Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Простое предложение 6 страница



Косвенная речь – также форма отражения чужой речи. Это сложноподчиненное предложение с изъяснительным придаточным, в котором и передается чужое высказывание. Интонация оригинала не сохраняется, а лица местоимений и глаголов поданы с точки зрения последнего говорящего, т. е. того, кто воспроизводит чужое высказывание. Например, если бы повествователь в «Трех зимних днях» воспользовался косвенной речью, он построил бы примерно такую конструкцию: «В молчании прошли несколько секунд, затем Анискин спокойно спросил, что думает Игорь Валентинович о Вершкове». Как уже говорилось, оба героя для повествователя – третьи лица, что и отразилось в косвенной речи. Схематично покажем основные правила перевода прямой речи в косвенную:

A. Прямая речь – повествовательное предложение à косвенная речь – изъяснительное придаточное с союзом что: Он сказал: «Я остаюсь» à Он сказал, что остается.

Б. Прямая речь – побудительное предложение à косвенная речь – изъяснительное придаточное с союзом чтобы: Он мне сказал: «Иди домой» à Он сказал, чтобы я шел домой.

B. Прямая речь – вопросительное предложение с вопросительным словом à косвенная речь – изъяснительное придаточное с омонимичным относительным словом: Он спросил у меня: «Что читаешь?» à Он спросил, что я читаю;

Прямая речь – вопросительное предложение без вопросительного слова à косвенная речь – изъяснительное придаточное с подчинительным союзом ли: Он спросил у меня: «Мы пойдем в кино?» à Он спросил, пойдем ли мы в кино.

Полупрямая речь – это стилистически окрашенная форма передачи чужой речи в виде сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным, в котором не сохраняется интонация оригинала, но сохраняется точка зрения автора на лицо местоимений и глаголов. В «Ревизоре»: «Трактирщик сказал, что не дам вам есть, пока не заплатите за прежнее». Косвенная речь в этом случае: «Трактирщик сказал, что не даст нам есть, пока не заплатим за прежнее». Прямая речь: Трактирщик сказал: «Не дам вам есть, пока не заплатите за прежнее».

Несобственно-прямая речь – это передача чужой речи в форме авторской без внешних показателей перехода к чужому высказыванию. Несобственно-прямая речь – принадлежность художественного, реже – публицистического текста. Чаще всего техника построения ее такова. Начинается повествование в формах прошедшего имперфектного: «По вечерам, отужинав, Василий сидел при свече, подперев щеку. Думал о жене, о Москве, о беспокойной службе». Затем вводится предложение с синтаксическим или морфологическим настоящим временем: «Как учили отцы, деды, – будь смирен, богобоязнен, чти старших, – нынче с этим далеко не уйдешь» – форма будущего употреблена в значении настоящего неактуального с модальной оценкой невозможности «нельзя уйти». Это настоящее двузначно: по отношению к моменту речи повествователя является переносным – историческим, но по смыслу оно входит в речь героя и по отношению к его моменту речи является прямым, т. е. настоящим (не забудем, что оно у нас обозначено формой будущего времени). Затем идут конструкции, в которых может быть такое же настоящее время, но можно обойтись уже и без этих форм – все равно высказывания будут восприниматься как принадлежащие герою, читатель будет слышать его голос. В нашем случае дальнейшее изложение дано в формах настоящего времени, исторического по отношению к повествователю, неактуального признакового по отношению к герою: «Вверх лезут – у кого когти и зубы. Александр Меньшиков – дерзок, наглый, – давно ли был в денщиках, – губернатор, кавалер, только и ждет случая выскочить на две головы впереди всех. Алешка Бровкин жалован за набор войска гвардии капитаном» (А. Н. Толстой. Петр Первый).

Чужая речь используется как характерологическое средство. Часто в ней имитируется разговорно-бытовой стиль, спонтанная, неподготовленная речь.

§ 4. Сложные синтаксические конструкции в текстах разных функциональных стилей

В данном разделе будет кратко обобщен материал, затронутый уже в предыдущих параграфах.

В аналитических научных и журналистских текстах, где раскрываются различные, в том числе причинно-следственные связи между явлениями, сложные конструкции являются нормой, а среди них значительное место занимают те, которые позволяют выразить причинно-следственные, условные, целевые значения. Характеризуются эти тексты и различными способами цитации, в том числе конструкциями с прямой и косвенной речью: чужая речь используется и для передачи старого знания, на котором строит свою концепцию пишущий, и для сообщения точки зрения оппонента, и для аргументации собственных положений (аргумент «к авторитету»).

В текстах официально-делового стиля следует отметить обилие развернутых, очень объемных предложений (кстати, не только сложных, но и простых). Происходит это потому, что под одно обобщение подводится ряд явлений или ситуаций, перечисляемых в нескольких пунктах, часто с индексацией. Например, простая развернутая конструкция выглядит так (приводим в сокращении):

«...журналист имеет право: – искать, запрашивать... информацию; – посещать государственные органы...; – быть принятым...; – получать доступ к документам... (и т. д. еще несколько пунктов)» (Положение о профессиональной карточке журналиста).

Сложная конструкция выглядит так (приводим с сокращениями):

«Как поступки против чести и достоинства личности могут быть квалифицированы следующие случаи: 1. если журналист обнародует информацию...; 2. если журналист обнародует сведения... (и т. д. всего семь пунктов)» (Положение о принципах и системе общественного контроля за соблюдением журналистами положений Кодекса профессиональной этики российского журналиста).

Церковно-религиозные тексты, включающие в себя и событийные, и описательные, и аналитические компоненты, гармонично используют все типы сложных конструкций (включая чужую речь). Вот только один отрывок из проповеди протоиерея Александра Меня «Обращение Закхея»: «Так вот, вера в Бога – есть общая вера всего человеческого рода. А мы с вами отличаемся от всего человеческого рода, потому что у нас не просто вера в Бога, а нам открылся Бог Спаситель во Христе, Который пришел в мир и взял на Себя бремя наших вин, нашего несовершенства, наших грехов. Это тот бесконечный Бог, с которым мы можем говорить, как говорим с другом и с близким, к Которому мы можем взывать, как взываем к матери и к отцу, Который есть Распятый за нас Христос Иисус Назарянин. Вот почему мы называемся не просто верующими, а христианами, потому что мы знаем спасение во Христе... Вот Он сказал: «Я буду с вами», – и Он здесь, с нами, какие бы мы ни были – слабые, немощные, убогие, а Он – с нами».

Художественные, публицистические, церковно-религиозные тексты привлекают средства ораторского синтаксиса – синтаксические фигуры, которые могут строиться и как сложные конструкции разных типов. Например, фигуры параллелизма и эллипсиса в афоризме Аркадия Аверченко затрагивают смешанную сложную конструкцию: «Альфонс – если человека называют так в глаза – это имя, если за глаза – общественное положение».

§ 5.Сложное синтаксическое целое

Мы заканчиваем изложение синтаксиса краткой характеристикой того, как строится микротекст, как отдельные предложения объединяются друг с другом в целостном тексте. Речевое произведение не представляет собой цепи равномерно следующих друг за другом предложений – предложения в нем группируются, чтобы передать некую порцию информации, усвоив которую читатель переходит к следующей группе предложений. В научных, официально-деловых и часто публицистических текстах такими группировками предложений являются абзацы, графически оформленные с помощью красной строки. Группировки эти называются сложными синтаксическими целыми и имеют структуры двух основных типов: цепочки и пучка. Рассмотрим два сложных синтаксических целых из романа А. Рыбакова «Дети Арбата».

1. «Первым толчком к такому подозрению была засылка Алферова в Восточную Сибирь. А ведь Алферова просил к себе Киров. Однако вместо Ленинграда Алферова послали на Ангару на должность районного уполномоченного: надо якобы уточнить некоторые аспекты его деятельности в Китае, а пока пусть поживет в Сибири. Алферова даже не допустили в Москву, приказали остановиться в Канске, а оттуда отправили в район».

Тема этого фрагмента – «засылка Алферова в Восточную Сибирь». Она введена в начале абзаца, и последующие предложения сообщают подробности о теме: противоречащее условие – заслан, хотя его просил к себе Киров; причина – заслан, так как надо уточнить аспекты; образ действия – заслан так, что не допущен в Москву, остановлен в Канске. Таким образом, это структура пучка: несколько предложений связаны с одной темой.

2. «Как же она так обманулась? Не разглядела, не угадала, что кроется за его показной широтой и независимостью. Как поддалась на дешевые слова “рядом с тобой и я стану человеком”, ведь именно себя он и считает настоящим человеком. В своем классе она была самая красивая, самая способная, самая успевающая, все остальные девчонки на голову ниже ее, но ни одна из них не попала в такую историю, ни одну из них, из этих интеллигентных арбатских девочек, не обольстил бы бильярдный игрок».

Начинается микротекст с темы «ошибка» – ошибка в человеке, затем сообщается об этом человеке, далее говорится о субъекте ошибки: «она была на голову выше одноклассниц», в конце сообщается об одноклассницах: «они бы не ошиблись». Мы видим структуру цепочки, начало которой смыкается с ее концом, и в результате создается замкнутый, завершенный по смыслу микротекст.

Ранее мы говорили о средствах связи простых предложений внутри сложного. Эти же средства используются и для межфразовой связи внутри текста: словесный повтор «Алферов – Алферов»; местоименная замена «Алферов – его», «обманулась – такая история»; союзы – «А ведь Алферова просил к себе Киров»; структурная неполнота – «Не разглядела, не угадала». Связаны и времена: Киров просил – потом Алферова заслали, она обманулась – до этого была самой успевающей в классе.

Смысловые и формальные связи рассмотренных типов устанавливаются и между микротекстами, за счет чего они наконец сливаются в целостный большой текст – произведение. В связи с этим вспомним, например, номинационную цепь, организацию времен в тексте, организацию его оценочной стороны.

§ 6. Основы пунктуации

Пунктуация – это набор знаков препинания и правил их постановки в тексте. С помощью знаков препинания мы передаем смысловое, грамматическое и интонационное членение речи. Смысловой, грамматический и интонационный принципы постановки знаков препинания часто совмещаются, вспомним, например, правила обособления, разделения однородных членов, разделения простых предложений в сложном. Поэтому мы постоянно говорили о смысловой нагрузке элементов предложения, об их грамматической природе и интонационном оформлении.

Знаки препинания по своим функциям делятся на две группы: отделяющие и выделяющие. Отделяющие знаки препинания отделяют одну часть текста от другой: один однородный член от другого, подлежащее от именного сказуемого, одно предложение от другого при их последовательной связи. Таковы точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие, точка с запятой, тире, запятая.

Выделяющие знаки – двойные и используются для того, чтобы обозначить границы фрагмента: вводной или вставной конструкции, обособленного члена, обращения, придаточного внутри главного. Таковы две запятые для выделения обособленного члена, скобки, два тире для выделения вставной конструкции, кавычки для выделения прямой речи. Выделяющий знак может поглощаться отделяющим. Например, если обособленный член стоит в конце предложения, то вторая запятая поглощается точкой, вопросительным или восклицательным знаком. Однако поглощение происходит не всегда. Так, совмещаются выделяющая запятая и отделяющее тире, например, при таком порядке: [подлежащее], [обособленное определение], – [составное именное сказуемое, выраженное существительным и нулевой связкой]. Если закончилась вставная конструкция, а дальше начинается новое простое предложение в составе сложного, скобка сохраняется, а после нее ставится отделяющая запятая.

Более подробно о правилах пунктуации сказано в приложении. По таблицам вы можете повторить основные темы нашего курса, в форме таблиц обобщен также материал, касающийся функциональных стилей современного русского литературного языка.

Литература

Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967.

Кручинина И. Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. М., 1988.

Крючков С. Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. М., 1977.

Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986.

Солганик Г. Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. М., 1973.

Ширяев Е. Н. Бессоюзное сложное предложение в современном русском языке. М., 1986.





Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 151 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...