Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

The case of the speaker who uses a foreign language



It is part of the interpreter’s specific duty to understand unintelligible speeches. In a room where many countries are represented, most of the speakers use what is to them a foreign language. Often they speak it badly with a strong accent, bad grammar and an unhappy choice of words. They stutter and hesitate, so much so that sometimes their colleagues whose own language they speak understand them imperfectly or not at all. It is easy to follow English as spoken by a British diplomat, French by a Parisian professor, German by a Rhineland-engineer; but French as spoken by a Portuguese statistician, English by a Japanese admiral, German or Russian by a Czechoslovak lawyer, may raise quite another type of difficulty. And in that case the Assembly quite naturally turns to the interpreter. His translation may even be listened to by some delegates who normally rely on a different language and have only a very poor knowledge of the one which he speaks: he should then slow down and speak out with the greatest possible clarity. If he feels that in spite of his efforts some members who take a great interest in what was said have not understood it properly, he may turn to the Chairman and suggest that for some perfectly imaginary reason, such as noise in the room, the original speech was not properly heard, and he might give a summary of it in the original language. The likelihood is that everybody will pretend to believe him and will be grateful for such timely help.

In the technical training of an interpreter, considerable attention should be paid to such cases. The speeches which the student is given to interpret should in a very large proportion of cases be improvised, ill-pronounced, ill-expressed, given at an irregular speed, and should contain a variety of mistakes. The grotesque aping of a foreign accent and the accumulation of intentional mistakes cannot of course serve that purpose, but in interpretation schools it should be easy to have the speeches made by students with only a very imperfect knowledge of the language required – incidentally, this will also be excellent practice for such students!





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 271 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.005 с)...