![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Когда Procter & Gamble продвигала свое туалетное мыло «Camay» в Японии в 1983 г., она столкнулась с неожиданной проблемой. В телерекламе японка принимала ванну в то время, когда ее муж зашел в ванную комнату. Она начала говорить ему о своем новом прелестном мыле, но муж, похлопав ее по плечу, намекнул, что у него и в мыслях не было мыльной пены.
Эта очень популярная в Европе реклама потерпела в Японии неудачу, потому что для японских мужчин считается плохой манерой входить без разрешения к своей жене.
Чтобы быть уверенным в том, что сообщение совпадает с принятыми культурными верованиями целевого рынка, компании могут использовать ресурсы, аналогичные тем, которые применяются для преодоления барьеров, связанных с переводом.
Персонал местных подразделений компаний или местные дистрибьюторы могут дать оценку культурному содержанию сообщения. Кроме того, помощь местным компаниям могут оказать рекламные агентства. Международные маркетеры, возможно, могут не знать в достаточном объеме обо всех культурах, с которыми они входят в контакт. Однако в обязанности работников международных компаний входит гарантия того, что осведомленные местные граждане могут внести необходимый вклад, в результате чего ошибка использования неподходящего обращения в сторону местной культуры будет исключена.
Дата публикования: 2015-02-20; Прочитано: 167 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!