![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Because of its specific features and depending on the level of training, knowledge, gifts and skills of the interpreter interpretation can be performed at the level of understanding, which is enough for maintaining communication, i.e. for receiving information, but not adequate enough in terms of contents and not perfect in the form or word compatibility, choice of vocabulary, and just mistakes, slips of the tongue, etc.
Another thing is when in interpretation the idiomatic level is achieved, i.e. when interpretation is fully adequate and sounds easily, naturally, beautifully with correct compatibility of words. The second level can be achieved easier, sure, in interpreting into native language. The requirements to interpretation into foreign language are objectively lowered to some extent, especially at the initial stage of interpreters’ training.
Professional interpretation, as a rule, is idiomatic both in form and content, with achieving the highest possible level of adequacy.
Idiomatic level of interpretation is achieved on the basis of professional knowledge of both foreign and native languages, on the basis of thoughtful and painstaking work, training in classes and independently – through studying literature, text analysis, selection and remembering stereotyped expressions, clichés, standard phrases, stock phrases, phrasal and colloquialisms, terms, especially in financial-economical, bank and technical spheres.
Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 373 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!