Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ади-Парва 9 страница



же ярко, как Аурва и Трита, твой лик бывает столь же грозен, как

лик Багиратхи, так что твои соперники даже страшатся взглянуть на

тебя.

Сута Госвами сказал:

Похвалы молодого Астики пришлись по душе и царю, и членам собра-

ния, и жрецам и богу огня. Заметив, как отнеслись к этим восхвале-

ниям все присутствующие, царь Джанамеджайя сказал:

- Этот юный отрок говорит, словно взрослый ученый человек. Поэ-

тому я воспринимаю его как взрослого мудреца, а не юного отрока. Я

хотел бы даровать ему то, чего он захочет, и прошу одобрения всех

собравшихся брахманов.

Члены священного собрания ответили:

- Брахман, даже в раннем отрочестве, все равно заслуживает ува-

жения царей, тем более ученый брахман. Поэтому ты можешь даровать

юному мудрецу все, чего он пожелает; чтобы с помощью его молений

Такшака как можно скорее оказался в жертвенном пламени.

Сута Госвами сказал:

Щедродушный царь уже хотел было предложить Астике исполнить лю-

бое его желание, но тут жрец Хота, недовольный ходом церемонии, не-

ожиданно сказал:

- Мы достодолжным образом свершаем жертвоприношение, но Такшаки

так до сих пор и нет.

Царь Джанамеджайя ответил жрецу:

- Такшака - наш смертельный враг, вы все должны объединить свои

силы и приложить все старания для того, чтобы Такшака был ввергнут

в огонь и жертвоприношение успешно завершилось.

- О царь, священные книги ясно осведомляют, а священный огонь

подтверждает это, что объятый ужасом властитель змей Такшака скры-

вается во дворце Господа Индры.

Сута Госвами сказал:

Знаток Пуран, великий муж Лохитакша уже знал обо всем этом и,

отвечая на вопрос царя, подтвердил сказанное брахманами:

- Тщательное изучение Пуран позволяет мне сказать, о царь, что

Индра взял этого змея под свой покров. "Оставайся здесь со мной, -

сказал ему Индра, - и пока ты находишься здесь, в надежном укрытии,

ты можешь не бояться пламени этого костра."

Услышав это, царственный помазанник глубоко огорчился; сознание,

что жертвоприношение вот-вот должно подойти к концу, еще усугубляло

его горе, поэтому он попросил жреца Хота проявить еще большее рве-

ние. Усердный жрец прочитал над священным пламенем свои мантры, и

тогда появился сам Индра.

- Пришел Индра? Вот и хорошо, - сказал царь. - Пусть и он тоже

низвергнется в пылающий огонь вместе с повелителем змеев Такшакой!

Жрец Хота нараспев произнес "Джамбхасья ханта", превратив таким

образом самого Индру, убийцу Джамбхи, в жертвенное приношение, и

тогда могучий Индра, обещавший безопасность властителю змей, приб-

лизился к жертвенному костру.

Как подобает великому космическому правителю, Индра прибыл на

воздушном корабле; он был окружен восхваляющими его богами, а сле-

дом за ним тянулась череда зловещих туч. Его сопровождала свита из

могучих видьядхаров и прекрасных небесных дев. Тут же был и охва-

ченный неудержимым паническим страхом Такшака, прятавшийся в вер-

хней одежде Господа Индры. Разгневанный Джанамеджайя, который

страстно желал смерти Такшаки, обратился к своим опытным жрецам с

такими словами:

- О дваждырожденные брахманы, если Индра принял змея Такшаку под

свой покров, сделайте так, чтобы они вместе низверглись в огонь -

прямо сейчас!

Жрецы ответили:

- О царь, змей Такшака скоро окажется в твоей полной власти.

Напряги слух - и ты услышишь, с каким ужасом шипит Такшака, ибо

Громовержец Индра вытащил его из-под одежды. Наши мантры сломили

всю его силу. Совершенно пав духом, беспомощно извиваясь и отравляя

воздух своим жарким дыханием, он все ближе и ближе спускается к нам

с небес.

О господин, о повелитель царей, твое жертвоприношение протекает

успешно. Поэтому тебе следует сейчас удовлетворить желание этого

превосходного брахмана.

Согласившись с их мнением, Джанамеджайя сказал:

- Хоть ты и выглядишь юным отроком, твоя слава велика, и мы

предложим тебе достойный дар. Выбери то, чего ты желаешь всем сер-

дцем, и я исполню это твое желание, даже если оно и трудно выполни-

мо.

Сута Госвами сказал:

Как раз в этот момент властитель змей Такшака должен был рухнуть

в жертвенное пламя. И тут Астика повелительно сказал:

- О Джанамеджайя, ты обещал исполнить любое мое желание; так

вот, я хочу, чтобы это твое жертвоприношение закончилось. Пусть

змеи больше не падают в огонь!

О брахман, услышав эту просьбу, царь, сын Парикшита, отнюдь не

скрывая своего недовольства, сказал Астике:

- Можешь взять все, что тебе угодно, господин: золото, серебро,

коров и быков, но прошу тебя, брахман, не требуй, чтобы я остановил

жертвоприношение.

Астика ответил:

- О царь, я не прошу у тебя ни золота, ни серебра, ни коров, ни

быков. Я прошу тебя прекратить это жертвоприношение. Только это мо-

жет принести благо родичам моей матери.

Сута Госвами сказал:

О сын Бхригу, выслушав ответ Астики, царь Джанамеджайя, сын Па-

рикшита, принялся просить велеречивого брахмана:

- О лучший из дваждырожденных, я желаю тебе всего самого хороше-

го, но прошу тебя: выбери другой дар.

Но юный мудрец наотрез отказался от других даров. Члены священ-

ного собрания были все учеными знатоками Вед, поэтому они все вмес-

те сказали царю:

- Желание брахмана должно быть исполнено.

Шри Шаунака сказал:

О сын Ромахаршаны, я хотел бы знать имена змей, попавших в жер-

твенный огонь.

Сута Госвами ответил:

О лучший из знатоков Вед, в огонь попали многие тысячи, миллионы

и десятки миллионов змей. Их было такое множество, что всех и не

перечислить. Однако из источников смрити мы знаем имена самых важ-

ных змей, ввергнутых в жертвенный огонь. Выслушай их.

Сначала я перечислю змеев из рода Васуки. Главные из них были

голубого, красного и белого цветов: все они обладали огромными, от-

вратительного вида туловищами, переполненными смертельным ядом. Их

имена - Котика, Манаса, Пурна, аха, Палла, Халисака, Пиччхила, Ко-

напа, Чакра, Конавега, Пракалана, Хираньяваха, Шарана, Какшака и

Каладантака. Все эти змеи из рода Васуки попали в огонь.

А теперь я перечислю змеев из рода Такшаки. Их имена - Пуччанда-

ка, Мандалака, Пиндабхетта, Рабхенака, Уччхикха, Сураса, Дранга,

Балахеда, Вирохана, Шилишалакара, Мука, Сукумара, Правепана, Мудга-

ра, Шашарома, Сумана и Вегавахана. Все эти змеи из рда Такшаки по-

пали в огонь.

Из семейства Айраваты в огонь попали Паравата, Парийятра, Панда-

ра, Харина, Криша, Виханга, Шарабха, Мода, Прамода и Самхатангада.

А сейчас, о лучший из дваждырожденных, послушай о [погибших] змеях

из рода Кауровья. Их имена - Айндила, Кундала, Мунда, Вени-скандха,

Кумарака, Бахука, Шрингавега, Дхуртака, Пата и Патара.

А теперь я перечислю имена погибших змей из семейства Дхритараш-

тры. Эти змеи, о брахман, могли передвигаться с быстротой ветра и

были ужасно ядовиты. Вот они - Шанкукарна, Пингалака, Кутхарамукха,

Мечака, Пурнангада, Пурнамукха, Прахаса, Шакуни, Хари, Амахатха,

Коматхака, Свасана, Манава, Вата, Бхайрава, Мундаведанга, Пишанга,

Удрапарага, Ришабха, Вегаван, Пиндарака, Махахану, Рактанга, Сарва-

саранга, Самриддха, Пата и Ракшаса, Варахака, Варанака, Сумитра,

Читраведика, Парашара, Тарунака, Манискандха и Аруни.

Итак я назвал, о брахман, самых важных змеев, что прославилил

свой народ. Но в этом жертвоприношении нашли свою смерть такое мно-

жество змеес, что я не могу перечилсить их всех. И тем более не мо-

гу перечислить всех их сыновей и внуков и более поздние поколения,

что погибли в пылающем огне.

Среди этих змеев были семиглавые, двуглавые, а были и о пяти го-

ловах. Этих ужасных существ, чей яд был столь же губителен, как по-

жар всеразрушения, приносили в жертву сотнями тысяч. Все они обла-

дали огромной силой и были такой громадной величины, что, когда

поднимались на хвостах, напоминали горные вершины. Некоторые из них

достигали длины в целую йоджану, а некоторые даже и в две йоджаны.

Они могли принимать различные облики и переноситься, куда пожелают,

а их ужасный яд мог спалять, как пылающее пламя. Но и они обрели

свою смерть в этом великом жертвоприношении, погубленные проклятием

матери, поддержанным самим создателем.

Сута Госвами сказал:

Мы слышали от людей осведомленных, что в то время, когда царь

Джанамеджайя, сын Парикшита, обещал Астике свои дары и благослове-

ния, молодой мудрец свершил поистине необычайное деяние. Змей Так-

шака, хотя и выпал из руки Индры, продолжал, однако, висеть в небе,

и, видя это, царь Джанамеджайя преисполнился глубокого беспокой-

ства. Ученые жрецы продолжали, как и полагалось, поддерживать огонь

обильными приношениями, и все же устрашенный Такшака не падал в

огонь.

Шри Шаунака сказал:

О Сута, может быть, эти ученые брахманы недостаточно хорошо пом-

нили священные гимны, поэтому Такшака и не падалв огонь?

Сута Госвами сказал:

Случилось так, что, когда в растерянности и некотором ошеломле-

нии этот могущественнейший змей выскользнул из руки Индры, Астика

повернулся к нему и трижды произнес: "Оставайся там, где ты есть!"

Трепещущий от страха змей повис в воздухе, оцепенев, словно чело-

век, окруженный кольцом [грозных] быков. Однако, уступая решитель-

ным настояниям членов собрания, царь объявил:

- Да будет исполнено желание Астики. Мы должны завершить жер-

твоприношение. Тем самым змеи будут спасены от дальнейшего истреб-

ления. Да сбудутся, к удовлетворению Астики, пророческие слова на-

ешго строителя!

После того как царь даровал Астике просимый им дар, отовсюду

послышались радостные рукоплескания и громкие крики одобрения: гу-

бительный [для змей] обряд, проводившийся царем Джанамеджайей, сы-

ном Парикшита, наконец-то завершился. И даже сам царь Джанамеджайя,

этот достойный потомок Бхараты, был доволен таким поворотом собы-

тий. [Все цари его династии были ревностными слугами Верховного

Господа, и он хорошо понимал, что внезапное завершение его жертвоп-

риношения произошло по воле Провидения.]

Следуя ведическому обычаю, царь щедро одарил сотни и тысячи жре-

цов и членов собрания, не обошел он ценными дарами и тех, кто при-

сутствовал на жертвоприношении. Особенно богатые дары могучий царь

велел поднести строителю и певцу Лохитакше, предрекшему с самого

начала, что завершению жертвоприношения воспрепятствует брахман.

Явив таким образом истинное великодушие, Джанамеджайя, строго

выполняя предписанный ритуал, свершил омовение, называемое авабхир-

тха, знаменующее собой окончание жертвоприношения. Душа Джанамед-

жайи обрела мир, удовлетворен был также и Астика, ибо выполнил свой

долг. Царь оказал ему большие почести и, прощаясь с ним, великодуш-

но сказал:

- Ты должен будешь вернуться и принять участие в заседаниях соб-

рания, которое будет созвано для проведения великого жертвоприноше-

ния Ашвамедха.

- Я непременно приду, - пообещал мудрец Астика, дабы угодить

венценосцу, и, исполнив возложенное на него невероятно трудное де-

ло, обрадованно поспешил прочь. В таком радостном расположении духа

он направился прямо к своей матери и дяде Васуки, припал к их но-

гам, а затем поведал обо всем случившемся.

Выслушав его рассказ, все собравшиеся змеи возраовались, нако-

нец-то освободившись от бремени ужасного беспокойства. Все были так

довольны тем, что свершил Астика, что сказали ему:

- Проси у нас всего, чего пожелаешь.

Вновь и вновь повторяли они:

- Чего ты желаешь, о ученый брахман? Только скажи, и мы сделаем

все, чтобы выполнить твое желание. Мы все так счастливы, что спас-

лись [от верной гибели]. Дорогое дитя, скажи, что мы можем сделать

для тебя.

Астика ответил:

- Я хочу, чтобы брахманы, весь род человеческий и даже другие

существа, населяющие этот мир, которые со спокойной и умиротворен-

ной душой утром и вечером будут рассказывать поучительную повесть о

моих делах, отныене могли бы не страшиться вас, змей.

Сута Госвами сказал:

Удовлетворенные, они сказали сестриному сыну:

- О наш возлюбленный племянник, мы с большой охотой исполним лю-

бое твое пожелание, осуществив то, чего ты хочешь.

[С тех пор в нужном случае люди возносят такую молитву:]

"Знаменитый Астика был зачат Джарат-кару во чреве его жены Джа-

рат-кару. Пусть же этот великий мудрец, верный своему слову, защи-

тит меня от змей. Этот праведный светлокожий мудрец дал нам возмож-

ность спасаться от укусов смертоносных змей, и тот, кто вспоминает

о нем и днем и ночью может не опасаться никаких ядовитых гадов."

Сута Госвами сказал:

Этот лучший из брахманов, спасший змей от жертвоприношения, ко-

торое должно было их погубить, провел остаток своих дней в правед-

ности и, достигнув предопределенного срока, покинул этот мир, оста-

вив после себя достойных детей и внуков. Итак, я поведал вам досто-

верную историю об Астике. Это чрезвычайно благочестивая история,

ибо благодаря ей в этом мире процветает добро. Тот, кто поведает

или выслушает эту достославную историю об ученом Астике, может

впредь не страшиться змей.

Шри Шаунака сказал:

О сын Ромахаршаны, подробно рассказав мне эту достославную исто-

рию, начиная со времени зарождения рода Бхригу, ты доставил мне

большое удовольствие, мой сын. А теперь я снова попрошу тебя, доро-

гой сын ученого, вернуться к замечательному повествованию, впервые

рассказанному великим Вьясой. Прошу тебя: продолжай.

О Сута, мы хотели бы слышать все истории, которые рассказывались

возвышенными духом членами собрания в перерывах в этом чрезвычайно

долгом жертвоприношении змей, а также хотели бы знать, какие темы

там обсуждались. Мы не сомневаемся, что, будучи превосходным уче-

ным, ты достиг больших успехов и в этой области.

Сута Госвами ответил:

Во время перерывов в жертвоприношении, брахманы рассказывали ис-

тории из Вед. Великий Вьяса, однако, читал вслух только "Махабхара-

ту".

Шри Шаунака сказал:

"Махабхарата" навечно утвердила славу пятерых сыновей Панду.

Царь Джанамеджайя стал расспрашивать о них, и Кришна-двайпаяна

Вьяса, используя перерывы в жертвоприношении, начал рассказывать их

историю. Я хотел бы слышать, в столь же полном виде, прославленное

повествование, которое называется "Махабхаратой".

Шрила Вьяса был великим мудрецом и по праву стяжал славу своими

деяниями. О сын мудреца, о лучший из святых, поведай же нам великое

повествование, которое родилось в широком и глубоком, как океан,

уме этого могущественного провидца.

Сута Госвами ответил:

Хорошо, я поведаю вам с самого начала великое божественное по-

вествование, известное как "Махабхарата", точно в том виде, как оно

было создано Кришной-двайпаяной Вьясой. О многомудрый брахман, я с

великой готовностью поведаю вам это сказание из сказаний. Надеюсь,

что оно доставит вам большое наслаждение!

ПОЯВЛЕНИЕ ВЬЯСЫ

Шри Сута Госвами продолжил:

Услышав, что Джанамеджайя, свершив необходимые обряды, приступа-

ет к жертвоприношению змей, к царю [с предложением своих услуг] об-

ратился ученый провидец Кришна-двайпаяна Вьяса.

Вьяса, дед Пандавов, родился на острове посреди священной Ямуны;

его матерью была молодая Кали (Сатьявати), а отцом - мудрец Параша-

ра, сын Шакти.

Еще при рождении прославленный Вьяса усилием воли добился возму-

жания своего тела, затем он досконально изучил все Веды вместе с их

дополнениями и историческими сказаниями. Никто не мог превзойти его

в подвижничестве, изучении Вед, соблюдении обетов, строгости поще-

ния, плодовитости либо в силе гнева. Величайший из всех знатоков

Вед, он разделил одну Веду на четыре. Он был истинным, прозревшим

свою суть мудрецом, чистым духом и искренним, он был поэтом и про-

видцем прошлого, настоящего и будущего. Прославившись своим необы-

чайным благочестием, для продления династии Шантану он породил Пан-

ду, Дхритараштру и Видуру.

В сопровождении учеников этот знаток всей ведической литературы

явился на площадку, где святой Джанамеджайя проводил свое жертвоп-

риношение, и увидел царя, восседавшего среди членов собрания, как

Индра среди богов. В свершении этого до тонкостей разработанного

обряда царю Джанамеджайе помогали многие опытные, подобные богам

жрецы и многие цари, чьи головы при их возведении на престол были

окроплены водой.

При появлении мудреца Джанамеджайя, вместе со всеми своими приб-

лиженными, быстро поднялся и оказал ему самый радушный прием. С

единодушного согласия всего собрания царь предложил мудрецу велико-

лепное золотое седалище, подобно тому, как Индра приглашает сесть

небесного мудреца Брихаспати.

После того как щедродушный Вьяса уселся, первейший из царей, ис-

полняя указания священных писаний, почтил мудреца, уважаемого всеми

благочестивыми провидцами, предложив ему благоуханной воды для омо-

вения ног, воды для полоскания рта, заботливо подобранные дары, ра-

дующие сердце гостя, и тучную корову. Все эти дары были с должной

учтивостью преподнесены почтенному предку Вьясе, больше, чем заслу-

живавшего всех оказанных ему почестей.

Шрила Вьяса с видимым удовлетворением принял от Джанамеджайи,

наследника трона Панду, все эти щедрые почести и тучную корову. В

глубине души удовлетворен был и царь Джанамеджайя, ибо сделал все

возможное, дабы почтить деда своего деда. Сидя возле святого мудре-

ца, царь расспрашивал его о здоровье и благополучии. Посмотрев на

царя, божественный мудрец убедился, что он также в полном здравии и

вполне счастлив. Вьяса должным образом почтил и всех почтивших его

членов собрания.

Затем Джанамеджайя, сложив в знак почтения ладони, осведомился у

своего знаменитого предка, столь радушно принятого членами собра-

ния:

- Господин, ты был свидетелем всего, что произошло меж Пандавами

и Куру. О брахман, я очень хотел бы слышать от тебя об этом. Как

начались раздоры среди этих неутомимых мужей? Как эти раздоры при-

вели к ужасной войне, в которой было истреблено так много людей?

Господин, ты хорошо осведомлен обо всем этом, поэтому расскажи мне

все по порядку. Ведь эти мужи, чьими помыслами руководила всемогу-

щая судьба, были моими предками.

Выслушав эту просьбу, Вьяса велел сидевшему рядом с ним ученику

Вайшампаяне:

- Расскажи ему то, что слышал от меня, о раздорах меж Куру и

Пандавами.

Исполняя повеление учителя, достойный брахман полностью поведал

древнее сказание самому царю, членам собрания и всем присутствовав-

шим там властителям. Он рассказал, каким образом меж Куру и Панда-

вами появились ожесточенные распри, которые принесли царству такие

бедствия.

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ "МАХАБХАРАТЫ"

Шри Вайшампаяна сказал:

- Дозвольте мне сначала принести дань почтения моему духовному

наставнику Шриле Вьясадеве, всеми мыслями своими благоговейно при-

пав к его лотосоподобным стопам. Затем дозвольте мне выразить глу-

бокое уважение всем собравшимся здесь брахманам и мудрым ученым лю-

дям.

Благородный мудрец Вьяса славится по всему миру своей мудростью

и безмерной [духовной] силой; и все, что я говорю, несет на себе

печать его одобрения. Почтеннейший царь, ты хорошо подготовлен к

тому, чтобы выслушать то, что я тебе расскажу: я же, получив воз-

можность поведать историю о потомках Бхараты, автором которой явля-

ется мой духовный наставник, испытываю глубокую радость, сердечный

трепет.

Послушай же, о царь, как Куру и Пандавы поссорились из-за игры в

кости, ставкой в которой было все царство, и как Пандавы были из-

гнаны в лес. Послушай о великой войне, которая принесла с собой

неслыханные разрушения. О лучший из потомков Бхараты, ты спрашивал

меня обо всех этих событиях и сейчас я постараюсь полностью удов-

летворить твое любопытство.

После кончины отца доблестные молодые сыновья Панду оставили

свое лесное жилище и возвратились в потомственный дом, в имперской

столице, где они в скором времени стали знатоками военной науки -

Дханурведы. Но Куру, их двоюродные братья, видя необычайную красо-

ту, отвагу и силу Пандавов, видя, какой любовью они пользуются сре-

ди всех горожан, исходили жгучей завистью. Их ужасно раздражали бо-

гатство и слава двоюродных братьев. Жестокий Дурьодхана и Карна

вместе с Саубалой (Шакуни) прилагали все усилия, чтобы опорочить

добрую славу Пандавов и изгнать их из царского дворца.

Дурьодхана, этот многогрешный сын Дхритараштры, попытался отра-

вить Бхиму, но мужественный сын Панду, недаром прозванный Волчьим

Брюхом, переварил яд вместе с поглощенной им пищей. В другой раз,

когда Бхима спал крепким сном в Прамана-коти, Дурьодхана связал его

и бросил в воды Ганги, а сам вернулся в город. Но когда Бхима прос-

нулся, о царь, он разорвал все путы и без малейшего труда или бес-

покойства выбрался из реки.

Как-то, когда Бхима спал, Дурьодхана устроил так, чтобы все его

тело искусали ядовитые черные змеи, но Бхима, погубитель врагов,

все равно остался в живых. Каждый раз, когда происходило очередное

злодейство, на помощь Пандавам спешил многомудрый Видура, который

препятствовал осуществлению всех коварных замыслов Куру. Как Гос-

подь Индра, находясь в своем небесном обиталище, всегда ниспосылает

благо всем добрым людям земли, так и Видура неусыпно заботился о

благе пяти Пандавов. Царевичи Куру применяли много открытых и тай-

ных способов, чтобы погубить Пандавов, но Верховный Господь каждый

раз защищал сыновей Панду, ибо в будущем им предстояло выполнить

Его волю.

Воспользовавшись предложением таких советчиков, как Вриша и Дух-

шасана, с молчаливого согласия своего отца Дхритараштры, Дурьодхана

велел соорудить легко воспламеняющийся смоляной дом и поселил там

доверчивых с виду Пандавов. Затем он сжег дом, но Видура заблагов-

ременно предостерег могущественных Пандавов об опасности и послал

своего надежного строителя, чтобы тот прорыл подземный ход под смо-

ляным домом. Таким образом Пандавам удалось спастись, и они бежали,

охваченные смертным страхом. Углубившись в опасный лес, они встре-

тили там чудовищного ракшасу по имени Хидимба, но исполненный ужа-

сающего мужества и силы Бхима в ярости убил его. Тесно сплоченные,

доблестные сыновья Панду затем отправились со своей матерью в город

Экачакра, где, переодевшись брахманами, некоторое время жили в доме

святого брахмана, ради спасения этого брахмана Бхима убил могучего

демона Баку. После этого, с группой благочестивых брахманов, Панда-

вы отправились в царство Панчала, где сумели добиться руки царевны

Драупади и прожили один год в царстве ее отца. Они продолжали скры-

ваться, но все же были разоблачены, после чего могучие сыновья Пан-

ду вернулись в столицу Куру - Хастинапур.

Когда они прибыли, царь Дхритараштра и дед Бхишма сказали им:

- Мы от всего сердца желаем прекращения вражды меж двоюродными

братьями, поэтому мы хотим, чтобы вы поселились в Кхандава-прастхе,

местности, достаточно благоустроенной, с большой, хорошо развитой

сетью дорог.

Пандавы приняли предложение этих двух, старших по возрасту лю-

дей, и захватив с собой все свои драгоценности и богатство, вместе

со всеми благожелателями-друзьями отправились в город, также назы-

вавшийся Кхандава-прастха, и прожили там много лет, силой оружия

подчиняя своей власти всех других царей. О царь, сыновья Панду были

всецело преданы справедливости, честны и верны своему слову. Они

никогда не испытывали вожделения или алчности и усердно выполняли

свои обязанности. Они прощали всех, кто просил у них прибежища, и

карали тех, кто стремился причинить им вред.

Могучий Бхимасена завоевал все восточные царства, доблестный Ар-

джуна завоевал север. Накула захватил запад, а Сахадева, погубитель

врагов, покорил юг. Таким образом Пандавы простерли свою власть на

всю землю. Пятеро братьев черпали свою силу в приверженности правде

и поэтому сверкали, точно солнца. Вместе с сиящим солнцем в небе,

землю теперь озарял свет шести солнц.

По причине, о которой я не буду распространяться, Юдхиштхира,

царь справедливости, отослал своего брата Арджуну в лес, где тот

прожил целый год и еще один месяц. Затем неустрашимый воин, третий

из братьев Панду, направился в Двараку, чтобы повидать Господа

Кришну и там покорил сердце младшей сестры Господа Субхадры, пре-

лестной, сладкоречивой, лотосоглазой девушки. Как некогда Сачи со-

единилась с Господом Индрой, как богиня процветания соединилась с

Господом Шри Кришной, так и Субхадра счастливо соединилась с Арджу-

ной, сыном Панду.

В лесу Кхандава, о превосходнейший царь, Арджуна вместе с Госпо-

дом Кришной исполнили желание повелителя огня. Покуда Арджуна был

вместе с Господом Кришной, ни одно деяние не оказывалось для него

чересчур трудным; точно так же ни один враг не может спастись от

Господа Вишну, наделенного беспредельной решительностью. [В знак

благодарности бог огня подарил Арджуне необыкновенный лук Гандиву и

два неистощимых колчана со стрелами, а также колесницу с изображе-

нием Ханумана].

В то время, как лес Кхандава пылал, принесенный в жертву, Арджу-

на спас от пожара великого зодчего асуров - волшебника Майю, и,

чтобы отблагодарить его, Майя выстроил для Пандавов небесный дво-

рец, инкрустированный различными дорогими каменьями. Побывав в этом





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 291 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.053 с)...