Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Unrelieved by any ornament. Following these came several great English



nobles with their attendants.'

There was a flourish of trumpets within (раздался грохот фанфар внутри); and

the prince's uncle (и дядя принца), the future great Duke of Somerset (будущий

великий герцог Сомерсетский), emerged from the gateway (появился из ворот),

arrayed in a doublet of black cloth-of-gold (наряженный в камзол из черной

золотой парчи), and a cloak of crimson satin flowered with gold (и в плащ из

малинового атласа, расцвеченного золотом), and ribanded with nets of silver (и

затканный сетками серебра). He turned, doffed his plumed cap (он повернулся,

снял свою шапочку с перьями; plume — перо), bent his body in a low reverence

(согнул тело в низком поклоне), and began to step backward (и начал шагать

назад; to begin — начинать(ся)), bowing at each step (кланяясь при каждом

шаге). A prolonged trumpet-blast followed (продолжительный грохот труб

последовал), and a proclamation (и воззвание), 'Way for the high and mighty

(дорогу высокому и могущественному), the Lord Edward (лорду Эдварду),

Prince of Wales (принцу Уэльскому)! High aloft on the palace walls (высоко

вверху на стенах дворца) a long line of red tongues of flame (длинная череда


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




красных языков пламени) leaped forth (прыгнула вперед) with a thunder-crash

(с грохотом грома); the massed world on the river (собравшийся мир = люди на

реке) burst into a mighty roar of welcome (взорвался могучим ревом

приветствия; to burst — взрываться); and Tom Canty (и Том Кэнти), the cause

and hero of it all (причина и герой всего этого), stepped into view (появился:

«выступил в видимость»; view — предел видимости, взгляд), and slightly

bowed his princely head (и слегка склонил свою царственную голову).

He was magnificently habited (он был великолепно облачен) in a doublet of

white satin (в камзол из белого атласа), with a front-piece of purple cloth-of-

tissue (с нагрудниками из пурпурной парчи), powdered with diamonds

(усыпанный бриллиантами), and edged with ermine (и отороченный

горностаем). Over this he wore (поверх этого он носил; to wear — носить) a

mantle of white cloth-of-gold (белый с золотом парчовый плащ), pounced with

the triple-feather crest (с выбитым изображением герба из трех перьев; to

pounce — выбивать выпуклый рисунок), lined with blue satin (с полосами из

синего атласа), set with pearls and precious stones (усыпанный жемчужинами и

драгоценными камнями), and fastened with a clasp of brilliants (и застегнутый

застежкой из бриллиантами). About his neck hung the order of the Garter (на его

шее висел орден Подвязки; about — вокруг; to hang — висеть), and several

princely foreign orders (и несколько княжеских иностранных орденов); and

wherever light fell upon him (и когда бы свет ни падал на него; to fall —

падать) jewels responded with a blinding flash (драгоценности отвечали

ослепительной вспышкой). O, Tom Canty, born in a hovel (о, Том Кэнти,

рожденный в лачуге), bred in the gutters of London (выращенный в канавах

Лондона; to breed — выводить породу), familiar with rags and dirt and misery

(знакомый с лохмотьями и грязью и нищетой), what a spectacle is this (какое

это зрелище)!

flourish [`flArıS], roar [rO:], foreign [`fOrın]


Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru




There was a flourish of trumpets within; and the prince's uncle, the future

great Duke of Somerset, emerged from the gateway, arrayed in a 'doublet of





Дата публикования: 2014-12-28; Прочитано: 190 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...