Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark. Make another turn in the dark and come back and eat them



He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine's head must have been more difficult to break from the hook. Then there was nothing.

"Come on," the old man said aloud. "Make another turn. Just smell them. Aren't they lovely? Eat them good now and then there is the tuna. Hard and cold and lovely. Don't be shy, fish. Eat them."

He waited with the line between his thumb and his finger, watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down. Then came the same delicate pulling touch again.

"He'll take it (он возьмет его = заглотит крючок/клюнет)," the old man said aloud. "God help him to take it (Господи, пусть клюнет: «Господь помоги ему клюнуть)."

He did not take it though (однако он не клюнул). He was gone and the old man felt nothing (он ушел, и старик ничего не чувствовал).

"He can't have gone (он не мог уйти)," he said. "Christ knows he can't have gone (Христос знает = видит Бог, он не мог уйти). He's making a turn (он разворачивается). Maybe he has been hooked before and he remembers something of it (возможно, он попадался на крючок раньше, и он помнит кое-что об этом).

Then he felt the gentle touch on the line and he was happy (затем он почувствовал нежное прикосновение к лесе, и он был счастлив = обрадовался).

"It was only his turn (это был всего лишь разворот)," he said. "He'll take it (он клюнет)."

"He'll take it," the old man said aloud. "God help him to take it."





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 196 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...