![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Цатурова И. А., Каширина Н. А.
Ц 22 Переводческий анализ текста. Английский язык: Учебное пособие с методическими рекомендациями. — 2-е изд., испр. и доп. — СПб.: Перспектива, Изд-во "Союз", 2008. — 296 с. — (Библиотека переводчика).
ISBN 978-5-91413-016-6
Учебное пособие «Переводческий анализ текста» направлено на обучение письменному переводу текстов различных жанров как деятельности, объединяющей три этапа: переводческий анализ, перевод и редактирование. Особое внимание уделяется обучению переводческому анализу текста. Используются методы стилистического анализа текста и научной критики перевода.
Методические рекомендации, предназначенные для преподавателей теории и практики письменного перевода, содержат краткое теоретическое обоснование преподавания переводческого анализа текста студентам специальности «Перевод и переводоведение», а также поурочный комментарий.
ББК 81.2Англ - 92 + 81.2Р - 9
И. А. Цатурова, Н. А. Каширина, 2008
Перспектива, 2008
Издательство "Союз", 2008
А. В. Панкевич,
оформление обложки, 2008
ISBN 978-5-91413-016-6
Содержание
Предисловие для студентов
Предисловие для преподавателей
ЧАСТЬ I Теоретические основы переводческого анализа текста
Тема 1 Коммуникативная лингвистика и перевод. Роль эквивалентности и адекватности в определении качества перевода. Инвариант перевода. Значение и смысл переводческого анализа текста
Тема 2 Критерии оценки качества письменных переводов в учебном процессе. Классификация переводческих ошибок
Тема 3 Текст как объект перевода. Определение. Лингвистический анализ текста как основа переводческого анализа. Определение ПАТ
Тема 4 Значение функциональной стилистики для переводоведения. Алгоритм переводческого анализа текста
Тема 5 Культурный компонент, или «Пятый элемент» переводческого анализа текста
Дата публикования: 2015-01-10; Прочитано: 1669 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!