Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Основные подходы к выделению синтактико-стилистических моделей предложений и высказываний



Классификация Арнольд:
В основе - расхождения между традиционно и ситуативно означающим. 5 классов.
Похожая классификация у Кузнец, Скребнев, но они выделяют 6 классов и называют их немного по другому. (в таблице расположены классы Арнольд по порядку, а кузнец скребнев указаны так, как они соотносятся с Арнольд)
АРНОЛЬД КУЗНЕЦ, СКРЕБНЕВ

1.Необычное размещение элементов (инверсия) 3 класс - ВС на основе необычного размещения компонентов речи
2. Транспозиция синтаксических структур (риторический вопрос, синтаксические структуры лексического и морфологического варьирования (проще говоря? вместо., + вместо -,. вместо?), структуры с отрицанием (литота)) 6 класс – переосмысление синтаксических конструкций
3. Введение логически незначимых элементов (повторы (вкл. Хиазм, полисиндетон), тавтология) 2 класс – ВС на основе избыточного использования компонентов речи (повтор (простой, подхват, полисиндетон, обрамление), эмфатическое подчинение, парентезы
4 класс – ВС на основе смежных предложений (хиазм, эпифора, анафора, параллелизм)
4. Пропуск логически необходимых элементов (эллипс, зевгма, асиндентон, умолчание, апозиопезис) 1 класс- ВС на основе отсутствия лог требуемых компонентов речи
5. Нарушение замкнутости предложений (анаколуф, вставные конструкции) 5 класс – функции форм синтакс связи (обособление, сочинение вместо подчинения, и наоборот)

В основе классификации Мороховского-Лихашерст лежит четкое разделение на выразительные средства и стилистические приемы. Выразительные средства – это отклонение от нейтральной модели предложения. Стилистические приемы – приобретение дополнительного значения в определенном речевом контексте за счет транспозиции модели.

Выразительные средства синтаксиса:.

1. На основе редукции исходной модели (эллипсис, умолчание, номинативные и бессоюзные предложения)

2. На основе экспансии исходной модели (повтор, перечисление, тавтология, полисиндетон, эмфатические конструкции, вставные предложения)

3. На основе изменения порядка компонентов исходной модели (инверсия, дистантность, обособление)

Стилистические приемы синтаксиса:

1. На основе взаимодействия синтаксических структур в контексте (параллелизм, хиазм, анафора, эпифора)

2. На основе транспозиции значения синтаксических структур в контексте (риторический вопрос, и т.д.)(2 класс у Арнольд)

3. На основе транспозиции значения способов связи (парцелляция, сочинение вместо подчинения или наоборот) (5 класс у Арнольд)

Гальперин, основные постулаты концепции:

1. Семантические потенциалы высказывание определены его структурой

2. У структурных элементов есть собственное значение – грамматическое

3. Структурное (грамматическое) значение может влиять на лексическое, придавая некоторым лексическим единицам контекстуальное значение.

Выделяет такие случаи:

1. Стилистическое использование структурного значения (риторический вопрос, литота)

2. Стилистические приемы композиции предложения (хиазм, повторы, перечисления, обособление, инверсия, параллельные конструкции и!нарастание, разрядка, антитеза – у других ученых это вообще семантические средства).

3. Стилистические приемы особенностей соединения частей высказывания (присоединение, асиндетон, полисиндетон).

4. Особенности употребления разговорных конструкций (эллипс, умолчание, вопросы в повествовании, не собст.-прямая речь)

*Дополнительно к вопросу: определение некоторых дурацких выразительных средств и приемов, которые в дальнейшем могут не встречаться в билетах:

Эллипсис - намеренный пропуск слов в предложении, без искажения его смысла, а часто — для усиления смысла и эффекта.

День в тёмную ночь влюблён,
В зиму весна влюблена,
Жизнь — в смерть…
А ты?.. Ты в меня!

Зевгма - суть этого оборота заключается в управлении глагола двумя или более существительными, из которых в одном предложении по правилам грамматики связано с ним может быть только одно из них, но никак не все сразу.:

Мистер Пиквик взял отпуск и свою шляпу.
Асиндентон (бессоюзие) - стилистическая фигура: построение речи, при котором союзы, соединяющие слова, опущены.(«ночь, улица, фонарь, аптека..», «пришел, увидел, победил»)
Полисиндетон – многосоюзие. Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность

Апозиопезис - 1) умолкание; 2) ритор. неоконченность мысли, внезапная остановка в устной или письменной речи, чаще прерывание предложения и начало нового (напр., «Подумать только, чтобы он... Но довольно! Чтобы я когда-нибудь...»).
Анаколуф - грамматический разрыв в построении предложения, несоответствие структуры конца предложения его началу.

Парцелляция - конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой намеренное расчленение связанного на несколько интонационно и на письме пунктуационно самостоятельных отрезков например: «Джинсы, твидовый пиджак и хорошая рубашка. Очень хорошая. Моя любимая! Белая. Обычная белая рубашка. Но любимая. Я надел её… и отправился встречать Макса».

3. Связь стилистики с теорией информации.
Применение теории информации к вопросам лингвистики, поэтики, стилистики и эстетики за последние два десятилетия непрерывно растет.
Мы привыкли понимать информацию как некоторую сумму сообщаемых кому-либо сведений. В современном научном понимании информация есть внутреннее содержание процесса отражения особенностей одних объектов реальной действительности в виде изменения свойств других объектов. Это значит, что информация есть след, оставленный одним явлением на другом.

Воздействие литературного произведения на читателя можно уподобить кибернетическим процессам, поскольку кибернетику определяют как науку, занимающуюся изучением управляющих систем. Эстетические ценности в своей образно-познавательной функции обогащают сознание читателя, преобразуют его как личность, воздействуют на его поведение, т. е. могут рассматриваться как управляющие системы. Стилистика декодирования, опираясь на теорию информации, заинтересована прежде всего в эмоциональном и идейном воздействии литературы, в тех переживаниях, которые литературное произведение может вызвать в читателе1.

Систему «автор—книга—читатель» мы рассматриваем как систему передачи информации.

По К. Шеннону, схема связи состоит из пяти главных частей: 1) источник информации, создающий сообщение или последовательность сообщений, которые должны быть переданы на приемный конец; 2) передатчик, который перерабатывает некоторым образом сообщение в сигналы, соответствующие характеристикам данного канала; 3) канал, т.е. среда, используемая для передачи сигнала от передатчика к приемнику; 4) приемник, который выполняет операцию, обратную по отношению к операции, производимой передатчиком, т.е. восстанавливает сообщение по сигналам; 5) адресат — это лицо (или аппарат), для которого предназначено сообщение.

Код представляет собой систему знаков и правил их соединения для передачи сообщения по определенному каналу. Естественный язык является главным, но не единственным кодом литературы. Другие коды играют преимущественно вспомогательную роль и передаются в литературе через языковой код; таковы, например, коды обычаев и этикета, коды символов, свойственные той или иной поэтике, коды других видов искусств.

Совокупность отражаемых в рассматриваемый период времени свойств источника называется сообщением. Для стилистики сообщением является текст рассматриваемого литературного произведения или его отрывок такой длины, которая признается необходимой и достаточной, чтобы быть эстетически значимой и идейно-содержательной, когда в учебнике или на занятиях рассматривается только часть произведения.

Каналом передачи информации (третий элемент схемы) с является литература. Теория информации различает каналы идеальные (без помех) и каналы с шумами. Первые дают на приемном конце неискаженное сообщение, декодирование при этом однозначно. Литература — канал, в котором помехи неизбежны и однозначного декодирования быть не может. Социально-исторические и культурные изменения, через которые текст доходит до своего читателя (четвертый элемент схемы) сквозь время и пространство, обязательно в какой-то мере переосмысливают текст. Более того, художественное произведение тем и характерно, что несет в себе множество возможных смыслов и прочтений.

Различие художественного метода авторов требует различной степени активности читателя. Читатель воспринимает текст на фоне собственного опыта, в зависимости от содержания своей памяти, своего тезауруса. Содержание памяти декодирующего оказывает на процесс декодирования большое влияние. Термин «память» понимается в данном случае шире, чем принято в психологии. Поэтому его иногда заменяют термином «тезаурус», что также неудобно в силу многозначности последнего. Память — это вся та информация, которую читатель имел до данного чтения. В нее входят и личные переживания, и наследственные черты, образование, эстетический опыт и особенно начитанность, т.е. ассоциации с восприятием других подобных произведений. Глубина восприятия любого нового для читателя произведения и соответствие принятого сообщения переданному предопределяются всей совокупностью предшествующего чтения и уже созданными навыками проникновения в текст.

Процесс декодирования в системе «автор—читатель» состоит в многочисленных перекодировках, поскольку в художественном произведении много уровней,, соотносящихся так, что каждый последующий является содержанием предыдущего. Процесс понимания, т.е. внутренней интерпретации текста читателем, происходит как процесс подтверждения и отклонения гипотез, отбрасывания негодных и дальнейшей разработки подтвердившихся1.

Декодируя заключенное в литературном тексте сообщение, читатель не может быть пассивным. Он должен объяснять и оценивать, сопоставлять текущую информацию с полученной ранее, т.е., получая информацию, он ее одновременно перерабатывает. Формирование отношения к действительности происходит не только как приятие отношения писателя, но и в мысленной полемике с ним. Декодируется при чтении не только фабульный смысл текста, но и его эмоционально-эстетическое содержание.

События, характеры, идеи, эмоции, отношение автора к изображаемому кодируются в литературе средствами языка. Они превращаются в текст. Для читателя текст должен вновь стать идеями и образами, читатель должен восстановить сообщение, пользуясь своим знанием кодов и кодовых комбинаций языка и других семиотических систем. Стилистика декодирования исследует, как это происходит.

При любом подходе читатель должен быть в состоянии видеть внутреннее единство всех элементов текста, подчиненных единой художественной задаче. Стилистика не снабжает читателя набором мнений и готовых оценочных суждений, избавляющих его от труда творчески воспринимать произведение искусства.

ИЗ ЛЕКЦИИ КРАТКО:

Нордберд Виннер в начале 50-х выдвинул предположение, которое потом конкретизировали (шеннон).

Адресант
  Адресат
Декодирующее устройство
Кодирующее устроуство
СИГНАЛ

Канал связи

Шумы и помехи

С позиции теории информации стилистика изучает особенности кодирования и декодирования определенной языковой информации в системе определенной сферы коммуникаций и с учетом соответствующих языковых средств и приемов. Поэтому различаются также лингвостилистика кодирования (стилистика от автора) и лингвостилистика декодирования (стилистика восприятия).

4. Фигуры количества (гипербола, мейозис) и их стилистические функции

К фигурам количества относятся фигуры, основанные на сопоставлении двух разнородных предметов (явлений) или их свойств с общим для них количественным признаком. При этом общий признак характеризует один из сопоставляемых предметов. Если этот признак приписывается предмету в значительно большей степени, возникает выразительное средство – гипербола, если же этот признак приписывается предмету в значительно меньшей степени, образуется выразительное средство мейозис и его структурная разновидность – литота.
Гипербола (hyperbole – hai’pebli) – фигура речи, состоящая в преднамеренном преувеличении свойств предмета или явления, усиливающая выразительность, придающая высказыванию эмфатический характер.

My vegetable love should grow faster than empires. (A.Marvell)

Г.бывают: языковые writing desk was a size of a tennis court (абсурдность, противоречие здр. смыслу -> комич. эффект) и стилистические (140 солнц закат пылал). Языковые средства выражения гиперболы: 1) обусловлены значения слов: an ocean of, 2) морфологические средства использования мн.ч. для усиления: ездить по Парижам, 3) пол+сущ: полгорода знает, 4)лексические средства, 5) фразеологизмы, 6) время: everywhere, all.

Некоторые выражения, основанные на использовании гиперболы, переходят от частного употребления к речевым штампам: тысяча извинений, ни за что на свете, ни за какие деньги, I haven’t seen you for ages.

Мейозис (meiosis)=преуменьшение – фигура речи, противоположная гиперболе. Преднамеренное уменьшение свойств объекта или явления, усиливающее выразительность речи. Сферой применения мейозиса является экспрессивно окрашенная разговорная речь. She wore a pink hat, the size of a button. (J.Reed). Устойчивое выражение: a pretty penny, в копеечку влетит.

Литота (lilotes – lai’teutis)- средство риторического умаления, утверждение через отрицание противоположной идеи: not bad = very good. Часто двумя отрицаниями: Her face was not unpretty. (K.Kesey), Soames, with his lips and his squared chin was not unlike a bull dog. (J.Galsworthy).

Если исходить из особенностей структуры, литоту, как и риторический вопрос, можно рассматривать как разновидность транспозиции – предложение отрицательное по форме является утвердительным по содержанию. Целью использования этого выразительного средства является чаще всего ослабление положительной характеристики предмета. Литота имеет различные функции в зависимости от сферы ее применения. В разговорной речи она используется для передачи сдержанности суждения или иронического отношения говорящего к предмету речи. В стиле научной прозы литота используется, чтобы передать осторожность выражения мысли.

5. Общенаучные основы стилистики: парадигматика и синтагматика языковых единиц. Изучение единиц языка в диахронии и синхронии.

Стилистика находится в теснейшей связи со многими науками, в частности с лингвистикой. У них, как у гуманитарных наук, имеется система общенаучных понятий, основ и представлений – например, такие как парадигматика и синтагматика языковых единиц, диахрония и синхрония языка.

Парадигматика и синтагматика:

Парадигматические отношения — это те отношения, которые объединяют единицы языка в группы, разряды, категории. На парадигматические отношения опираются, например, система согласных, система склонения. При использовании языка парадигматические отношения позволяют выбрать нужную единицу, а также образовывать формы и слова по аналогии.

Парадигмой называют отношения между единицами, которые могут занять место друг друга в одной позиции. Например, Роста он был высокого (среднего, низкого), слов-о, слов-а, слов-у и т.д. В этих примерах лексемы высокий, низкий, средний и флексии -о, -а, -у сводят в один парадигматический ряд.

Синтагматические отношения объединяют единицы языка в их одновременной последовательности. На синтагматических отношениях строятся слова как совокупность морфем и слогов, словосочетания и аналитические наименования, предложения (как совокупности членов предложения) и сложные предложения. При использовании языка синтагматические отношения позволяют одновременно использовать две и более единицы языка.

Синтагма – это интонационно-смысловое единство, которое выражает в данном контексте и в данной ситуации одно понятие и может состоять из одного слова, группы слов и целого предложения.

Синтагматика включает в себя языковые правила сочетаемости одноуровневых единиц языка и их реализаций в речи. Известно, что слова как элементы морфологии языка, обладают определенными сочетательными свойствами. Так, имена прилагательные свободно соединяются с именами существительными и почти не соединяются с глаголами; глаголы действительного залога легко присоединяют винительный падеж прямого объекта, а глаголы страдательного залога – творительный падеж деятеля и т.д. Эти сочетательные свойства обусловлены морфологическими признаками, морфологической природой тех или иных морфологических классов и свойственных им морфологических категорий, таких, как падеж, вид, залог, время, лицо и т.д.

Пример, как провести различие синтагматики и парадигматики:

Форма слова дорогу (вин. п. ед. ч.) - вызывает в памяти другие формы данного слова (дорога, дорогой, дорогами и т. п.) Названные формы слова являются падежными; они относят существительное дорога к определенному типу и парадигме склонения.

С другой стороны, форма дорогу может сочетаться с глаголами, прилагательными и существительными: вижу (переходит, строят и т.п.) дорогу; широкая (лесная, летняя и т.п.) дорога; дорога полем, дорога в поселке, дорога товарища и т.п. Приведенные словосочетания обнаруживают формальные и смысловые связи слов, построенные на синтагматических отношениях.

Синхрония и диахрония

Синхрония (от греч. одновременный) - состояние и изучение языка как системы взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов в определённый момент его развития. Синхроническое изучение языка -предмет описательной (статической) лингвистики.

Синхроническое изучение языковых единиц возможно не только в том случае, когда речь идёт о современном состоянии этого языка, но и когда речь идёт о его истории: так, можно установить характер системы др.-рус. языка 11 в., характер системы языка 16 в., характер системы совр. рус. языка. (синхронический срез)

Диахрония (от греч. dia - через, сквозь и chronos - время) – это изучение развития языка, отдельных языковых фактов и системы языка в целом в историческом аспекте, в изменении.

Язык находится в постоянном движении, изменении; в каждый данный период жизни языка в его системе, на всех уровнях этой системы (в фонетике, грамматике, лексике) есть элементы отмирающие, утрачивающиеся и элементы нарож­дающиеся, возникающие. Постепенно одни явления в языке исчезают, другие - появляются. Из этих процессов складывается путь языка во времени. Изучая все эти явления и процессы во времени, диахроническая лингвистика устанавливает причины языковых изменений, время их возникновения и завершения, пути раз­вития этих явлений и процессов. Диахронический взгляд на язык позволяет понять, как сложились те явления, которые характеризуют его современное состояние.

В изучении языка диахрония и синхрония не противопоставляются, а допол­няют и обогащают друг друга: научное познание языка в его целостности возможно только при сочетании синхронического и диахронического ме­тодов его изучения.

6. Общенаучные основы стилистики: единицы в системе “язык – речевая деятельность – речь»

Речевое общение осуществляется посредством языка как системы фонетических, лексических и грамматических средств общения. Говорящий отбирает необходимые для выражения мысли слова, связывает их по правилам грамматики языка и произносит при помощи речевых органов. Любой язык существует как живой язык, поскольку он функционирует. Функционирует он в речи, в высказываниях, в речевых актах. Разграничение понятий «язык» и «речь» впервые в четкой форме было выдвинуто и обосновано Фердинандом де Соссюром, затем понятия эти были глубже разработаны другими учеными, в частности Щербой и его учениками.

Язык, т.о., определяется как система элементов (языковых единиц) и система правил функционирования этих единиц, общая для всех говорящих на данном языке. В свою очередь речь – это конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму. Под речью понимают как сам процесс говорения (речевую деятельность), так и его результат (речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом).

Язык – достояние всего речевого коллектива. Будучи орудием общения, он может выполнять эту функцию только тогда, когда он находится в относительной статике, то есть не подвергается кардинальным изменениям. Язык отличает системность, то есть организованность его единиц. Единицы языка (слова, морфемы, предложения) составляют инвентарь языка. Систему единиц называют инвентарем языка; систему правил функционирования единиц — грамматикой этого языка. Кроме единиц, в языке есть правила, закономерности функционирования этих единиц. Как единицы, так и правила функционирования являются общими для всех говорящих на данном языке.

Основой для разграничения языка и речи послужило объективно существующее в языке общее и конкретные случаи использования этого общего в речевых актах. Средства общения, взятые вне конкретного высказывания (например, словарь, грамматика) называют языком, а эти же средства в высказывании – речью. Внешние различия между языком и речью проявляются в линейном характере речи, которая представляет собой последовательность единиц, построенную по правилам языка.

В языке и речи выделяют минимальные значащие единицы, четко характеризуемые уже самим признаком минимальности, неразложимости на более мелкие значащие части. Такой единицей является в речи, в тексте так называемый морф, а в системе языка — соответственно морфема. Слово в тексте и морф — двусторонние единицы речи, а лексема и морфема — двусторонние единицы языка.

И в речи, и в языке кроме двусторонних единиц существуют единицы односторонние. Таковы звуковые единицы, выделяемые в плане выражения и связанные с содержанием лишь косвенно. Фонам, выделяемым в потоке речи, в системе языка соответствуют фонемы. Фоны—конкретные экземпляры фонем. Так, в произнесенном кем-либо слове мама — четыре фона, но только две фонемы (м и а), представленные каждая в двух экземплярах.

Индивидуальное в речи проявляется в отборе единиц, из которых строится высказывание. Например, из синонимического ряда идти, шагать, вышагивать, ступать, шествовать, переться, топать при построении высказывания может быть отобрано любое слово.

При функционировании в речи языковые единицы могут приобретать какие-либо особенности, не характерные для всего языка в целом. Это может проявляться в создании новых слов, построенных по правилам языка, но не закрепленных практикой употребления в словаре.

Язык и речь различаются так же, как правила грамматики и фразы, в которых использовано это правило, или слово в словаре и бесчисленные случаи употребления этого слова в разных текстах. Речь есть форма существования языка. Язык функционирует и «непосредственно дан» в речи. Но в отвлечении от речи, от речевых актов и текстов всякий язык есть абстрактная сущность.

7. Общелингвистические основы стилистики: стилистическая парадигма и выразительные средства языка

Стилистическая парадигматика – это совокупность разноуровневых единиц, составляющих стилистические ресурсы языка и обеспечивающих говорящему возможность выбора для осуществления акта коммуникации в соответствии с целями общения и всем комплексом экстралингвистических факторов речи. С. п. лежит в основе стилистики ресурсов и составляет стилистику языка.

Стилистическая парадигма — это совокупность лексем и лексико-семантических вариантов, принадлежащих одной части речи, близких по сигнификативному и денотативному компонентам значения, и различающихся по стилистическому слою, т.е. по прагматическому компоненту.

Стилистические парадигмы пронизывают все уровни языка – фонетический, морфологический, лексический, синтаксический.

В области фонетики стилистическую парадигму образуют варианты фонем или собственно стилевые реализации фонем. Напр., использование в речи фрикативного г вместо г взрывного несет очевидную стилистическую информацию о том, что говорящий является носителем одного из южнорусских диалектов; употребление нередуцированного о в безударной позиции – признак северного говора; ударения в словах искрá, кáучук, компáс, свидетельствуют о профессиональном жаргоне; просторечию принадлежат формы "чё" вместо чего или "што", "тока" вместо только.

В парадигматической морфологии стилистической значимостью обладают синонимия и вариантность в употреблении морфологических категориальных форм. Напр., разг. стиль маркируется вариантами падежных окончаний существительных (двести грамм), употреблением форм 1 л. глаголов и местоимений в значении 2 л. (Ну, как мы себя чувствуем?), использованием наст. времени глаголов в функции прош. и буд. времени (Прихожу я вчера домой и узнаю: уезжает через неделю); для науч. стиля характерно употребление ед. числа сущ. в значении мн. числа (Дуб – порода светолюбивая), 2 л. местоимений и глаголов в значении 1 л. (в результате… мы приходим к выводу).

Важнейшим источником стилистических ресурсов языка являются стилистические парадигмы слов, т.е. парадигматическая лексика. Лексика подразделяется на стилистически нейтральную и стилистически окрашенную; в свою очередь, стилистически окрашенная лексика в зависимости от типа окраски дифференцируется далее на эмоционально-экспрессивно окрашенную и функционально-стилистически окрашенную.

Экспрессивные и эмоциональные слова имеют постоянную стилистическую окраску и дифференцируются – с учетом положительной или отрицательной коннотации – на высокие – нейтральные – низкие.

Существуют и более дробные классификации стилистических пластов лексики в зависимости от характера ее эмоционально-экспрессивной окраски. Скребнев выделяет 3 степени повышения и понижения эстетической ценности слова сравнительно с нейтральной. Минимально повышенной ценностью обладают книжно-литературные слова, употребляемые в офиц. речи без каких-либо "стилистических претензий" (лекция, доклад). Средняя степень повышенной стилистической ценности свойственна словам, употребляемым говорящим с целью придания высказыванию окраски торжественности, принадлежности к высоким эстетическим сферам глобальный, тотальный, монументальный. К максимальной степени повышения относится поэтическая лексика – архаическая (ланиты, длань), традиционно трафаретная (тишь, синь, гладь) и некоторые авторские новообразования. Стилистическая градация лексики, лежащей ниже нейтрального пласта, включает минимально сниженные, так наз. разг. слова (сгущенка, декрет, диплом). Значительной степенью снижения обладают арготизмы, выражающие неодобрительное, юмористическое или небрежное отношение к предмету речи (железно в значении обязательно). Максимально сниженными являются чрезмерно грубые по своим коннотациям арготизмы.

К области с. п. относится также лексическая синонимия. Стилистические окраски синонимов становятся очевидными на фоне нейтрального в стилистическом отношении слова. Традиционно различаются синонимы с повышением и с понижением стиля относительно нейтральной доминанты, напр.: взирать (высок.) – смотреть (нейтр.) – глазеть (низк.). Стилистические различия синонимов определяются также сферой их употребления, напр.: просить (нейтр.) – ходатайствовать (офиц.-дел.) – взывать (худож.) – клянчить (разг.).

Использование синонимов в различных функц. стилях неодинаково, что обусловлено задачами общения в той или иной сфере и другими экстралингвистическими факторами. Так, для офиц.-дел. речи характерно стремление к предельной точности выражения (недопустимости инотолкования), что приводит к ограничению использования синонимов и даже отказу от них.

К лексике функц.-стилистически окрашенной относятся слова, наиболее или исключительно употребительные в том или ином функц. стиле. Прикрепленность к определенной речевой сфере приводит к появлению у этих слов функц.-стилевой окраски. Для науч. стиля характерны термины, напр.: окись, полимер (хим.), вектор, гипотенуза (матем.). Лексика офиц.-дел. стиля отличается "сухостью" и антиэмоциональностью. Прежде всего это офиц.-дел. терминология (прокурор), канцеляризмы (нижеподписавшийся), ярким стилистическим средством являются также отыменные предлоги (в соответствии с уставом). Вопрос о функц.-стилистической окраске лексики худож. стиля сложен, так как в худож. текстах представлено все многообразие словаря. Следует учесть, что лексика, типичная для иных функц. стилей, используется в худож. речи в измененной стилистической функции – как средство создания худож. образа.

Разг. стиль характеризуется использованием так наз. разг. лексики – литературными словами, придающими речи разг. характер (ахнуть, всплакнуть), а также просторечной лексики (белиберда, ляпнуть), жаргонизмов, диалектизмов и др. нелитературных лексических единиц.

К стилистическим ресурсам лексики относятся также слова ограниченного употребления (в т.ч. и нелитературные): диалектизмы, просторечные слова, арготизмы, профессионализмы, варваризмы, а также архаизмы, неологизмы и т.п.

К числу стилистических ресурсов синтаксиса относятся различные типы предложений по цели высказывания (повествовательные, вопросительные и побудительные), обращения, разные формы передачи чужой речи, вводные слова и предложения, экспрессивные синтаксические конструкции (парцелляция, эллипсис, усечение).

В синтаксическую парадигматику включают средства поэтического синтаксиса – особые синтаксические приемы и поэтические фигуры, которые широко используются в худож. литературе и публицистике: анафору, эпифору, параллелизм, антитезу, градацию.

Языковые и речевые механизмы осуществления переносов названий, именуемых в стилистике тропами, также являются выразительными средствами языка. К тропам относятся метафора, метонимия, ирония, гипербола, олицетворение, синекдоха, эпитет и др.

Поскольку стилистические отношения охватывают весь лит. язык, то изменения в стилистике влияют на лексическую, грамматическую, фонетическую системы. Овладение стилистической парадигматикой необходимо говорящему для того, чтобы его речь отвечала основным стилистическим требованиям – выразительности, точности, стилистической мотивированности, а используемые в ней средства были бы наиболее целесообразными для выражения данного содержания и уместными в данном контексте.

8. Общелингвистические основы стилистики: понятия стиля и нормы

Понятие «стиль» является общекультурным и приемлемым для любой отрасли исскуства и культуры,бытовой сфере(в одежде-стиляги).Этот термин был заимствован и для стилистики.В 30-40 гг. сущ-ло неск различных концепций понятия «языковой стиль»:1)вслед за Дюфонном и Флобером стиль отождествлялся с человеком 2)англ лингвист Генри Дарбишир, стиль-это неясные черты языковой системы 3)Леонард Блумфель-стиль-это отклонение от нормально использования языка 4)итал Бенедикто Крочи-стиль-это единство формы и выражения. После 80-х гг. 20 века доминирующей стала точка зрения на стиль как на функциональное явление.

Норма-при линвист подходе к этому понятие ее ассоциируют с литерат нормой,т.е. совокупности определ правил и привычек пользования языком в определ общ-ве, в опред время. Арнольд считает,что норма темпорально(изменчива во времении) и ситуативно(изменчива в синхронном плане) обусловлена.Норма существует для опред ситуаций и времени.

9. Общелингвистические основы стилистики: контекст, его виды

В широком смысле «контекст»-это языковое окружение единиц(те,другие единицы языка и феномины реальности, у который в данной ситуации речи находится в определенном окружении). Мороховский выделяет 2 вида: 1)ситуативный -это семантический,контекст реальности,напр. Батарея может быть у комп,как зарядка и комнатная батарея) делится на:а)единичный ситуативный контекст-данная единица имеет смысл только в данной, единственной ситуации poleпереводится жердь North pole-северный полюс б) типовой сит конт-для понимания ситуации нужно знать контекст,напр.2 до Казани не боковые(говорят на вокзале люди, любому человеку без ситуации не понять о чем идет речь в) соц-истор сит конт- HMS Her Majеsty Ship англичане

2)линвистический делится на а) речевой-окружение языков един независимо от ее стилистических параметров и зависит от того уровня язык сист, в единицы которой реализуется данное значение(морфол, лекси, синтакс,смешанный) напр. Иногда неясно прозносят оконч в ию не,в ию ле, и люди для четкости говорят просто в – -не) б)стилистический-особая речевая роль определ единицы речевой системы с т.зр. выражаемого данной единицы содержания.

Стил контекстом часто называют выдвижением.Существует неск концепций типов выдвижения:1)эффект обманутого ожидания-развите ситуации в текстовом плане в отличии от логически планированного построения фразы направления 2)десемантизация-композиционно-обусловленное выхалащивание смысла речевой единицы, напр to take notice, to take offence - to take здесь необх звено для связки,но оно необязательно можно просто to notice, to be offended 3) гиперсемантизация-намеренное привнесение избыточного смысла за счет контекстуальных факторов finger-hut(дословно хижина для пальца)-наперсток

4)сильная позиция-придание особой значимости слову,словосоч, высказ на фоне других единиц того же уровня для особой передачи информ, заложенной в данной единице.,анпр. рассказ»Coat» Моэм-предмет одежды,а вокруг него крутится весь рассказ. 5)конвергенция-это одновременное действие сразу нескольких выразит средств и стил приемов.,напр. Параллелизм и антитеза-в стилистике часто взаимодействуют.

10. Общелингвистические основы стилистики: размежевание выразительных средств и стилистических приемов. Понятия стилистических детерминации, интердепенденции и констелляции единиц речи

Гальперин считает Выразительное средство-это фонетич, лекс, фразеол, морф, синта словообразование формы языка как системы, служащей для эмоц и,или логического усиления речи(конкретное идиоматическое сочетание). Стилистический прием-это намеренное и сознательное исполнение к-л типической структурной и,или семантической черты языковой единицы(нейтрал,экспрессив), достигшая определ обобщения и типизации и ставшая таким образом порождающей моделью языка.Большинство авторов разделяют эту точку зрения.Но Арнольд –размежевание выразит и изобразительных средств. Изобраз- ср-во создания образов(метаф,метоним,эпитет). Выразит-подчеркивает,усиливает эффект речи(параллелизм). В какой-то мере получается,что Гальп выраз ср-во=Арнол изобраз., Гальп стил прием=Арн выраз ср-во. Детерминация-стилистически маркированный элемент, употребляясь на фоне стилист нейтральных единиц, определяет стилист окураску всего высказывания. That Longfellow chap has written many books.употребление указ местоимения that перед именем собственным и разговорного слова chap-придает всему высказыванию просторечную окраску.

Интердепенденция- сочетание в высказывании, тексте 2 или более стилист маркированных единиц одно, разных уровней, которые принадлежат 1 стил классу. Напр.в офиц-деловых док- употр только книжная лексика,строго нормированные модели предложений.

Констелляция-сочетание в тексте,высказывании 2 или более стил маркир элементов, относящихся к разным стил классам.

11. Фонетические средства стилистики: аллитерация, ассонанс, звукопись.

Аллитерация-определяется как намеренное или спонтанное повторение одинаковых,сходных звуков, сочетаний звуков в следующих друг за другом, близко расположенных в начале слова в пределах 1 звукоряда.(повторение согласных). Аллитер присутствует в «Слово о полку Игореве».,Беовульфе. В современной стилистике используется для:1)аллит модели создания фразеологических единиц safe and sound,bag and buggage2)аллит-я внутри худ произведения,для создания эмотивных эффектов Sense and Sensability, Pride and Predujd.,

Ассонанс-намеренное многократное повторение гласных ударных слогов в пределах одного звукоряда;это поэтическое сред-во,создает разл эффекты,атмосферу уныния.

Ономатопея(звукозапись)-изображение звуков реальности языковыми ср-ми, где целью явл «озвучить» описываемое явление или предать отрывку текста опред эмоц тональность.

12. Графо-фонетические средства стилистики: курсив, заглавные буквы, тире и многоточие, графоны

1)шрифтовые-особое звучание речи,усиление в создание эффектов за счет особенностей шрифта.Практически все виды использ для логич или эмоц подчеркивания отдельного понятия или умозаключения, которое заложено в семантике, выделяется таки шрифтом слово,словосоч,участок текста. А)курсив-эмоц и логич подчеркивает мысль I have nearly done it.Nearly or already? Может передавать иноязычную речь в разговорах, названия газет,журналов, корпораций. б)жирный- эмоц и логич подчеркивает мысль,заголовки,подзаголовки произведений в) заглавные буквы-оформляет заглавие прозвед-й, эмоц и логич подчеркивает мысль He saw the sign STOP. 2)пунктационные-для передачи эмоц окраски (многоточие говорит о недосказанности, загадочности, размышление человека,что сказать)

3)графоны-фонетич транскрипция реального произношения, имеющие отклонения от норматива,записанного в пределах обычного текста.Ненормативное произнош –вследствие дефекта речи,заиканияH-h-here;кортавость----w вместо r rabbit-wabbit, диалетное=акцентное произношение сир о ты(прав ударение).

13. Графические средства стилистики: различные транспозиционные текстовые модели.

Модели текста – это модели построенные сугубо из письменного текста без расчета на зрительный эффект.

Все графические средства стилистически необходимы, чтобы сооб­щить читателю то, что в устной речи передается просодическими элементами, ударением, тоном голоса, паузами, удлинением или удвоением некоторых звуков и т.д. Они помогают мыслен­ному «исполнению» произведения. Обычно графические средства направлены на передачу эмоциональной окраски, т.е. чувств, которые писатель сообщает читателю, или эмфазы как общего специального увеличения усилий говорящего, особо подчеркивающего часть высказыва­ния или подсказывающего наличие подтекста. Частично с этой целью читатель может ориентироваться на прямое описание, характеризующее тон как холодный или, наоборот, ласковый, шутливый или взволнованный, на манеру произнесения: «вскри­чал», «пробормотал», «произнес холодно и отчетливо» и т.д.

1) Особенно важное место в ряду графических стилистических средств принадлежит пунктуации, поскольку наряду с функцией членения предложения на составляющие его синтаксические части, членением текста на предложения и указанием общей характеристики предложения (вопрос, восклицание, утвержде­ние) пунктуация указывает и многие элементы, важные в эмо­ционально-экспрессивном отношении, например эмоциональ­ные паузы, иронию и многое другое. Пунктуации принадлежит важная роль в передаче отноше­ния автора к высказываемому, в намеке на подтекст, в подсказе эмоциональной реакции, которую ожидают от читателя. Пунк­туация отражает и ритмико-мелодическое строение речи. Особого внимания заслуживают восклицатель­ный и вопросительный знаки. Самая насыщенность ими текста свидетельствует о его эмоциональности, как это видно из сле­дующего отрывка из пьесы Дж. Осборна и А. Крейтона «Эпита­фия Джорджа Диллона»:

George (savagely): That's good! Oh yes! And what about you?

Ruth (off her balance): What about me?

George: What are you doing here? All right, you've had

your go at me. But what about yourself?

Ruth: Well?

George: Oh, don't be so innocent, Ruth. This house! ….

Так же стоит упомянуть важность точки, тире, многоточия, кавычек и даже отсутствия знаков препинания в ряду графических стилистических средств.

2) Отсутствие фрагмента текста из цензурных соображений «Тамбовская казначейша» -

Там зданье лучшее острог...*
Короче, славный городок.

(*тюрьма - пропущено)

3) Фигурные стихиотнюдь не являются изобретением новой по­эзии. Их изобретателем считается древнегреческий поэт Симмий Родосский, а в России их писал еще Симеон Полоцкий. Тер­мин «фигурные» отражает их сущность: так называются стихо­творения, строки которых расположены таким образом, что весь текст имеет очертание какой-нибудь фигуры: креста, звезды, сердца, треугольника (как в только что рассмотренном случае) и т.д. Внешний вид каждого стихотворения в какой-то мере со­ответствует его теме и содержанию. Рассказ Мыши в книге Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» построен на конвергенции двух стилистических приемов — игры слов и фигурного стиха. Игра слов, построен­ная на омонимии слов tale и tail, сочетается с фигурным сти­хом, напечатанным таким образом, что он действительно по форме похож на хвост мыши. Вверху странички с этим стихо­творением изображена сама мышь. От картинки в виде хвоста идут строчки. Шрифт к концу становится меньше, от чего ка­жется, что хвост утончается. Таким образом tale и tail совпада­ют: хвост мыши является одновременно ее рассказом.

A tale of Tail | хвостик

4) Транспозиция граф. мод. текста - помещение текста иного жанра, с ироничными по сравнению с основным текстом граф. параметрами, например – размер полей.

 
 
HELP!!! (IT’S ME)


14. Слова высокого стилистического тона: архаизмы и стилистические неологизмы. Их стилистические функции
Часто в одном контексте с соответствующими нейтральными понятиями использ-е поэт. может создавать особые эффекты (у тебя не глаза, а очи). Может и наоборот - комический эффект.

1) Архаизмы – в широком смысле устаревшая музыка вообще, однако, Тимошенко З.В. подчеркивает, что следует четко разграничивать исторические архаизмы: архаизмы – устаревшие слова, обозначающие слова, которые есть новая форма слов (ланиты – щеки, лоб - чело). Историзмы – для обозначения устаревших понятий, ушло из истории ушло из языка.

affright — alarm

coil — disturbance

commix —to mix

del­ve — to dig

архаические формы слов: betwixt — between, vale — valley

Aldermen – староста
Колхох - в русском почти не используется

Архаизмы, используемые в современном контексте могут вызвать комический эффект.

2) Устаревшей лексике противопоставляются неологизмы.

Среди которых Тимошенко выделяет:

a) лексические неологизмы, или новые слова, которые обозначают новые понятия или новые объекты (прилуниться, грузовик — «грузо­вой. космический корабль», кассетный магнитофон, «платформы», бат­ник, «дипломат», the quick deployment forces, neutron bomb, dense pack, teach-in, jeans, push-button war, drone an aircraft и

b) стилистические неологизмы, или новые слова, которые обозна­чают уже существующие понятия и объекты (котон — хлопок или из­делия из него, обилетить, продленка, работяга, see-saw battle, makee- learn — recruit soldier, look-see — check up, know-how — skills, hush- hush — top secret и др.

To scan (быстро пробегать, читать досконально)

Лексический неологизм - появилось новое устройство - появилось новое название:

УЗИ (ultra sound diagnostic)

Scaner – 80-90 гг.

Функции:
1. Передача колорита определённой эпохи. Язык – основное средство эпохи;

2. Поэтическая (за сим позвольте откланяться);

3. Употребляется в сфере официальных документов.

15. Слова высокого стилистического тона: сравнительная характеристика поэтизмов и книжных слов. Различные подходы к выделению данных групп

Поэтизмы – особые слова, характеризующие признаки для жанра поэзии (пересекаются с устаревшими словами, т.к. основная их функция это создание возвышенной атмосферы высоких и сильных чувств, преимущественно любовных (к родине, семье).

Поэтизмы определяют как слова, употребляющиеся преимущественно в языке поэзии. Учитывая функциональные и стилистические особенности по­этизмов, их следовало бы рассматривать наряду с терминами как слова, имеющие только функционально-стилистическое значение и определен­ную сферу употребления. Этому, однако, препятствует то обстоятельство, что они, в отличие от терминов, как правило, имеют синонимы и, следовательно, образуют лексико-стилистическую парадигму со словами нейтрального и даже сниженного стиля.

Единственным признаком, который объединяет всю эту группу слов, является тот факт, что они в XVII—XVIII веках широко упот­реблялись в поэзии как синонимы нейтральных слов. В современной поэзии, русской и английской, такой лексической группы нет. Более того, для современной поэзии характерно не культивирование особого «поэтического» языка, а широкое включение в ткань поэтического про­изведения самых разнообразных слов, которые ранее в поэзии не упо­треблялись —терминов, просторечья, номенклатурных слов, вульгари­змов, сленгизмов и др.

По своему составу поэтизмы весьма разнородны: сюда входят ар­хаизмы: affright — alarm, coil — disturbance, commix —to mix, del­ve — to dig; архаические формы слов: betwixt — between, vale — valley, quoth — said, adown — down, aspic — asp, corse — corpse; ис­торизмы: argosy — large merchant ship, casque — helmet; второсте­пенные лексико-семантические варианты слов: adore — to worship as a deity, delicate — delightfull, depart — to go away; «чистые» поэтиз­мы: Albion, alien, anarch, babe, brine и др.

Близко к поэтизмам стоят редко употребительные, литературно-книжные слова. Они появляются в торжественных ораторских речах и заумных эссе на абстрактно-философские темы. Их можно встретить, иногда в большом количестве, в передовых статьях английских газет The Times и Mancheker Guardian, на страницах журналов Economist, Spectator и некоторых других. Они являются словарными раритетами и поэтому неудивительно, что в подлинно художественных, реалистических произведениях встречаются редко. В одном из книжных обозрений журнала Spectator в качестве ультра-модных слов такого типа приводятся ambience, ambivalent, opaque, viable и другие.

Книжные слова – обозначают повседневные понятия имеющие синонимы нейтральных слов.

Нейтр. – describe; книж. – depicture

Книжные слова имеют узкую сферу употребления. Они ис­пользуются главным образом в торжественном, высокопарном, официально-деловом, научно-техническом стилях. Состав книжных слов весьма разнороден. В русском языке к словам этого типа относятся такие слова, как аббревиатура, аберрация, абориген, абрис, автори­тарный, автохтоны, аграрий, адепт, адекватный, ажиотаж: и др.; в английском языке: abode, abracadabra, absonant, acateleptic, bacca­laureate, bacchanlian, catenate, depicture, disimprove, Deadelian, dalliance и др.

Функции:

1. Создание фона в официальных, деловых и научных стилях речи;

2. Комическая – несвойственная ситуации.

16. Слова высокого стилистического тона: варваризмы и заимствования. Их стилистические функции

В любом языке в процессе его исторического развития неизбежно появляется значительное коли­чество заимствованных слов. Среди заимствованных слов возможно выделить лишь некоторые определенные виды слов, хотя границы между ними довольно услов­ны: иностранные слова и выражения, варваризмы, экзотизмы, заимст­вованные слова.

1. Иностранные слова и выражения — это единицы другого языка, которые употребляются окказионально главным образом в сфере литературно-обработанной речи. Иностранные слова и выраже­ния не являются выразительными средствами языка, поскольку они не входят в систему стилистических оппозиций языка-реципиента, но могут употребляться для создания различных стилистических прие­мов в определенных речевых или ситуативных контекстах.

2. Варваризмы — слова и словосочетания, заимствованные из других языков, но в определенной степени «приспособленные» к нормам языка- реципиента и употребляемые визуально, хотя их иноязычное происхожде­ние ощущается весьма отчетливо. К их числу относятся заимствования из французского: parvenu — выскочка, protégé — протеже, à pro­pos — кстати, bon mot — остроумное выражение, en route — между прочим, bon vivants — любители хорошо пожить, beau monde — выс­ший свет и др.; из латинского: ad ovo — с самого начала, de novo — сызнова, alter ego — другое «я» и др. К варваризмам следует отнести и искаженные иностранные слова, окказионально употребляемые в ре­чи: «протяже» — переосмысление фр. «протеже», полуклиника, эркондишин, фурыкать и, оче­видно, случаи неправильного употребления заимствованных слов:

«С Володей я тебя завтра познакомлю. Но договориться с ним не пы­тайся. Будет клясться, что лучший твой друг, а завтра появится кто-нибудь еще — и он продаст тебя со всеми твоими инсинуациями». — «С чем?!» — «Со всеми потрохами продаст. Спи».

(А. Каштанов)

3. Экзотизмы — заимствованные иностранные слова, входящие в си­стему языка-реципиента, но обозначающие явления и объекты, харак­терные только для языка-источника (вигвам, фьорд, спагетти, бистро, шнапс, вельд, матадор и др.) Они, естественно, не имеют синонимов в языке-реципиенте, не входят в лексико-стилистические парадигмы и поэтому не являются выразительными средствами данного языка, но могут быть использованы для создания тех или иных стилистических приемов

4. Заимствования мало чем отличаются от исконных слов, если они ассимилированы в стилистическом аспекте, хотя в некоторых языках, в том числе и в английском, заимствованные слова обычно являются синонимами высокого стилистического тона по отношению к нейтраль­ным словам, представленным исконными единицами (капитуляция — сдача, виктория — победа, to commence —to begin, infant — child, labour — work, female — woman и др.).

Употребление варваризмов и иностранных слов может свидетель­ствовать о стремлении говорящего к своеобразной изысканности в речи или о его речевой манерности.

В нашей стране варваризмы — особенно не ассимилированные за­имствования из английского языка — стали одним из основных ис­точников пополнения молодежного жаргона. Поток английских заим­ствований в современный русский язык достиг беспрецедентных размеров, причем не только в терминологической лексике, где появление заимствований в какой-то мере оправдано (ноу-хау, маркетинг, нью арт, виндсерфинг, роялти, китт и др.), но и в разговорном языке.

17. Слова сниженного стилистического тона: сравнительная характеристика коллоквиальной лексики, общего и специального жаргона. Стилистические функции этих слов.

Обширную часть словарного состава современного английского языка составляют слова «сниженного стилистического тона», или «не­литературные» слова. Сюда входят разговорные слова, или коллоквиа­лизмы, слова интержаргона (или общего сленга), слова и выражения профессиональных и социальных жаргонов (или специальных сленгов), диалектизмы и вульгаризмы.

1. Коллоквиализмы в устной, обиходно-бытовой, преимущественно диалогической речи. В связи с этим разговорные слова обладают функционально-стилистическим значением, и многие из них входят в лек­сико-стилистические парадигмы и содержат компоненты экспрессивного, эмоционального и оценочного значений, противопоставляясь словам высокого и нейтрального стилистического тона.

Коллоквиализмы - разговорные слова, которыми пользуются ежедневно, это синонимы нейтральных понятий известных каждому носителю языка, активно употребляемые носителем языка в условиях повседневного неформального общения. Классификация по взаимосвязи формы и содержания:

1. Изменяется форма, но не содержание по сравнению с нейтральными понятиями

усечение слова: aggro < aggravation; combo < combination; телек – мобила

контаминация словосочетаний: s’long — so long, c’mon — come on, gimme — give me

контаминация грамматических форм: I don’t, he’s done it, I’d go, she’ll go, there’s, we’re going

2. Изменяется значение, но не форма (поплавок, стекляшка, пивбар)

аффиксация: crammer репетитор от to cram

словосложение: admass — публика, на которую рассчитана рекла­ма

конверсия: to angel тайно покровительствовать

телескопия: motel, smog, to dunch

сокращение и аффиксация: Ally-Pally — Alexander Palace

словосложение и аффиксация: strap-hanger «висящий на ремне»

3. Изменяется и форма и содержание

an angel to angel тайно покровительствовать кому либо, «блат»

Слова имеют только эмоционально-экспрессивное значение - oh, ah, gee, alas, bah

Слова или устойчивые словосочетания имеют и коннотативное, и денотативное значение - really, did he really, would you believe it

Слова, в которых денотативное и коннотативное значения взаи­модействуют - bunny «зайчик», девушка- официантка в клубе «Плейбой»

to ache: болеть; разг. жаждать чего-нибудь — I ached to see him

Функции – обеспечивать повседневное общение, основного его фона.

2. Общий слэнг – интержаргон – слова используемые относительно узкой социальной (чаще возрастной) группой носителей языка (молодежи), они характеризуются определенным тематическим и этич. направлению (отрицание моралей, добродетелей, интеллект, запретные темы)

Закосить от армии. Понимаются везде, используются в группе

Cabbuge, bucks – деньги в английском. Бабки, бабло

3. Специальный сленг - жаргон, слова узкокорпоративного обозначения понятных лишь в пределах данной проф. группы, в основном используется в узкопрофессиональной или социальной сфере.

Можно разделить на две группы:

1) профессионализмы

Автомобиль – баранка, запаска
Студенческая – хвост, хвостовка, пара

2) социальный жаргон

Преступная – бомжи, чалится, шконка, параша

Существует тенденция перехода жаргона в общий сленг, потом в разговорные слова, потом в нейтральный.

Функции:

1. Речевое самоутверждение;

2. В профессиональном жаргоне слова заменяющие термины речевой экономии (зачетка-зачетная книжка).

18. Выразительные средства стилистики на основе редукции исходной модели
Основной единицей синтаксического уровня языка является модель предложения.
А.Н.Мороховский: Модель предложения - предикативная цепочка словоформ, состоящая из подлежащего, сказуемого и приглагольных членов, которые находятся в определенных линейных смысловых и формальных отношениях между собой.

Выразительное средство – это маркированный член стилистической оппозиции элементов языка данного уровня. Применительно к синтаксису стилистически немаркированной моделью предложения является модель простого распространенного предложения. Все остальные модели предложения английского языка можно рассматривать как трансформы исходной модели.

К выразительным средствам, основанным на редукции исходной модели, относятся эллипсис, умолчание, употребление номинативных предложений, употребление бессоюзной связи.
Эллипсис - опущение одного или обоих главных членов предложения, значение которых легко восстанавливается в контексте.
Три основные сферы использования эллиптических предложений:
1. разговорная, прежде всего диалогическая речь;
2. научная и официально-деловая речь;
3. художественная речь, прежде всего авторское повествование.
Характерный признак эллиптических конструкций - компактность структуры, проявляющаяся в увеличении семантико-стилистической нагрузки на каждый эксплицитно выраженный элемент. Опущение одного или нескольких элементов = перераспределение информации на сохранившиеся элементы. Устное общение - высокий темп речи, краткость, спонтанность = широкое использование эллиптич. конструкций => экономия языковых средств и произносительных усилий. Речевой и ситуативный контекст + использование паралингвистических средств = восстановление значения опущенных чл. предлложения:
- Hullo! Who are you?
- The staff.
- What do you mean man? Where are the others?
- At the front.
В разговорной речи и в некоторых разновидностях научной и официально-деловой прозы эллипт. конструкции не обладают стилистич. значением, являются своеобразной нормой для данных сфер речи. Часто используются для лаконичности высказывания, логического подчеркивания. В худ.прозе - экспрессивное значение. Используются как средство живой, непринужденной беседы, характеризующей эмоциональное состояние героев. В авторском повествовании от 1-го лица и при передаче несобственно-прямой речи - функция стилизации под разговорную речь, имитируя модели разговорного синтаксиса:
I mean the other guys and myself. In somebody else's room. (J.Salinger)
Эллипсис может использоваться как средство динамического описания:
Then came rows of houses with little vane surmounted masts upbearing themselves from among the scarlet beam. Then ditches. Then pollard willows. Then more ditches.. (Ch.Dickens)
Умолчание (апозиопезис) - внезапный обрыв высказывания, вызванный наплывом чувств, нерешительностью или нежеланием продолжать разговор (высказывание). Чаще всего встречается в разговорной речи, вызван только эмоциональным состоянием говорящего, не преследует какой-либо прагматической цели. Если представляет скрытый намек, угрозу, обещание, тогда стилистически значим. В худ. повествовании употребляется при передаче несобственно-прямой речи персонажей, выражая их волнения, сомнения, нерешительность и др.:
I do apologise, Madam, I feel so...I would not have troubled..(S.Hill)
Бессоюзная связь (асиндетон) - соединение элементов предложения без cлужебных слов. Бессоюзная связь между частями предложения или сложносочиненными предложениями основывается на семантическом содержании сополагающихся частей высказывания, объединенных в составе предложения и образующих смысловое и интонационное единство. В устной речи выражается ритмико-мелодическими средствами. В письменной речи связь выражается пунктуацией. Опущение союза перед каждым из однородных членов предложения придает определенный смысловой и эмоциональный оттенок всему предложению. Асиндетон усиливает выразительность фразы, поэтому широко применяетcя в поэзии. Бессоюзная связь широко употребляется в разных типах предложений: сложносочиненном с соединительной, пояснительной, противительной связью и причинно-следственными отношениями. При бессоюзном соединении сочиненных предложений большее значение приобретают их структуры, соотношение видо-временных форм глагола-сказуемого, повторение отдельных компонентов предложения.

The train had stopped during the forenoon and three times we had heard planes coming, seen them pass overhead, watched them go far to the left and heard them bombing on the main highroad. (E. Hemingway)





Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 4429 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.055 с)...