Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Обиходный стиль



Обиходный стиль характеризуется выбором и комбинированием языковых средств для оформления содержания и общения в сфере бытовых отношений – в их массовом употреблении людьми всех возрастов и всех профессий.

Обиходный стиль действует в обиходно-бытовой и обиходно-деловой сферах. Для соответствующих разновидностей данного стиля характерны общие черты: определенная стабильность отношений между коммуникантами, определенный круг тем, и др.

Экстралингвистическими признаками обиходного стиля, являются наряду с особой областью общения – конкретно-предметный способ мышления и конкретный характер содержания; неофициальность, естественность, доверительность общения; неподготовленность речи и ее необработанный характер и автоматизм; преобладание устно-диалогической формы общения.

В сфере действия обиходного стиля преобладает конкретное содержание, в состав которого наряду с содержательной информацией входит эмоциональная, субъективно-оценочная и модально-императивная информация. В этом содержании может присутствовать довольно большой объем информации, однако обычно довольно поверхностной, ибо в бытовом обиходе человек, как правило, обобщает опыт познания окружающего его мира с позиции своего частного опыта. Поэтому в данном стиле преобладает конкретное над абстрактным.

Для содержания данного стиля характерна повышенная эмоциональность, носящая естественный, непосредственный характер. Это выражение жизненных чувств, а не реакция на жизненные чувства, как это имеет место в литературно-книжных функциональных стилях. Поэтому эмоциональное содержание передается в обиходном стиле не столько словом, сколько интонацией, синтаксисом, мимикой и жестами. Близко к этому субъективно-оценочное содержание, выражающее субъективное отношение говорящего к предмету высказывания, к адресату, к собственному высказыванию.

Существенную часть содержательной стороны данного стиля составляет модально-аффективное, особенно императивное содержание.

Для обиходного стиля характерен не только конкретный, но и образный тип мышления и связанная с ним образная экспрессия.

Стилистические качества текстов обиходного стиля составляют непринужденность, нередко фамильярность речи. Для данного стиля характерна преимущественно непосредственная контактность и синхронность общения, что связано с использованием диалогической формы и преимущественно устной речи. Контактность общения ведет к экономии языковых элементов и замене их экстра- и паралингвистическими средствами (ситуация, жест, мимика). Устная форма речи помогает корректировать неправильное и неточное выражение за счет повторений, уточнений, оговорок.

Обиходно-бытовой стиль организуется первичными речевыми жанрами (к ним относятся, например, приветствия, прощания, поздравления, пожелания всякого рода). В обиходно-деловой разновидности оформленности в строгом смысле слова не наблюдается, за исключением таких жанрово-стилистических форм, как личное письмо, записка, спор, беседа, границы которых также размыты. Следует скорее говорить не о жанровой, а о ситуационной оформленности высказывания как свободном заместителе жанра. Для этого стиля доминирующей архитектонико-речевой формой является диалог, который может выступать как контактный и синхронный, так и как дистантный.

Размытость жанровой организации и большая эмоциональная насыщенность текстов обиходного стиля не позволяет четко отграничить прагматические и аксиологические функции этих текстов.

Лингвистические признаки обиходного стиля. Основу обиходного стиля составляет разговорная речь (Umgangssprache), которая занимает промежуточное положение между диалектной и литературной речью.

Наиболее общими лингвистическими признаками разговорной речи являются: большая активность некнижных средств языка, в том числе употребление внелитературных (просторечных) элементов на всех языковых уровнях; неполноструктурная оформленность языковых единиц (на фонетическом, синтаксическом, отчасти морфологическом уровнях); употребительность единиц конкретного значения на всех уровнях и вместе с тем нехарактерность средств с отвлеченно-обобщенным значением; ослабленность синтаксических связей между частями предложения или их невыраженность, неоформленность; активность языковых средств субъективной оценки, оценочных и эмоционально-экспрессивных единиц всех уровней – от фонетического до синтаксического; активность речевых стандартов и фразеологизмов разговорного характера; наличие окказионализмов; активизация личных форм, слов (личных местоимений).

Для стиля обиходного общения характерна конкретность на уровне звучания, которая выражается в многообразии конкретизирующих интонаций, в широком использовании звукоподражаний и вообще звуковой образности. Конкретность на уровне лексики связана с обозначением круга предметов, понятий, явлений из бытовой сферы. Быт необычайно дифференцированно представлен в «бытовой терминологии». Одной из существенных черт лексики обиходного стиля является широкая синонимия, в которой заключены большие возможности для выражения самых разнообразных оттенков значений (например, название «малого количества» чего-либо: Bissen, Bißchen, Brocken, Happen, Eckchen, Stückchen, Splitter, Span, Wenigkeit, Klacks, Fingerhut, Nasenlänge, Schluck, Tropfen, Prise, Hauch, Idee, Gran, Stäubchen, Körnchen, Andeutung, Anflug, Spur).

В словообразовании конкретность выражается в наличии обширных гнезд родственных слов с конкретностью и семантической активностью форманта, напр., приставочные глаголы с приставками, конкретизирующими действие: bei jmdm. vorbeischauen, bei jmdm. aufkreuzen.

На лексико-фразеологическом уровне конкретность проявляется в активности лексических и фразеологических метафор, в активности фразеологически связанных значений, в активности ситуативной (контекстуальной) синонимии.

С целью конкретизации высказывания широко распространено обновление устойчивых словосочетаний, их переосмысление и контаминация: известный каламбур из крылатого выражения „Bescheidenheit ist eine Zier”, путем добавления „doch weiter kommt man ohne ihr” юмористически переосмысляет это выражение в свою противоположность.

На уровне морфологии конкретность выражения связана с активностью личных форм глагола (особенно настоящего времени), с номинализацией и адвербиализацией числительных, с употреблением полной формы прилагательного в предикативе. В синтаксисе конкретность находит свое выражение в активности номинативных конструкций, в характерных структурах, акцентирующих актуальные конкретные смыслы (Nur nicht mit schmutzigen Händen! – если, например, ребенок хочет взять хлеб, прибежав с улицы).

Однако наряду с ведущей тенденцией в стиле обиходного общения к конкретности и простоте в нем обнаруживается и вторая тенденция к «интеллектуализации», к отвлеченности и абстрагизации. Это особенно проявляется в вытеснении абстрактными существительными глагольных конструкций, т. е. номинативность начинает конкурировать с глагольностью.





Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 2009 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...