Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Упражнение № 3. Переведите, обращая внимание на наречия и слова категории состояния:



Переведите, обращая внимание на наречия и слова категории состояния:

1. В горах было довольно сыро. 2. Ему некогда этим заниматься. 3. Очень мило с вашей стороны, что вы подумали о нас. 4. Картина выглядит впечатляюще. 5. Птицы летали высоко в небе. 6. Пришлось переделывать все заново. 7. Озеро было метров пять в глубину. 8. Она никогда никуда не ходит. 9. Мы порядочно устали к концу дня. 10. Еще три дня, и я буду готов. 11. Мы едва успели на поезд.

Тема 3.8. Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций.

Инфинитив – неопределенная форма глагола – существует как в русском, так и в английском языках. Тем не менее, в английском языке эта форма имеет гораздо большее количество форм и может передавать разные значения: Continuous Infinitive – to be reading, Indefinite Infinitive Passive – to be done и др. Несовпадение форм вызывает сложности при переводе. Перевод английского инфинитива зависит от того, каким членом предложения он является в предложении. В соответствии с синтаксической функцией инфинитив может переводиться русским инфинитивом (I want to go there. Я хочу туда поехать), отглагольным существительным (To read doesn’t mean to understand. Читать не значит понимать), придаточным предложением (It is the work to be done individually. Это работа, которую необходимо делать самостоятельно). Зависимость способа перевода инфинитивной конструкции от синтаксической функции и формы инфинитива отражена в Таблице «Перевод инфинитива» в Приложении.





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 596 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...