Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought



His choice had been to stay in the deep dark water (ее выбор состоял в том, чтобы остаться в глубокой темной воде) far out beyond all snares and traps and treacheries (далеко за пределами всех западней, ловушек и коварств; snare — западня, капкан). My choice was to go there to find him beyond all people (мой выбор был в том, чтобы пойти туда и найти ее вдали от всех людей = куда не проникал ни один человек; beyond — далеко, вдали; на расстоянии; за, по ту сторону, за пределами). Beyond all people in the world (вдали от всех людей в мире). Now we are joined together and have been since noon (сейчас мы соединены вместе и соединены /уже/ с полудня). And no one to help either one of us (и никто не поможет ни одному из нас).

Perhaps I should not have been a fisherman (возможно, мне не стоило становиться рыбаком), he thought. But that was the thing that I was born for (но это было призвание, для которого я родился). I must surely remember to eat the tuna after it gets light (я, несомненно, должен не забыть съесть тунца после того, как станет светло = рассветет).

Some time before daylight something took one of the baits that were behind him (некоторое время перед рассветом что-то заглотило одну из наживок, которые были позади него). He heard the stick break and the line begin to rush out over the gunwale of the skiff (он услышал, как сломалась палка = удилище и леса устремилась через планшир лодки; gunwale — планшир). In the darkness he loosened his sheath knife (в темноте он отцепил свой нож; to loosen — развязывать, отпускать; sheath — ножны; sheath knife — нож с неубирающимся лезвием, который обычно носится в ножнах или футляре) and taking all the strain of the fish on his left shoulder (и, взяв = перенеся всю нагрузку рыбы на свое левое плечо) he leaned back and cut the line against the wood of the gunwale (он наклонился назад и перерезал лесу о дерево планшира = на планшире). Then he cut the other line closest to him (затем он перерезал другую лесу, которая была ближе всех к нему) and in the dark made the loose ends of the reserve coils fast (и в темноте соединил свободные концы запасных мотков; fast — крепкий, прикрепленный). He worked skillfully with the one hand (он умело работал одной рукой; skillful — опытный, искусный; мастерский; skill — навык) and put his foot on the coils to hold them as he drew his knots tight (и поставил свою ногу на мотки, чтобы удержать их, пока он затягивал крепко узлы). Now he had six reserve coils of line (теперь у него было шесть запасных мотков лесы). There were two from each bait he had severed (два от каждой наживки, которые он перерезал; sever — отделять, отрезать) and the two from the bait the fish had taken (и два от наживки, которую заглотила рыба) and they were all connected (и все они были соединены).

His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries. My choice was to go there to find him beyond all people. Beyond all people in the world. Now we are joined together and have been since noon. And no one to help either one of us.





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 272 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...