Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Образец комплексного анализа текста



Ассеманиево евангелие (фрагмент)[2]

Въ онв прhход# ис видh члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа. и гла емq по мьнh гр#ди. и въстав по немъ иде. и бъистъ и емq възлеж#mq въ домq и се мнози грhшъници и мытари. пришедъше възлежаах@ съ исмъ. и съ qченикы его. и видhвъше и фарисеи глаах@ qченикомъ его. по чьто съ мытари и грhшьникы hстъ qчитель вашь. исъ же слышавъ рече имъ. не трhбq\тъ съдравии врача нъ бол#mии. шедъше qбо. наqчите с# чьто естъ. милостыни хоm@ а не жрътвh. не придъ праведъникъ призватъ. нъ грhшьникы на покаание (Мф IX, 9-13)

1. Перевод отрывка[3]: «Однажды (в давнее время) проходящий <мимо> Иисус увидел человека, сидящего на мытнице (месте для сбора податей, таможне) по имени Матфей (Мафея). И говорил ему <Иисус>: «За мной иди». И <мытарь>, встав, за ним пошел. И было <это> <после>, <когда> он возлежал в доме. И вот многие грешники и мытари, пришедшие (придя), возлежали с Иисусом и с учениками его. И видевшие его фарисеи говорили ученикам его: «Почему с мытарями и грешниками ест учитель ваш?». Иисус же, услышав <это>, сказал им: «Не требуют здоровые врача, но больные <требуют>. Пойдя же, научитесь, что есть (означает): «милости (милосердия) хочу, а не жертвы». Не пришел <я> праведников призвать, но <пришел> грешников <призвать> на покаяние».

2.1. В тексте встречаются слова под титлами: и̃с (Иисqсъ), чл̃ка (чловhка), г̃ла (глагола), гла̃ах@ (глаголаах@), а также сокращение с «выносной» буквой: въ онв (въ оно врhм#). Как видно, это слова, наиболее часто встречающиеся в старославянских текстах, а также сакральное имя Иисус. Соответственно надстрочные знаки, встреченные в тексте, – это титла и покрытие (функция сокращения), другие диакритики в данном отрывке отсутствуют.

2.2. Ассеманиево евангелие – памятник глаголический. Известно, что в кириллице были буквы, которых не было в глаголице. Поэтому при переводе на кириллическую графику вместо «ожидаемых» кириллических (отсутствовавших в глаголице) букв вводились те буквы кириллицы, которым имелись соответствия в глаголической азбуке. Это оказывалось возможным благодаря сходству (но не тождеству) звукового значения букв, имевшихся в обеих азбуках, и «новых» кириллических букв. «Ассиметричными» буквами были кириллические " ['a], [ja] и ~ ['e], [je]. В глаголице близкое им звуковое значение имели соответственно буквы < (=кир. h) [ä] и (=кир. ~) [е]. В анализируемом отрывке буквы h и е наряду с их «нормативным» звуковым значением (прhход#, иде) обозначают сочетания звуков [ja], [je]: hстъ, емq, естъ, покаание, что свидетельствует в пользу «глаголического» происхождения текста.

3.1. Реконструкции форм текста:

Въ <*uŭn;

оно <*on-ŏ-m (n);

врhм# <*uert-men

прhход# <*per-so/ed-i-nt-s

иисусъ <греч. Ιησυ̃ς, слав. *-ŏ-s

видh <*ueid-ē-s-t, гот. weitan “видеть”.

чловhка <*kel-(o)-uaik-ōd, лтш. cìlovę̃ks “человек”, также др.-инд. kúlam “стадо, семья”; второй корень: лит. vaĩkas “мальчик, ребенок”

сhд#mь <*sēd-i-nt-j-ŏ-ns

на <*(a)nā

мытьниöи <*mūt-ĭn-īk-ā-i

именемъ <*(j)ǐ(n)-mĕn-(ĭ)-mŭs, др.-прусск. emmens “имя”, ирл. ainm, лат. nōmen.

маfеа <греч. Ματθαιος,*-(j)-ā-m

и <*ei

глагола <*gol-gol-a-s-t

емq <*i-ĕ-mou

по <*pŏ(s)

мьнh <*mĭn-o-i

гр#ди <*gri(n)d-ŏ-i-s

въстав <*uŭn-stā-(u)ŭs-s

немъ <*(n)-j-e-mŭ

иде <*ei(d)-ĕ-t

бъистъ <*bū-(s-t) +*stъ

възлеж#mq <*(u)ŭz-lĕg-i-nt-j-ou(<ōi)

домq <*dom-ou-(s)

ctttttttttttte <*k’e, лит. šè “вон!”, лат. cis “по эту сторону”, греч. ε̉-κει̃ “там”, хетт. kā, ki “этот”.

мнози <*mŭnog-oi-s

грhшъници <*grěh-<*grois-in-ik-oi-s, лит. graĩžas “косой”, graistýti “снимать пенки”

мытари <*mūt-ar-(j-ŏi-s)

пришедъше <*prei-hĭd-ŭs-j-es

възлежаах@ <*(u)uz-lĕg-ē-ah-ŏ-nt

съ <*sŭn

иbисqсомъ <*-ŏ-mĭ

qченикы <*ouk-en-ik-ōis

его <*i-e-go

видhвъше <*ueid-ē-(u)ŭs-j-es

и <*i-ĭ-m

фарисеи < греч. Φαρισα̃ιος, *-j-ŏi-s

глаголаах@ <* gol-gol-a-ah-ŏ-nt

qченикомъ <*ouk-en-ik-ŏ-mŭs

(по) чьто <*kuĭ-to-m

(съ) мытари <* mūt-ar-(j-ōis)

(съ) грhшьникы <* grois-in-ik-ōis

hстъ <*(j)ēd-tĭ, др.-прусск. īst “есть”, др.-инд. ádmi “ем”, лат. edō.

qчитель <* ouk-i-tel-j-ŏ-s

вашь <*uas-j-(ŏ-s)

же <*gĕ

слышавъ < slū/оu-h-<*k’lū/оu-s-ē-(u)us-s, авест. sraōša “слух”, лит. klausà “слух” лтш. sluv “слыть”, греч. κλεω, κλεομαι “славлю, восхваляю”.

рече <*rĕk-ĕ-t

имъ <*jei-mŭs

не <*nĕ/ē

трhбq\тъ <*terb<*terp(u)-ou-j-ŏ-ntĭ

съдравии <*sŭn-doru-ŏi-(s)+*jo-i

врача <*v(ь)r-a-kjь <*uĭr-a-k-j-ōd

нъ <*nŭ

бол#mии <*bol-i-nt-j- ŏi-(s)+*jo-i

шедъше <*hĭd-ŭs-j-es

qбо <*ou+bă

наqчите (c#) <*(a)nā-ouk-i-i-te

с# <*sen

естъ <*(j)es-tĭ, др.-инд. ásti, авест. asti, лат. est.

милостыни <*meil-ost-ū-nj-ā-i, лит. méile “любовь”, греч. μείλιον “приятный дар”

хоm@ <*hot-j-ām

а <*a(t)

жрътвh <*gĭr(ĭr<r°)-tu-ā-i

придъ <*prei-(h)id-ŏ-n

праведъникъ < о.с.*prau-ĭd-in-ik-ъ

призватъ <* prei-g’ŭu-a-tŭm, лит. žave΅ti “околдовать, зачаровать”, др.-инд. hávatē “зовет”, ирл. guth “голос”.

грhшьникы <* grois-in-ik-ŏ-ns

покаание <*pŏ-ka(i)-a-nĭj-ŏ-m


3.2. Фонетические явления письменной эпохи.

· Почти во всех словах текста слоги строятся по принципу восходящей звучности. Приведем примеры: чло-вh-ка (все слоги открытые, звучность возрастает: например, в первом слоге – шумный фрикативный, затем плавный сонант, затем гласный), бъи-стъ (во втором слоге менее звучный фрикативный предшествует смычному согласному), жръ-твh (первый слог: фрикативный, слоговой плавный; второй слог: смычный взрывной, фрикативный [v], который исторически являлся полугласным, поэтому по звучности был равен сонантам, гласный).

Однако в некоторых словах наблюдаются «отступления» от указанного принципа. Такую ситуацию видим в формах възлеж аа х@, глагол аа х@, пок аа ние, н аq чите (c#) и заимствованиях. В первых двух словах, а также в слове наqчите (c#) соседство «равнозвучных» звуков связано с «вмешательством» словообразовательных законов в фонетические и со способностью гласных [a] и [u] открывать слог. В слове покаание отражена утрата интервокального *j, известная большинству славянских языков. Стоит отметить также слова мнози и въстав, в которых нарушение возрастания звучности в слоге связано с падением редуцированных.

· А) Редуцированные в слабых позициях: а) конец слова: бъистъ, qчеником ъ, праведъник ъ; б) перед слогом с гласным полного образования: м ь нh, в ъ став, с ъ дравии, грhш ь никы. В сильной позиции (перед слогом со слабым редуцированным) редуцированный прояснился в гласный полного образования: именемъ < именьмь, пришедъше < пришьдъше.

Б) Напряженный редуцированный отмечаем в слове покаание [pokaánǐje]. Более сложный случай представляют формы съдравии и бол#mии, в которых в варианте [ǐ] реализуется фонема <i>.

· Неорганические звуки в тексте не отмечены.

· Случаев ассимиляции не встречено.

· Диалектные особенности отсутствуют.

· Достаточно широко представлен в памятнике процесс падения редуцированных: а) пропуск: въстав, мнози, призватъ; б) мена редуцированных: именем ъ (вместо ь), грhш ъ ници (вместо ь); в) прояснение в гласный полного образования: имен е мъ, приш е дъше (вместо ь).


3.3. Фонетические процессы праславянской эпохи.

3.3.1. Рефлексы satəm – centum отражены в словах сttttttttte, слышавъ, призватъ. Свистящие в этих формах произошли из индоевропейских смягченных задненебных согласных (см. реконструкции).

3.3.2. Случаи перехода *s>h отмечены в словах прhход# (соответственно пришедъше, шедъше, где *s>*h>š’) – фонетический переход после i, r; в слове шедъше, вероятно, наблюдается результат действия аналогии; грhшъници (*s>*h>š’) – фонетический переход после *i в составе дифтонга *oi; слышавъ – фонетический переход после *ū.

3.3.3. Тенденция к восходящей звучности.

· Протетическим можно считать [v] в слове възлежаах@, ср. лит. už-, лтш. uz-: славянский редуцированный не мог находиться в начале слова и прикрывался протезой. Протетический [j] отмечаем в словах именемъ, hстъ, естъ (см. реконструкции).

· Гласные дифтонгического происхождения представлены, например, в словах дом q (<ou), в и дh (<ei), члов h ка (<oi), мытьниö и (<ai), гр h шъниц и (<oi, õi), м и лостын и (<ei, õi). Примером распадения дифтонга может служить сочетание [(ъ)v] в слове приз в атъ (<ŭu).

· Примеры носовых гласных в тексте: възлежаах @ (<on), трhбq \ тъ (< on), бол # mии (<in), хоm @ (< ām).

· Рефлексы сочетаний типа *tort: в рh м# (ср. др.-рус. веремя), п рh ход# (ср. рус. пере-), г ла гола (ср. рус. диал. гологолить), т рh бq\тъ (ср. др.-рус. тереба, рус. теребить), съд ра вии (рус. здоровый). В слове чловhка вряд ли можно видеть рефлекс изменения сочетания *telt: бывшее дифтонгическое сочетание *e/ĭl оказывалось перед соединительным гласным *о, в этой позиции не происходила метатеза; причины отсутствия корневого гласного в старославянском и большинстве современных славянских языков не ясны.

· Результатов изменения начальных сочетаний *ort в тексте нет.

· Единственный пример со слоговым плавным на месте древнего сочетания *ьr < ĭr обнаружен в слове жрътвh [ž’ŕ˙ºtvä]. Написание буквы ъ после полумягкого плавного также может свидетельствовать об отсутствии у нее «фонетического содержания».

· Случай диссимиляции: hстъ (через ступень ассимиляции: *dt> *tt>st); случай упрощения: врhм# (*tm>m).

3.3.4. Слоговой сингармонизм

· Результаты первой палатализации: чловhка (č’<k), грhшъници (š’<h<s), при ш едъше (š’<h<s), възлежаах@ (ž’<g), qченикы (č’<k),

(по) чьто (č’<k), qчитель (č’<k), слышавъ (š’<h<s), жрътвh (ž’<g), же (ž’<g), рече (č’<k).

· Результаты второй палатализации: мытьниöи (c’<k), грhшъници (c’<k), мнози (z’<d’ˆz’<g). В слове мытьниöи можно предполагать и результат третьей палатализации (положение *k после *i, а также появление смягченного согласного во всех формах слова).

· Рефлексы изменения согласных с *j: *n+j: н емъ, милосты н и; *t+j: сhд# m ь, възлеж# m q, бол# m ии, хо m @; *s+j пришедъ ш е, видhвъ ш е, ва ш ь.

4. Морфологический анализ

въ – первичный предлог, конкретизирует значение В. п.

оно (онъ) – местоимение, указательное (отдаленный объект), тверд. вариант, ср. р., ед. ч., В. п., определение.

врhм# – сущ., ср. р., скл. на согл. (*men), ед. ч., В. п., обстоятельство (темпоратив).

прhход# – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола прhходити (IV кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., функция «второстепенного сказуемого».

иисqсъ – сущ., м. р., скл. на *ŏ, ед. ч., И. п., подлежащее (субъект).

видh (видhти) – глагол, изъяв. накл., сигм.. аорист, IV кл., IV тип основы инф., 3 л., ед. ч., предикат.

чловhка (чловhкъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, ед. ч., В. п., грамматически выражена категория лица (форма Р. п.), дополнение (объект).

сhд#mь (сhд#) – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола сhдhти (IV кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., ед. ч., В. п., категория лица не выражена, согласованное определение.

на – первичный предлог, конкретизирует значение М. п.

мытьниöи (мытьниöа) – сущ., ж. р., скл. на *jā, ед. ч., М. п., обстоятельство (локатив).

именемъ (им#) – сущ., ср. р., скл на согл (*men), влияние основ на *ĭ,

ед. ч., Т. п., несогласованное определение.

маfеа – сущ., м. р., скл. на *jā, ед. ч., И. п., несогласованное определение.

и – сочинительный союз, соединительная функция.

глагола (глаголати) – глагол, изъяв. накл., сигм. аорист, III кл., IV тип основы инф., 3 л., ед. ч.

емq (*и) – местоимение, указательное, в функции 3-го лица, мягк. вариант, м. р., ед. ч., Д. п., дополнение (адресат).

по – первичный предлог, конкретизирует значение М. п.

мьнh (азъ) – местоимение, личное, 1 л., ед. ч., М. п., полная форма, обстоятельство.

гр#ди (гр#сти) – глагол, повел. накл., I кл., 2 л., ед. ч., средство образования формы – древний суффикс оптатива *-i-, в старославянском языке – флексия, предикат.

въстав – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола въстати (II кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».

немъ (*и) – местоимение, указательное, в функции личного (3 л.) м. р., ед.ч., М. п., обстоятельство.

иде (ити) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф., 3 л., ед. ч., предикат.

бъистъ (быти) – глагол, изъяв. накл., сигм. аорист, V кл., II тип основы инф., 3 л. (употреблен в безличном значении), ед. ч., присоединение форманта -стъ – результат влияния формы 3 лица настоящего времени.

възлеж#mq (възлеж#) – причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола възлежати (IV кл.), именная форма, скл на *jŏ, м. р., ед. ч., Д. п., в составе оборота «дательный самостоятельный».

домq (домъ) – сущ., м. р., скл. на *ŭ, ед. ч., М. п., обстоятельство (локатив).

сtttttttttttte – частица, модальная (актуализирующая события в пространстве и во времени), по происхождению из указательного местоимения.

мнози (мъногъ) – прилагательное, качественное (мера количества), именная форма, скл. на *ŏ, м. р., мн. ч., И. п., определение.

грhшъници (грhшъникъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).

мытари (мытарь) – сущ., м. р., скл. на *jŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).

пришедъше (пришедъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола приити (I кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».

възлежаах@ (възлежати) – глагол, изъяв. накл., имперфект, IV кл., IV тип основы инф., 3 л., мн. ч., предикат.

съ – первичный предлог, конкретизирует значение Т. п.

иbисqсомъ –см. выше, зд.: ед. ч., Т. п., дополнение.

qченикы (qченикъ) – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., Т. п., дополнение.

его (*и) – местоимение, указательное, в значении притяжательного, мягк. вариант, м. р., ед. ч., Р. п., определение.

видhвъше (видhвъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола видhти (IV кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».

и – местоимение, указательное, в функции личного (3 лицо), мягк. вариант, м. р., ед. ч., В. п., дополнение (объект).

фарисеи – сущ., м. р., скл. на *jŏ, мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).

глаголаах@ (глаголати) – глагол, изъяв. накл., имперфект, III кл., IV тип основы инф., 3 л., мн. ч., предикат.

qченикомъ – см. выше, зд.: мн. ч., Д. п., дополнение (адресат).

(по) чьто – наречие, вопросительное, по происхождению из вопросительного местоимения.

(съ) мытари – см. выше, зд.: мн. ч., Т. п., дополнение.

(съ) грhшьникы – см. выше, зд.: мн. ч., Т. п., дополнение.

hстъ ("сти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., V кл., 3 л., ед. ч., предикат.

qчитель – сущ., м. р., скл. на *jŏ, ед. ч., И. п., подлежащее (субъект).

вашь – местоимение, притяжательное, мягк. вариант, м. р., ед. ч., И. п., определение.

же – частица, модальная (выделительная), близка по функции противительному союзу.

слышавъ – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола слышати (IV кл.), именная форма, м. р., ед. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».

рече (реmи) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф.,

3 л., ед. ч., предикат.

имъ (*и) – местоимение, указательное, в функции личного (3 лицо), мягк. вариант, мн. ч., Д. п., дополнение (адресат).

не – частица, модальная (отрицательная).

трhбq\тъ (трhбовати) – глагол, изъяв. накл, наст. вр., III кл., 3 л., мн. ч., предикат.

съдравии (съдравыи) – субстантивированное прилагательное, по происхождению качественное, местоименная форма, м. р., мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).

врача (врачь) – сущ., м. р., скл. на *jŏ, ед. ч., Р. п. при отрицании, дополнение (объект).

нъ – сочинительный союз, выражает противительные отношения.

бол#mии – субстантивированное причастие, действ. залог, наст. вр., от глагола болhти (III кл.), местоименная форма, м. р., мн. ч., И. п., подлежащее (субъект).

шедъше (шедъ) – причастие, действ. залог, прош. вр., от глагола ити

(I кл.), именная форма, скл. на *jŏ, м. р., мн. ч., И. п., «второстепенное сказуемое».

qбо – частица, модальная (выделительная).

наqчите (c#) (наqчити с#) – глагол, повелит. накл., IV кл., 2 л., мн. ч., предикат.

c# – возвратное местоимение, В. п., краткая форма, зд.: возвратная частица.

чьто – относительное местоимение, мягк. вариант, И. п., подлежащее (субъект).

естъ (быти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., V кл., 3 л., ед. ч., предикат.

милостыни (милостыни) – сущ., ж. р., скл. на *jā, ед. ч., Д. п., дополнение (объект).

хоm@ (хотhти) – глагол, изъяв. накл., наст. вр., III кл., 1 л., ед ч., предикат.

жрътвh (жрътва) – сущ., ж. р., скл. на *ā, ед. ч., Д. п., дополнение (объект).

придъ (приити) – глагол, изъяв. накл., прост. аорист, I кл., I тип основы инф., 1 л., ед. ч., предикат.

праведъникъ – сущ., м. р., скл. на *ŏ, мн. ч., Р. п. при супине, дополнение (объект).

призватъ (призвати) – глагол, именная форма – супин, I кл., обстоятельство (цель).

грhшьникы – см. выше, зд.: мн. ч., В.п., дополнение (объект).

покаание – сущ., ср. р., скл. на *jŏ, ед. ч., В.п., обстоятельство (цель).

5. Синтаксический анализ

· Данный текст можно разделить на следующие предикативные единицы:

(1) Въ онв прhход# ис видh члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа. и гла емq (а) по мьнh гр#ди. (2) и въстав по немъ иде. (3) и бъистъ и емq възлеж#mq въ домq (4) и се мнози грhшъници и мытари. пришедъше възлежаах@ съ исмъ. и съ qченикы его. (5) и видhвъше и фарисеи глаах@ qченикомъ его. (б) по чьто съ мытари и грhшьникы hстъ qчитель вашь. (6) исъ же слышавъ рече имъ. (в) не трhбq\тъ съдравии врача (г) нъ бол#mии. (д) шедъше qбо. наqчите с# (е) чьто естъ. (ж) милостыни хоm@ а не жрътвh. (з) не придъ праведъникъ призватъ. (и) нъ грhшьникы на покаание.

В основном предложения нарративной части текста – двусоставные

(1, 2, 4, 5, 6), в том числе неполное (2), в котором субъект лексически не выражен, так как в предыдущем предложении назван прямо (члка. сhд#mь на мытьниöи именемъ маfеа), а также косвенно, через прямую речь-обращение к собеседнику. Есть безличное предложение (3), в котором предикат выражен личным глаголом в безличной функции. Содержащаяся в тексте прямая речь (предикативные единицы, включенные в прямую речь, обозначены буквами) выражена как двусоставными предложениями (б, в, г, е), так и односоставными определенно-личными (а, д, ж, з, и). Предложения (г), (и) – неполные, в них опущен предикат: нъ бол#mии <трhбq\тъ>, на покаание <призватъ> < придъ> (об этом подробнее ниже).

Субъект выражен лексически: существительными (и(исq)с, грhшъници и мытари, фарисеи, qчитель), субстантивированными прилагательным и причастием (съдравии, бол#mии), а также лексическим нулем (2) и грамматически, личными глагольными формами. Сказуемое почти во всех случаях простое глагольное, однако есть пример составного именного сказуемого (ж), поскольку глагол хоm@ семантически неполноценен.

Связь между простыми предложениями представляет яркий пример «нанизывания», которое осуществляется с помощью союза и и частицы же. Такая связь отражает последовательность событий во времени. Аналог подчинительной связи появляется только в речи Иисуса, когда он поясняет смысл своих поступков (наqчите с# чьто естъ. милостыни хоm@ а не жрътвh).

Почти все причастия этого текста выступают в функции «второстепенного сказуемого», обозначая действие, сопровождавшее или предшествовавшее основному действию (прhход#... видh, въстав… иде, пришедъше възлежаах@, шедъше… наqчите с#). Одна причастная форма употреблена в атрибутивной функции (ч̃лка. сhд#mь), причем, согласуясь с существительным, причастие сохраняет архаичную флексию В. п.

Согласование между подлежащим и сказуемым везде осуществляется грамматически. Для данного текста характерно глагольное управление, реализуемое падежными формами в следующих значениях: В. п с временным значением (въ оно врhм#), М. п. со значением ’нахождение в пространстве‘ (на мытьниöи, въ домq), ’движение за кем-л. в пространстве‘ (по мьнh гр#ди, по немъ иде), Т. п. со значением совместности (съ исмъ. и съ qченикы, съ мытари и грhшьникы), В. п. в значении прямого объекта (чловhка, врача, грhшьникы), с таким же значением выступает Р. п. при супине (праведъникъ призватъ), Д. п. – в значении адресата (глагола емq, глаголаах@ qченикомъ, рече имъ). Фиксируем В. п. в значении цели (на покаание) и Т. п. с семантикой отождествления (именемъ). Отмечаем также случай приименного управления Р. п. в значении притяжательности (qченикы его, qченикомъ его). Случай примыкания – супин при глаголе движения (придъ… призватъ).

В тексте есть оборот «дательный самостоятельный» (емq възлеж#mq въ домq), который грамматически связан с предикатом бъистъ. Последний актуализирует смысловую самостоятельность конструкции с дательным падежом, событие, на фоне которого разворачиваются все последующие – «было, когда он возлежал в доме».

Для указания на прямую речь используются лексические средства: глаголы говорения (глагола, глаголаах@, рече), а также личное и притяжательное местоимения, указывающие на говорящего или собеседника (мьнh, вашь); грамматические средства: глаголы в форме 1 лица изъявительного наклонения (хоm@, придъ), а также глаголы в повелительном наклонении (гр#ди, наqчите с#).

Можно обратить внимание также на то, что речь Иисуса, обращенная к фарисеям, почти полностью состоит из предложений, построенных по принципу антитезы (не трhбq\тъ съдравии врача нъ бол#mии <трhбq\тъ>, милостыни хоm@ а не жрътвh, не придъ праведъникъ призватъ. нъ <придъ> <призватъ> грhшьникы на покаание). В правой части таких конструкций опущен предикат, поскольку речь идет об одном и том же действии, отрицаемом, а затем утверждаемом. Подобное построение придает особую выразительность проповеди и косвенно указывает на прямую речь. Для сравнения – повествовательная часть текста, как было отмечено выше, строится по принципу «нанизывания». «Переключение» жанровых частей текста происходит и путем смены временных планов: глаголы в прошедшем времени называют реально происходившие события, настоящее время в речи Иисуса оформляет план вневременного, «вечного».

Литература и информационные источники

Основная литература

Иванова Т.А. Старославянский язык. СПб, 2008.

Ремнева М.Л. Старославянский язык. М., 2004.

Дополнительная литература

Алипий (Гаманович), иеромонах. Грамматика церковнославянского языка. М., 1991.

Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков. М., 2005.

Бернштейн С.Б. Очерк сравнительной грамматики славянских языков. Чередование. Именные основы. М., 1974.

Бернштейн С.Б. Константин-философ и Мефодий: Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1984.

Беседина-Невзорова В.П. Старославянский язык. Харьков, 1962.

Бирнбаум Х. Праславянский язык. Достижения и проблемы его реконструкции. М., 1987.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Заметка об изменяемости основ склонения, в особенности же о их сокращении в пользу окончаний // Избранные труды по общему языкознанию. Т. II. М., 1963. С. 19 – 29.

булатова Р.В. Надстрочные знаки в южнославянских рукописях XI – XIV вв. // Методическое пособие по описанию славянорусских рукописей, хранящихся в СССР. Вып. I. М., 1973.

Бунина И.К. Система времен старославянского глагола. М., 1959.

Вайан А. Руководство по старославянскому языку. М., 1952.

Ван-Вейк Н. История старославянского языка. М., 1957.

Верещагин Е.М. Из истории возникновения первого литературного языка славян: Переводческая техника Кирилла и Мефодия. М., 1971.

Войлова К.А. Старославянский язык. М., 2003.

Вялова С.О. К истории изучения глаголических памятников (из переписки славистов, хранящейся в публичной библиотеке) // Исследования памятников письменной культуры в собраниях и архивах отдела рукописей и редких книг. Л., 1985.

Гадолина М.А. История форм личных и возвратного местоимений в славянских языках. М., 1963.

Горшков А.И. Старославянский язык. М., 1974.

Иванова Т.А. Старославянский язык. М., 1997.

Истрин В.М. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988.

Камчатнов А.М. Старославянский язык. М., 2000.

Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск, 1985.

Кудрявцев Ю.С. Еще о напряженных редуцированных гласных // Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. Тарту. 1997.

Кузнецов П.С. Очерки по морфологии праславянского языка. М., 2006.

ломтев Т.П. Очерки по историческому синтаксису русского языка. М., 1956.

Львов А.С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности. М., 1966.

Львов А.С. Праславянский слой старославянской лексики // ВЯ. 1976. №2.

Матвеева-Исаева Л.В. Лекции по старославянскому языку. Л., 1958.

Мейе А. Общеславянский язык. М., 2000.

Нахтигал Р. Славянские языки. М., 1963.

Правдин А.Б. Аблативные значения родительного падежа в старославянском языке // Краткие сообщения Института славяноведения. Вып. 25. М., 1958. С. 23 – 44.

Правдин А.Б. Дательный приглагольный в старославянском и древнерусском языках // Ученые записки Института славяноведения. Т. 13. М., 1956.

Селищев А.М. Старославянский язык. Ч. 1 – 2. М., 1951 – 1952.

Стеценко А.И. Исторический синтаксис русского языка. М., 1977.

Супрун А.Е. Старославянские числительные. Фрунзе, 1961.

Творительный падеж в славянских языках. М., 1958.

Толстой Н.И. Значение кратких и полных форм прилагательных в старославянском языке // Н.И. Толстой Избранные труды. Т. III. Очерки по славянскому языкознанию. М., 1999.

Флоря Б.Н. Сказания о начале славянской письменности. СПб., 2000.

Флоря Б.Н. Турилов А.А. Иванов С.А. Судьбы кирилло-мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2004.

Хабургаев Г.А. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. М., 1994.

Хабургаев Г. А. Старославянский – церковнославянский – русский литературный // История русского языка в древнейший период (Вопросы русского языкознания. Вып. 5). М., 1984.

Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., (1974) 1986.

Ходова К.И. Система падежей старославянского языка. М., 1963.

Ходова К.И. Простое предложение в старославянском языке. М., 1980.

Цейтлин Р.М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X – XI вв. М., 1972.

Щепкин В.Н. Русская палеография. М., 1999.





Дата публикования: 2015-04-10; Прочитано: 426 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.044 с)...