Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 10 страница



баснословном дворце, глупый Дурьодхана, сжигаемый завистью, с по-

мощью Саубалы вовлек Юдхиштхиру в мошенническую игру в кости. Побе-

див обманным путем в этой игре, Дурьодхана изгнал Пандавов в лесные

дебри на семь и на пять лет, предъявив им еще одно дополнительное

условие - что в течение одного года они будут, никем не узнанные,

жить в царстве. Таким образом в совокупности они были изгнаны на

тринадцать лет.

На четырнадцатый год Пандавы вернулись и потребовали, чтобы им

возвратили царство и все богатства. Но им было отказано в этом, о

царь, и вспыхнула война, война, в которой Пандавы уничтожили всех

своих противников и убили царя Дурьодхану, возвратив себе свое за-

конное царство, пережившее тяжелые бедствия.

Так, во времена минувшие, о победоносный царь, среди великих не-

утомимых людей произошел сильный раздор, приведший к потере цар-

ства, однако затем, о победоносный царь, была одержана решительная

победа, [и царство было возвращено.]

ВЕЛИКИЕ ДОСТОИНСТВА "МАХАБХАРАТЫ"

Царь Джанамеджайя сказал:

- О лучший из брахманов, ты вкратце изложил содержание всей "Ма-

хабхараты" и поведал об удивительных деяниях воинов Куру. О без-

грешный святой, покуда я слушал твой увлекательный рассказ, во мне

все сильнее разгоралось желание услышать "Махабхарату" в полном ви-

де, со всеми подробностями. Прошу тебя: расскажи все повествование

вновь, но полностью, ибо мое желание услышать о великих подвигах

предков отнюдь не удовлетворено.

О знаток справедливости, весь род человеческий восхваляет Панда-

вов, поэтому у них, должно быть, были очень веские причины, чтобы

убить почтенных высокородных людей, которых обычно никогда не уби-

вают. Но почему могущественные, хотя и простодушные Пандавы, эти

тигры среди людей, так долго терпели ужасные утеснения своих подлых

врагов? О лучший из брахманов, почему мощнорукий Бхима, обладавший

силой десяти тысяч слонов, сдерживал свою ярость, когда противники

так сильно ему досаждали? Почему Драупади, чистая духом преданная

слуга Господа Кришны, терпя притеснения от злых людей, не испепеля-

ла их ужасающей силой своего взгляда, хотя, без сомнения, могла бы

это сделать?

Отчего Бхима, Арджуна и двое сыновей Мадри последовали за своим

старшим братом, тигром среди людей, Юдхиштхирой, хотя и видели, что

он обманут подлыми двоюродными братьями в мошеннической игре в кос-

ти? Юдхиштхира хорошо знал принципы справедливости, он неукосни-

тельнее всех других следовал этим принципам, ибо был сыном Дхармы.

Как мог он терпеть такие жестокие незаслуженные страдания? Как смог

Арджуна, сын Панду, один в управляемой Господом Кришной колеснице,

отослать целые армии в страну мертвых? О отшельник, чье богатство -

подвижничество, прошу тебя, объясни, как все это могло случиться.

Расскажи мне о подвигах этих великих воителей, блуждавших по земле.

Вайшампаяна сказал:

Я расскажу тебе то, что слышал от своего духовного наставника,

великого, прославленного во всех мирах риши, великого мужа, наде-

ленного безграничным могуществом, - Шрилы Вьясы. Этот одареннейший

сын Сатьявати поведал в 100000 шлоках о святых подвигах сыновей

Панду. Ученые люди, обучающие этому повествованию, и те, кто его

слушает, духовно возвысившись, обретут внутреннее единение с Богом.

Это древнее повествование по своему значению равно Ведам, ибо соче-

тает чистоту с божественной сутью. Это лучшее из повествований,

заслуживающее, чтобы его внимательно слушали, и поэтому высоко пре-

возносимое мудрецами.

Это благочестивейшее повествование указывает путь экономического

и нравственного развития и учит действовать, полностью руководству-

ясь твердой волей рассудка. Ученый, обучающий этой Кришна-веде лю-

дей с открытым умом, щедрых, искренних, но не закоренелых безбожни-

ков, непременно достигнет своей жизненной цели. Выслушав это повес-

твование, даже человек очень жестокий, бесспорно, сможет устранить

последствия всех своих грехов, даже если это грех убийства зародыша

в материнской утробе.

Истинное название этого повествования - Победа, поэтому его сле-

дует выслушать всякому, кто стремится к победе. Ибо столь велико

могущество этого литературного творения, что с его помощью царь мо-

жет победить своих врагов и свершить победоносное шествие по всему

миру. "Махабхарату" надлежит вновь и вновь слушать молодому царю и

царице, так как эта великая, благоприятная для слушателей история -

лучший залог обретения сына.

"Махабхарата" - самая священная среди мирских книг мудрости, она

стоит и в первом ряду священных писаний. "Махабхарата" ведет к ду-

ховному освобождению, ибо создана Шрилой Вьясой, мудрецом истинно

безграничного ума. Те, кто читает вслух это повествование, могут и

сейчас и в будущем рассчитывать, что их дети будут послушными, а их

помощники - всячески их ублаготворять. Всякий, постоянно слушающий

это повествование, избавится от последствий всех грехов, свершенных

душой, телом или словесно. Каждый, кто без зависти узнает о великих

житиях царей из рода Бхараты, может не испытывать страха перед бо-

лезнями и, конечно, не бояться за свою жизнь после смерти.

Кришна-двайпаяна Вьяса помогал людям достичь святости в их жиз-

ни, поэтому он и создал повествование, что способствует обретению

богатства, славы, долголетия, а также обеспечивает вознесение на

небо, а в этом существовании - очищение от скверны. В этом своем

повествовании он прославил по всему миру возвышенных духом сыновей

Панду и других воителей, обладавших большими богатствами и могущес-

твом.

Гималайский хребет и великий океан славятся как хранилища драго-

ценных камней, точно так же и "Махабхарата" славится как богатая

сокровищница. Ученый муж, что по святым дням читает вслух это тво-

рение брахманам, очищается от всех грехов и будет вознесен в небес-

ную обитель. В конце концов он сумеет достичь мира духовного. Если

кто-нибудь во время поминальной церемонии шраддха прочитает вслух

брахманам хотя бы четверть шлоки "Махабхараты", его участие в шрад-

дхе принесет вечное благо его предкам.

Все грехи, ненамеренно совершенные в течение дня, просто исчез-

нут, если послушать "Махабхарату". Она повествует о великих (маха)

житиях царей из рода Бхараты и потому-то и известна как "Махабхара-

та"; достаточно только понять значение слов "Маха-Бхарата", чтобы

избавиться от всех грехов.

[Великий] мыслитель Кришна-двайпаяна Вьяса целых три года непре-

рывно работал над созданием этого совершенно необычайного истори-

ческого повествования. О властитель из рода Бхараты, все, что можно

найти здесь по поводу религии, экономики, удовлетворения телесных

потребностей и освобождения, можно найти и в других книгах, но то,

чего нет в "Махабхарате", нельзя найти ни в одной другой книге.

ИСТОРИЯ О ЦАРЕ ВАСУ И САТЬЯВАТИ

Вайшампаяна продолжил:

Жил некогда праведный царь Васу, никогда не нарушавший своих

обетов. Васу постоянно странствовал между землей и верхними сферами

вселенной, почему и получил прозвище Упари-чара - "Возносящийся к

горним высотам". По велению Индры, царь принял на себя правление

дивным царством Чеди.

После того, как царь Васу, отложив в сторону оружие, начал жить

в ашраме, посвящая себя подвижничеству, к нему явился сам громовер-

жец Индра. "Благодаря своему истовому подвижничеству, этот царь Ва-

су обрел почти достаточное могущество, чтобы занять мое место", -

встревоженно подумал Индра.

Приблизившись к царю, Индра добрыми словами убедил его прекра-

тить подвижничество.

- Ты земной царь, [а не брахман], - сказал Индра. - Не следует

смешивать религиозные принципы [разных сословий]. Придерживайся ре-

лигиозных принципов, предназначенных для царей, и эти священные

принципы будут поддерживать весь мир.

Всегда преданно служи Господу и ревностно следуй религиозным

принципам, которые обеспечат тебе вознесение на высокие планеты.

Неукоснительно исполняя предписанный тебе долг в качестве служения

Господу, ты сможешь достичь чистых, вечных планет, где обитают бла-

гочестивые.

[Хотя и не имея соответствующего права, ты свершил великие под-

виги, и поскольку ты добровольно повинуешься мне, твоя вера и пока-

яние не останутся невознагражденными.]

Хотя ты обитаешь на земле, а я на небесах, я считаю тебя отныне

своим другом и дарую тебе замечательное царство, расположенное в

самом прекрасном месте. Это богатая страна, населенная добродетель-

ными людьми и полезными животными. Здешний климат отличается мяг-

костью и устойчивостью, что способствует выращиванию богатого уро-

жая зерна. Это превосходное, трудно доступное для врагов царство

изобилует всем, что может приносить удовольствие. Эта страна, щедро

одаренная всевозможными богатствами и драгоценными камнями, лучше

всех других земных царств. Я говорю о прославленном царстве Чеди,

где нет нехватки ни в каких естественных запасах. Поселись же в

царстве Чеди, о царь, ибо ты [самой судьбой] предназначен для защи-

ты этой страны.

Обитатели Чеди совершенно честны и вполне удовлетворены своей

жизнью. Все они, и мужчины и женщины, люди миролюбивые, радостно

следующие Божиим законам. В царстве Чеди, о царь, никто никогда не

произносит ни одного лживого слова, даже в шутку, и, уж конечно, не

иначе. Дети здесь не проматывают наследство отцов, они с радостью

служат мудрым людям, старше их по возрасту.

В Чеди коров никогда не впрягают в плуг, даже тощие коровы при-

носят обильное жирное молоко. Все граждане усердно исполняют свои

обязанности. Такова страна Чеди, о почтеннейший царь.

Ко всему этому я дарю тебе совершенно необыкновенный дар, благо-

даря которому ты будешь знать все, что происходит во вселенной. Я

дарю тебе божественный прозрачный воздушный корабль, созданный для

удовольствия богов. Этот необычайный летающий корабль скоро прибли-

зится к тебе, и ты один из всех смертных сможешь ступить на его

борт. На этом корабле, подобно богам, ты сможешь достигать верхних

сфер вселенной.

Еще я даю тебе Вайджаянти - победную гирлянду из неувядающих

цветов лотоса. Эта небесная гирлянда будет защищать тебя в сражени-

ях, благодаря ей тебя не сможет пронзить ни одно оружие. Эта гир-

лянда, о царь, будет твоей эмблемой в этом мире, ибо ты заслужил

величайшей и ценнейшей из всех эмблем - небесной гирлянды самого

Индры.

Вайшампаяна сказал:

После всех этих даров Господь Индра дал доброчестивому царю Васу

бамбуковую палку, обладавшую двумя волшебными свойствами: она могла

выполнять все желания царя и надежно защищать всех честных людей.

Щедро наградив царя Васу, Индра отбыл. Следуя его повелениям, царь

Васу воссел на трон Чеди и, процарствовав один год, велел водрузить

стоймя удивительную бамбуковую палку и, с этой палкой в центре, ус-

троил великое празднество в честь царя Индры, правителя небес. С

этого времени, следуя его примеру, самые великие земные властители

так же устраивали это празднество. Украсив священную палку различ-

ными флагами, гирляндами, венками и драгоценностями, спрыснув ее

благовониями, они приносили дань почитания Господу Индре, как это

делал царь Васу.

Царь Васу был великим мужем, и он с такой преданностью почитал

Господа Индру, что властитель небес испытывал радостную признатель-

ность к земному властителю. Видя великолепную церемонию в свою

честь, бог Индра обратился к Васу с такими словами:

- О царь Чеди! Отныне все земные цари, которые будут свершать

эту церемонию, радостно почитая меня, как и ты, обретут богатства

для себя и своих граждан, и во всех сражениях им будет сопутство-

вать победа. Их города будут процветать, а среди их народов будет

царить счастье.

Так могущественный Индра, довольный, воздал великую честь царю

Васу. А те люди, о царь, что устраивают празднества в честь Индры,

раздавая земельные угодья и свершая другие благие дела, обретут та-

кое же очищение, как если бы с помощью даров исполняли желания и

справляли великие жертвенные обряды. Индра глубоко почитал Васу,

царя Чеди, и, обосновавшись в Чеди, царь защищал эту страну, насаж-

дая добродетель и законность. И любимый Индрой, Васу устраивал в

его честь большие празднества.

Со временем у царя родилось пятеро сыновей, исполненных великой

доблести и непревзойденной силы: став взрослыми, эти пятеро прек-

расных сыновей утвердились в своих собственных царствах, поселив-

шись в столицах, носивших их имена; и каждый из этих пятерых осно-

вал долго существовавшие династии. Их отец, царь Васу, путешество-

вал по небесам в воздушном корабле, подаренном ему Господом Индрой;

в полете к нему часто приближались красивые гандхарвы и пленитель-

ные апсары, которые исполняли его желания. И таким образом слава

Васу, "путешественника по небесам", распространялась все дальше и

шире.

Около столицы царя Васу протекала чудесная река Шуктимати, где

было много жемчуга и других богатств.

Однажды наделенный разумом большой утес, который звался Колахала

- "Многошумный", решил овладеть прекрасной богиней реки и, охвачен-

ный вожделением, преградил речное течение, крепко сжав в своих объ-

ятиях богиню.

Когда могущественный царь Васу понял, что Колахала пытается из-

насиловать сопротивляющуюся богиню, прибежав ей на помощь, он могу-

чим ударом ноги расколол утес и освободил остановленную реку и ее

богиню. Но речная богиня, Шуктимати, успела уже забеременеть в объ-

ятиях Колахалы и в скором времени родила двух детей - мальчика и

девочку.

Благодарная царю за свое спасение, речная богиня предложила от-

дать ему новорожденных, и святой царь Васу обещал взять их под свою

заботу. Впоследствии великодушный царь сделал сына богини воена-

чальником своих армий; что до дочери богини, то она стала прелес-

тной и кроткой молодой девушкой, которую назвали Гирикой - "Рожден-

ной от утеса"; она была так хороша, что царь Васу полюбил ее и же-

нился на ней.

Настало благоприятное время для зачатия, и прелестная молодая

царица Гирика жаждала оказаться в объятиях своего мужа. Двенадцать

дней она питалась одним молоком и старательно свершала религиозные

обряды, предназначенные для успокоения чувств и очищения ума. [Ги-

рика знала, что если в момент зачатия женщина полна чистых и благо-

родных мыслей, у нее должен родиться очень хороший ребенок.]

Искупав свое молодое тело, царица облачилась в новые одежды. С

сияющим видом, очистившись душой, она подошла к мужу и радостно

сказала ему, что наступил момент для зачатия.

[Царь Васу страстно хотел возлечь с женой на ложе и немедленно

приготовился к священному акту слияния. Но в этот самый день, преж-

де чем царь успел возлечь с женой на ложе, к нему явились его поч-

тенные предки и ради блага семьи велели отправиться в лес, за жер-

твенными животными, необходимыми для соблюдения священных обрядов.

Царь Васу не мог ослушаться предков и, хотя пылко желал соединиться

со своей молодой женой, тотчас же, опечаленный, отправился в лес.

Но идя по тропе, он мог думать лишь о Гирике, которая могла бы со-

перничать своей редкостной красотой с самой богиней процветания.

Блуждая по заколдованному лесу, царь Васу вдруг почувствовал, что у

него истекло семя, и тотчас же подобрал его древесным листом.

[Царь Васу принадлежал к высокой духом династии Куру, а в таком

семействе браки устраивались с величайшим тщанием, подбирались са-

мые лучшие мужчины и женщины, чтобы их благородные дети могли дос-

тойно продолжать несокрушимый Дом Куру, призванный защищать всех

невинных. Семя Васу заключало в себе плоды многовековых усилий по

отбору лучших представителей династии, поэтому нельзя было допус-

тить, чтобы оно пропало напрасно, во всяком случае не в этот особый

день, когда прелестная Гирика жаждала зачать от него ребенка.]

"Это могучее семя не должно пропасть зря, - подумал он, - ибо у

Гирики наступило благоприятное для зачатия время, и она не должна

обмануться в своих ожиданиях".

Вновь и вновь царь Васу размышлял, как ему поступить. Затем он

решил послать свое семя Гирике, так как сам он не мог к ней пойти.

Царь Васу глубоко разбирался во всех религиозных, а также и в жиз-

ненных делах. Освятив свое семя чтением мантры, он увидел недалеко

от себя быстрокрылого ястреба. Царь Васу смог объяснить ему следу-

ющее: "О добрый ястреб, прошу, помоги мне. Отнеси это семя ко мне

домой и отдай моей жене Гирике, ибо сегодня у нее как раз благопри-

ятное время для зачатия".

Ястреб мог лететь с большой быстротой; схватив когтями свернутый

в пакетик лист, он взмыл в воздух и понесся к царскому дворцу. Тут

его увидел на лету другой ястреб и ошибочно вообразил, что он несет

в когтях какую-то заклеванную им добычу. Задумав украсть эту добы-

чу, второй ястреб напал на царского посланца, и оба ястреба, пустив

в ход свои острые клювы, принялись яростно драться в небе. И в то

время, как они дрались, семя упало в воды реки Ямуны. А в водах

Ямуны жила легкомысленная богиня по имени Адрика, проЯклятая брах-

маном за свое легкомыслие. Адрика была небесной апсарой, но проЯк-

лятая брахманом, упала с высоких планет, обреченная родиться в Яму-

не в виде рыбы.

И вот когда семя царя Васу упало в реку, плававшая там в виде

рыбы проЯклятая богиня Адрика быстро подплыла и проглотила его.

Через десять [лунных] месяцев рыбаки поймали рыбу, которая зача-

ла от семени царя и вот-вот должна была родить. Убив и распотрошив

рыбу, рыбаки извлекли из ее чрева человеческих младенцев - девочку

и мальчика. В сильном удивлении они поспешили рассказать [об этом

необычном происшествии] Васу.

- О царь, - сказали они, - мы нашли этих двух человеческих мла-

денцев в брюхе рыбы.

Царь Васу усыновил мальчика, который впоследствии стал благочес-

тивейшим царем по имени Матсья, всей душой преданным истине. Что до

богини с телом рыбы, то как только рыбаки разрезали ее на куски,

она тотчас освободилась от проклятия, наложенного на нее брахманом;

этот возвышенный духом брахман еще ранее сказал ей: "О добрая де-

вушка, после того как ты родишь двух человеческих детей, ты изба-

вишься от проклятия". И после того как богиня дала жизнь двум чело-

веческим детям-близнецам и рыбаки разрезали ее на куски, она перес-

тала быть рыбой и вновь обрела свое небесное тело. Идя тем же пу-

тем, что достигшие духовного совершенства провидцы и певцы-чараны,

она вернула себе свое [высокое] положение среди самых лучших небес-

ных дев.

К несчастью, девочка, извлеченная из чрева рыбы, издавала силь-

ный рыбный запах, поэтому царь отдал ее обратно рыбакам, сказав им:

- Эта девочка будет вашей. Вы можете ее воспитывать.

Со временем Сатьявати ("Преданная истине"), как назвали девочку,

превратилась в прелестную молодую девушку, отличавшуюся добронрави-

ем и всеми высокими достоинствами. Но так как эта милая девушка с

простодушной улыбкой росла среди рыбаков, то некоторое время ее

продолжал преследовать рыбный запах.

Помогая своему приемному отцу, прелестная Сатьявати перевозила

на лодке путников через Ямуну; и вот однажды, собираясь перепра-

виться через реку, к молодой девушке, которая была так дивно хороша

собой, что могла привлечь к себе даже достигших духовного совершен-

ства обитателей высоких планет, подошел мудрец Парашара. Увидев

прелестную Сатьявати, мудрый Парашара захотел, чтобы она родила ему

ребенка, ибо возвышенный духом мудрец должен был исполнить свой

священный долг, и он знал, что она дочь благочестивого царя Васу.

[Сатьявати была еще очень молода и совершенно неподготовлена к

тому, чтобы исполнить желание мудреца.]

- Господин, - сказала она, - по обеим берегам этой священной ре-

ки сидят мудрецы. Как же я могу соединиться с тобой на глазах у

всех людей?

Чтобы успокоить ее, великий Парашара, наделенный божественным

могуществом, погрузил все кругом в густой непроницаемый туман,

превратив день в ночь. Сатьявати была изумлена этим проявлением мо-

гущества Парашары. Но унаследовавшая от отца ум девушка с естес-

твенной застенчивостью сказала мудрецу:

- Господин, тебе следует знать, что я девственница, живущая под

присмотром отца. Если я соединюсь с тобой, то потеряю девствен-

ность. А если я потеряю девственность, о лучший из брахманов, с ка-

ким лицом вернусь я домой, к отцу? Да я просто не посмею взглянуть

ему в глаза┴ /Тут Сатьявати обеспокоенно взглянула на мудреца./

- Господин, - продолжила она, - прошу тебя, подумай о моем поло-

жении и поступи со мной достойным подобающим образом.

Превосходнейший мудрец Парашара был весьма доволен чистосердеч-

ными словами Сатьявати и сказал ей:

- Повинуйся мне. Исполни мое желание, и с моего благословения ты

снова станешь девственницей, даже после рождения нашего ребенка.

[Услышав, что он восстановит ее девственность, Сатьявати не ста-

ла выдвигать больше никаких возражений.]

- Дорогая Сатьявати, - сказал он, - ты очень добра и невинна, и

я хочу подарить тебе какой-нибудь дар. Только скажи, чего ты хо-

чешь, и я выполню твою просьбу. Твоя улыбка так мила и чиста. Скажи

же, чего ты хочешь, и я сделаю это, ибо не было еще случая, чтобы

мои благословения не осуществлялись.

[Заветным стремлением Сатьявати было избавиться от ужасного рыб-

ного запаха, который был единственным недостатком, портившим ее со-

вершенную красоту.]

Она сказала мудрецу, что хочет, чтобы ее прекрасное тело источа-

ло благоухание, и могущественный мудрец тут же исполнил ее желание.

Сатьявати была в восторге, почувствовав, как чудесно заблагоухало

ее тело. Неотразимая в своем женском очаровании Сатьявати удалилась

вместе с мудецом на остров посреди Ямуны и там соединилась со свя-

тым Парашарой, который мог свершать столь удивительные деяния. Бла-

гословенная Парашарой, Сатьявати прославилась по всей стране своим

дивным благоуханием, который чувствовался на расстоянии чуть ли не

в целую йоджану.

Благочестивый Парашара вернулся в свое обиталище. Сатьявати ра-

довалась, получив столь несравненный дар и родив могучего сына.

[Ребенок рос не изо дня в день, как обычные мальчики, а сразу дос-

тиг отроческой зрелости.] Почтительно стоя перед матерью, он сосре-

доточивал свои мысли на подвижничестве. [Ибо только благодаря под-

вижничеству, мудрецы обретают духовную силу, необходимую, чтобы

наставлять и вдохновлять род человеческий.]

[Сын Парашары не мог пойти в дом к своей матери, ибо никто не

знал о том, что она соединялась с Парашарой. Сатьявати же, как и

было ей обещано, вновь стала девственницей.] Она оставила своего

[необыкновенно] одаренного сына на острове посреди священной Ямуны,

и так как он родился и жил на острове, его прозвали Двайпаяной -

"Рожденным на острове".

Перед тем как мать оставила остров, ее верный сын сказал ей:

- Матушка, - если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, просто вспом-

ни обо мне, и я тут же предстану перед тобой.

Так, зачатый Парашарой, Двайпаяна родился во чреве Сатьявати.

[Двайпаяна знал, что земля проходит через повторяющиеся циклы из

четырех эпох-юг, сменяющихся, подобно временам года. В Век Правды

все человечество с радостью следует Божиим законам, люди живут дол-

го и обладают большой силой.] Но в каждую последующую эпоху-югу

благочестие, продолжительность жизни и сила всех смертных существ

уменьшается на одну четверть под воздействием соответствующей эпо-

хи-юги. И он хотел, [чтобы те, кто живут в последнюю эпоху, эпоху

всеобщего падения нравов] удостоились благословения Верховного Гос-

пода и почитающих Его святых брахманов.

Поэтому он разделил святую Веду на четыре части, чтобы все люди

могли с пониманием следовать наставлениям Книги Знания и достичь

счастливой жизни. Затем милосердный Двайпаяна, величайший из всех

святых наставников, создал повествование, известное, как "Махабха-

рата", и это повествование стало как бы пятым разделом Вед.

С этого времени Двайпаяна славился по всему миру под именем

Вьясы - "Составителя и разделителя Веды". Благородный и великодуш-

ный мудрец передал свои знания ученикам Суманту, Джаймини и Пайле,

своему сыну Шуке, и мне, Вайшампаяне. Только благодаря той непре-

рывной цепи [рассказчиков] великое историческое повествование "Ма-

хабхарата" дошло до всего мира.

ГЕРОИ "МАХАБХАРАТЫ"

[Рассказывая "Махабхарату", Вьяса поведал о житиях многих вели-

ких мужей.] Среди них был Бхишма, одаренный поистине несравненным

великолепием, который родился от царя Шантану во чреве богини Ган-

ги. Бхишма был не простым смертным, а одним из божественных Васу;

сойдя на землю, он стяжал здесь бессмертную славу.

Среди них был Видура, низвергнутый на землю проклятием мистичес-

кого мудреца. Некогда знаменитый мудрец Анимандавья, знаток Пуран,

был ложно обвинен в воровстве и приговорен к смертной казни через

насаживание на копье. Великий мудрец призвал к себе бога смерти Яму

и потребовал у него объяснений.

[Ямараджу называют Дхармой, потому что он карает грешников по

законам Божиим.] Мудрец гневно обвинил Ямараджу в несправедливости

наложенной им кары.

- Когда я был еще совсем малышом, - сказал он Ямарадже, - я од-

нажды пронзил маленькую птичку соломинкой. Я помню за собой только

этот грех, никаких других в своей жизни я не свершал. Неужели все

мое подвижничество, в тысячу раз более великое, не искупило этот

детский грешок? Убийство даже простого брахмана, неуклонно шеству-

ющего духовной тропой, - величайший грех из всех злодеяний, и все

же ты повелел предать меня смерти. Стало быть, бог смерти, ты гре-

шен. За этот грех ты расплатишься тем, что родишься в утробе шудра-





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 253 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.046 с)...