![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Виски – безусловно, не только семиотическая, но и дискурсивная сущность; это одновременно эмоциогенный знак и инструмент, оказывающийся катализатором дискурсоразвертывания. Он «развязывает язык», способствует непринужденной коммуникации, является непременным атрибутом клубной беседы, «small talk», иногда важен для успешного хода деловых переговоров в общении «без галстуков». Он провоцирует «романтический дискурс», безусловен в гастрономическом дискурсообразовании, заставляет тянуться к бокалу в случае, если оказывается героем дискурса рекламы самого себя. Виски – полноправный герой художественного дискурса и художественного текста, кинематографичен и «фотогеничен».
Виски и дискурсоразвертывание – это особый, очень длинный и долгий разговор, который можно будет продолжить на страницах отдельного исследования. «Глотая последнюю порцию виски», приведем здесь пример того, как его образ эксплицируется в русскоязычном поэтическом дискурсе, подчеркнем при этом интернациональный характер исследованного нами феномена:
В холодильнике мышь повесилась, | Твои губы пропахли вишнею – |
И гроза по прогнозам близится. | Пусть соседи в сторонке курят. |
Наливаем с тобой Jack Daniel’s – | Мы с тобою похмелья полные – |
Вопреки мировому кризису. | Вот и встретились наши души. |
Сорок градусов нам не лишние. | Расстегни мне на платье молнию – |
Ночь над городом брови хмурит. | Без него мне гораздо лучше! |
(А. Васильченко, [www.inpearls.ru])
Литература
Астафурова Т.Н., Олянич А.В. Лингвосемиотика витальных потребностей. Семиотика глюттонического дискурса // Россия лингвистическая: научные направления и школы Волгограда: монография. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2012. – С. 246–250; С. 250–262.
Махлина С.Т. Семиотика культуры повседневности: монография. – М.: Алетейя, 2009.
Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: монография. – М.: Гнозис, 2007.
Олянич А.В. Рецензия на коллективную монографию «Немецкая концептосфера: национальные и индивидуально-авторские концепты» (науч. ред. В.И. Карасик. Волгоград: Парадигма, 2012. 180 с.) // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». – 2013. – №5(25). [Электронный ресурс]. URL: www.grani.vspu.ru
Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. – Волгоград: Перемена, 2001.
Реймер Ю.В. Лингвосемиотика вакхической культуры в русском и немецком языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 2011.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): автореф. дис. …д-ра филол. наук. – М., 1988.
Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. – Волгоград: «Перемена», 2008.
AHDEL – The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3rd Ed. Electronic version licensed from INSO Corporation. – Houghton Mifflin Company, 1996.
Folk Songs of England, Scotland, Ireland and Wales / ed. William Cole, arr. Norman Monath, Cornerstone Library. – New York, 1961.
Lomax A. The Folk Songs of North America: In the English Language. – Doubleday, 1960.
Н.К. Пригарина
Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 322 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!