Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
(перелік основних тем)
1. Переклад назв посад, титулів, звань
2. Переклад газетно-журнальних заголовків
3. Врахування жанрових кліше і формул при перекладі
4. Переклад речень із присудком у формі пасиву
5. Переклад речень із модальними дієсловами
6. Переклад речень із зворотами “haben + zu + Infinitiv”; “sein+ zu + Infinitiv”
7. Переклад конструкцій “zu + Partizip I”
8. Переклад речень із інфінітивними конструкціями
9. Переклад речень з Partizip I і Partizip II
10. Переклад складнопідрядних речень означальних, умови, уступки
11. Деякі особливості перекладу слів-реалій
12. Переклад речень з прямою і непрямою мовою
13. Переклад часових форм кон’юктива І і ІІ.
По завершенні викладання повного курсу дисципліни “Практика перекладу (друга іноземна мова) студенти повинні:
вміти:
- вільно користуватися німецькою мовою у професійних цілях;
- розуміти і перекладати з німецької і на німецьку тексти різної тематики та складності;
- знаходити відповідники слів, реалій, понять в українській та німецькій мовах, не відчуваючи браку мовних засобів для здійснення перекладу;
- використовувати соціокультурні знання та вміння у перекладацькій діяльності;
знати:
- граматичні, лексико-семантичні та фонетичні закономірності німецької мови;
- особливості нового правопису та пунктуації німецької мови;
- особливості транслітерації;
- основні правила перекладу типових для української та німецької мов граматичних конструкцій;
застосовувати:
- культурологічну інформацію у професійній діяльності
- власний досвід оволодіння навичками перекладу у професійній діяльності
- автентичні німецькомовні матеріали для удосконалення професійної підготовки
Дата публикования: 2015-09-17; Прочитано: 483 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!