олицетворение воинского сословия кшатриев.
[693]… великого существа… — То есть верховного божества, бога-творца Брахмана.
[694] Вышли «Ригведа», «Яджурведа», «Самаведа», «Атхарвангираса — Здесь последовательно упоминаются четыре сборника ведийских гимнов (название: «Атхарвангираса», по всей видимости, означает здесь «Атхарваведу»).
[695] Итихаса (букв.: «так поистине было») — исторические предания, повествовавшие о прошедших событиях.
[696] пураны — («сказание о древности») — эпические поэмы, созданные в IV–XIV вв.
[697] Под науками здесь, по-видимому, подразумевается знание о богах.
[698] Шлока — распространенный в эпической поэзии размер: слово это означает также «стихотворение»; здесь, возможно, употреблено в значении: «афоризм», «максима».
[699] Сутры (букв.: «нить», отсюда — «руководство») — своды правил в различных областях знания и практической деятельности (ритуал, медицина, грамматика и т. д.).
[700] Анувьякхьяны (букв.: «дальнейшие разъяснения») и вьякхьяны («разьяснения») — разного рода объяснения к трудным для понимания местам в брахманах, сутрах и других текстах.
[701]… возникнув из этих элементов… — Имеются в виду пять элементов мироздания, различавшихся в индуистской традиции: земля, воздух, вода, огонь и особая субстанция пространства («эфир»).
[702]… распознающего… — Согласно толкованию выдающегося индийского философа, комментатора ряда упанишад Шанкары (VIII–IX вв.), субъект распознавания не может быть познан сам собой, как огонь не может сжечь самого себя.
[703] Перевод дается по книге: «Чхандогья-упанишада», перевод с санскрита, предисловие и комментарии А. Я. Сыркина, М. 1965. Настоящий отрывок содержит поучения знаменитого брахманского авторитета древней Индии Уддалаки Аруни своему сыну Шветакету. Рассуждая о различных явлениях, Уддалака с помощью аллегорических примеров возводит эти явления к их общей основе — Атману, провозглашая тождество Атмана с познающим субъектом.
[704]… спит… достигает… — В подлиннике — непереводимая игра слов.
[705]… в дыхании… — Дыхание (прана), согласно традиционному толкованию, символизирует речь, высшее начало.
[706] И где еще… — Уддалака предлагает следующую схему восхождения человеческого тела к своим «корням»: пища (земля) — вода — жар — Сущее как прибежище и опора всех творений.
[707] Его речь погружается в разум… — Иначе говоря, сначала умирающий лишается дара речи, затем его покидает разум, затем — дыхание; наконец — единственным признаком жизни в теле остается тепло, которое, в свою очередь, погружается в «высшее божество».
[708] И эта тонкая сущность… — Здесь Уддалака подходит к кульминационному пункту своего поучения, повторяемому затем в виде рефрена в следующих главах.
[709]… достигнув Сущего… — То есть в состоянии глубокого сна, смерти или при уничтожении мира.
[710]… тем они и становятся вновь — То есть возрождаются вновь в своем прежнем состоянии из-за того, что в предыдущем рождении не постигли своего единства с Атманом.
[711] Ньягродха — баньяновое дерево, вид смоковницы.
[712] Страна гандхарцев — Имеется в виду название области и населявшего ее народа на правом берегу Инда (совр. район Пешевара).
[713]… пока не освобожусь… — То есть существо будет возрождаться в этом мире, пока не исполнятся плоды совершенных ранее действий, определяющих его судьбу в последующих рождениях. Соответственным образом «достижение цели» означает здесь выход из круговорота рождений в результате истинного знания.
[714] Перевод взят из книги: «Упанишады», перевод с санскрита, предисловие и комментарии А. Я. Сыркина, М. 1967. Предлагаемый отрывок — один из наиболее драматичных в литературе упанишад. Ваджашраваса (древний брахманский авторитет) разгневался во время жертвоприношения на своего сына Начикетаса и сказал, что отдаст его в жертву богу смерти Яме.
[715] Имя Начикетас традиционно толкуется как «Не знающий» и — поэтому ищущий знания.
[716] Кому ты отдашь меня… — Начикетас, по-видимому, говорит это, видя, что отец отдает в жертву все свое состояние, и полагая, что сам он тоже должен быть принесен в жертву.
[717] Среди многих… — Место не совсем ясное. Можно предположить, что здесь сначала имеются в виду ученики, среди которых Начикетас — первый по готовности исполнить долг, а затем — мертвые, среди которых он средний, то есть не он умирает последним, и поэтому нечего оплакивать его.
[718] Подобно огню… — Согласно параллельному тексту «Тайттирийя-брахманы», Начикетас идет к обители Ямы, где он ждет три ночи, пока не вернется бог смерти. По возвращении Ямы один из слуг обращается к нему с этими словами, убеждая его оказать почет гостю.
[719] Вайвасвата — «Происходящий от солнца», эпитет Ямы.
[720] Раз ты… — Слова Ямы, возвратившегося в свой дом.
[721] Гаутама — другое имя Ваджашравасы.
[722] Ауддалака Аруни — еще одно имя Ваджашравасы.
[723]… об огне — начале мира… — Здесь, по-видимому, отражено представление об огне как творце существ.
[724] Цепь — Возможно, здесь имеется в виду талисман или украшение; не исключено также, что «цепь» — метафорическое обозначение пути определения действий.
[725]… Соединившись с тремя… три действия… — Здесь имеются в виду соединение с отцом, матерью и наставником и дела жертвоприношения, обучения и подаяния.
[726] Брахман — Здесь — эпитет бога Агни.
[727] Антака («Приносящий конец») — эпитет Ямы.
[728] В великом переходе… — То есть в переходе из этого мира в другой, в существовании после смерти.
[729] Перевод дается по книге: «Дхаммапада», перевод с пали, введение и комментарий В. Топорова, М. 1960.
[730] Название главы объясняется особым композиционно-стилистическим приемом соединения двух соседних строф (использование одинаковых или сходных конструкций в обеих парных строфах; общая тема, описываемая в положительном и отрицательном вариантах, и т. п.).
[731] Дхаммы — одно из ключевых понятий буддизма (как и индуизма), обозначающее элементы существования, бытия — и — в более общем смысле — нравственный закон, моральный долг и т. п.
[732] Мара — владыка смерти, злой дух — искуситель.
[733] Писание — буддийский Канон, в который, в частности, входит и «Дхаммапада».
[734] Тагара — вид кустарника, из него приготовляется ароматическая пудра.
[735] Вассика — род жасмина с крупными цветами.
[736] Йоджана — мера длины, около 11 км.
[737] Сансара — цепь рождений и смертей, от которой можно освободиться, познав истинную дхамму и достигнув нирваны.
[738]… возвращаются в материнское лоно… — То есть подвержены новым рождениям, в то время как высшее благо — прекратить цепь рождений.
[739] Перевод выполнен по изданию: «The Sutta-Nipata», new ed. by D. Andersen and H. Smith, London, 1913.
[740] Переплыв поток … (или иногда — океан). — В буддийской канонической литературе образ всего того, что должен преодолеть человек, стремящийся к духовному освобождению. Соответственно достижение того берега следует понимать как достижение свободы (нирваны).
[741] Мунджа — род камыша.
[742]… от новых рождений... — Согласно буддийскому учению, тот, кто достиг освобождения, вырывается из круга бесконечных перерождений, на которые обречены все живые существа, — ему не грозят отныне ни новое рождение, ни новая смерть.
[743] Муни (букв.: «молчальник») — мудрец, отрешившийся от мира; в буддийской традиции — один из терминов, которыми обозначается человек, осуществляющий в своем поведении буддийский этический идеал.
[744]… он не может быть назван — Освобожденный не может быть адекватным образом описан — «назван», так как состояние, в котором он пребывает, выходит за рамки обычного опыта.
[745]… жажда исчезла… — Имеется в виду жажда жизни, которая, согласно буддийскому учению, лежит в основе всех желаний, порождающих тревогу и страдания.
[746] Он очищен от язв… — Речь идет о духовных язвах, каковыми считаются стремление к чувственным наслаждениям, желание новорождения, неправильные воззрения и неведение.
[747] Бхикшу — нищенствующий буддийский монах.
[748] Очистил свое пропитанье — Буддийский монах добывает себе пищу, прося милостыню, только такой способ пропитания считается чистым.
[749] Магадхи — жители одноименной области на северо-востоке Индии (совр. Южный Бихар). Столицей Магадхи во времена Будды был город Раджагаха (совр. Раджгир).
[750] Бимбисара — царь Магадхи (545–493 гг. до н. э.).
[751] Пандава — возвышенность в окрестностях Раджагахи.
[752] Кшатрий сошел… — Имеется в виду царь, который, как это и полагалось правителям, принадлежал к сословию кшатриев (воинов).
[753] Косала (санскр. Кошала) — древнее государство в северо-восточной части долины Ганга. В VI в. до н. э. сакья, племя, к которому по рождению принадлежал Будда, находилось в зависимости от Косалы.
[754] Спешащих к перерожденью… — То есть умирающих.
[755] Архат — человек, преодолевший привязанность к жизни и достигший полной внутренней свободы.
[756] Перевод выполнен по изданию: «The Thera and Theri-Gatha. Stanzas ascribed to elders of the Buddhist order of recluses», ed. by H. Oldenberg and R. Pischel, London, 1883.
[757] Туча — первый признак приближающегося дождливого сезона. Но до настоящих дождей еще далеко. Когда же они начнутся, речка Аджакара́ни превратится в бурный поток и выйдет из берегов.
[758] Джамбу — Eugenia Jambolana. Высокое красивое дерево, растущее главным образом по берегам рек.
[759] Восьмеричный путь (также благородный восьмеричный путь, благородный путь) — восемь принципов внешнего и внутреннего поведения, соблюдение которых позволяет освободиться от страданий и достичь нирваны. Это — правильные воззрения, правильные устремления, правильная речь, правильные поступки, правильное добывание средств к жизни, правильные усилия, правильная память и правильная сосредоточенность.
[760] Деревья… сейчас словно тлеющий уголь — Автор, возможно, описывает шалмали или кимшуку — деревья, покрывающиеся весной, еще до появления новой листвы, крупными красными цветами.
[761] Сакки (также сакьи, сакийи; санскр. — шакьи) и колии — два племени, обитавшие на крайнем севере долины Ганга (теперь область между Индийской республикой и Непалом). Граница между территориями обоих племен проходила по речке Рохини.
[762] Я думаю, Сакка… — Автор обращается к отцу Будды, царю сакков Суддходане.
[763] Царица Майя, согласно легенде, умерла на седьмой день после рождения сына.
[764] Бодхисаттва — Будда в одном из своих прежних рождений: существо, достигшее состояния святости, но не достигшее еще конечного освобождения.
[765] Готами — то есть Майя, — от Готама (санскр. Гаутама), родового имени семьи Будды.
[766] Ситавана — лес в окрестностях города Раджагаха.
[767] Гириббаджа («Горная Крепость») — Так называлось укрепление, расположенное неподалеку от Раджагахи, и, по-видимому, гора, на которой оно находилось.
[768] таккари — род акации (Sesbania Aegyptiaca).
[769] Патали — Bignonia Suaveolens.
[770] Неранджара — река, на берегу которой, согласно преданию, Будда достиг просветления.
[771] О страданье… — Здесь перечислены четыре благородные истины, открывшиеся Будде в результате просветления и легшие в основу его учения.
[772] Тройственное знание — знание, которое проявляется по достижении просветления; оно включает знание своих прошлых рождений, знание чужих мыслей и судеб и знание, позволяющее освободиться от духовных язв.
[773] Бхикшуни — буддийская монахиня.
[774] Дживака (также Дживака Комарабхачна) — знаменитый врач времен Будды.
Дата публикования: 2015-01-15; Прочитано: 179 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!