Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Зміст навчального курсу



(перелік основних тем)

1. Переклад назв посад, титулів, звань

2. Переклад газетно-журнальних заголовків

3. Врахування жанрових кліше і формул при перекладі

4. Переклад речень із присудком у формі пасиву

5. Переклад речень із модальними дієсловами

6. Переклад речень із зворотами “haben + zu + Infinitiv”; “sein+ zu + Infinitiv”

7. Переклад конструкцій “zu + Partizip I”

8. Переклад речень із інфінітивними конструкціями

9. Переклад речень з Partizip I і Partizip II

10. Переклад складнопідрядних речень означальних, умови, уступки

11. Деякі особливості перекладу слів-реалій

12. Переклад речень з прямою і непрямою мовою

13. Переклад часових форм кон’юктива І і ІІ.

По завершенні викладання повного курсу дисципліни “Практика перекладу (друга іноземна мова) студенти повинні:

вміти:

- вільно користуватися німецькою мовою у професійних цілях;

- розуміти і перекладати з німецької і на німецьку тексти різної тематики та складності;

- знаходити відповідники слів, реалій, понять в українській та німецькій мовах, не відчуваючи браку мовних засобів для здійснення перекладу;

- використовувати соціокультурні знання та вміння у перекладацькій діяльності;

знати:

- граматичні, лексико-семантичні та фонетичні закономірності німецької мови;

- особливості нового правопису та пунктуації німецької мови;

- особливості транслітерації;

- основні правила перекладу типових для української та німецької мов граматичних конструкцій;

застосовувати:

- культурологічну інформацію у професійній діяльності

- власний досвід оволодіння навичками перекладу у професійній діяльності

- автентичні німецькомовні матеріали для удосконалення професійної підготовки





Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 483 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...