Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Особенности перевода энциклопедической статьи



С энциклопедической статьей мы сталкиваемся прежде всего в энциклопедии - своеобразном толковом словаре понятий. Текст энциклопедической статьи весьма специфичен, и это рождает неожиданные переводческие проблемы. Коммуникативным заданием такого текста является передача достоверных сведений о предмете, явлении или личности, о которых реципиент ничего не знает или мало что знает. Причем эти сведения далеко не полны,

Тексты в энциклопедии, как правило, публикуются без подписи, хотя имеют определенного автора. Автор этот является специалистом в данной области знаний, выступает экспертом, отбирая главное и формулируя общепринятые оценки. За состав же статей отвечает редакция энциклопедии. Так что фактически источником текста является интеллектуальная элита человечества.

Ведущей в тексте является когнитивная информация. Объективность ее подачи обеспечена уже знакомыми нам средствами:

1) пассивные конструкции;

2) безличные и неопределенно-личные предложения;

3) преобладание настоящего времени глагола;

4) преобладание существительного над глаголом (номинативность стиля);

5) использование терминов, принятых в данной области знаний;

6) высокая плотность (компрессивность) информации;

7) фон современной письменной литературной нормы;

8) отсутствие эмоционально-оценочной окраски в лексике и синтаксисе;

9) объективная семантика подлежащего.

Тем не менее, количественные и некоторые качественные параметры использования этих средств в энциклопедической статье обладают особенностями. Энциклопедическая статья — это самый компрессивный из научных текстов. Здесь встречаются сокращения всех типов: общеязыковые, специальные, контекстуальные. Любое слово, используемое в тексте не один раз, начиная со второго раза оформляется как контекстуальное сокращение. Заглавное понятие энциклопедической статьи со второго упоминания сокращается до акронима, то есть до первой буквы соответствующего слова с точкой. Широко распространены цифры.

Повышенной компрессивностью текста объясняется и неполнота синтаксических структур. Энциклопедический текст последовательно избегает повторов структуры. Если в двух фразах подряд одно и то же подлежащее, то во второй раз оно опускается. Так же часто опускается вспомогательный глагол в аналитических структурах - так что пассивные конструкции могут быть представлены в усеченном виде.

Помимо абсолютного настоящего времени, энциклопедический текст довольно широко пользуется формами прошедшего времени, поскольку любое явление, процесс, личность он рассматривает также и в истории.

Термины встречаются только самые распространенные, известные большинству образованных носителей языка.

В энциклопедическом тексте много имен собственных. В их передаче переводчик должен ориентироваться на принятые современные правила: известные имена передавать согласно сложившейся традиции, все остальные - с помощью межъязыковой транскрипции.

Общим фоном, на котором выступают термины, служит письменная литературная норма, причем без оттенка канцелярского стиля.





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 4149 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...