Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

В. В. Набоков



Предисловие к «Герою нашего времени»

Впервые по-английски в качестве предисловия к изданию: Lermon-tov M. A Hero of Our Time / Transl. by V. Nabokov in collab. with D. Nabokov. New York, 1958. Печатается по: Новый мир. 1988. № 4. С. 189—195 (пер. С. Таска).

Владимир Владимирович Набоков (1899—1977) — писатель, поэт; ав­тор книг и статей, посвященных русским и зарубежным писателям. Суж­дения Набокова о Лермонтове намеренно полемичны и провокативны. Не в последнюю очередь они объясняются той борьбой различных литератур­ных партий, которая шла в эмигрантской литературе в предшествующие десятилетия. В литературных полемиках 1920—1930-х гг. Набоков неиз­менно выступал против поэтов «парижской ноты», видевших в Лермонто­ве своего прямого предшественника (см. примеч. к статье Г. Адамовича, с. 1065—1066). Так, лермонтовская иронически инвертированная «Благо­дарность» становится одним из подтекстов стихотворения Федора Годуно-ва-Чердынцева «Благодарю тебя, отчизна...» в романе «Дар», причем, как показывает А. А. Долинин, набоковский герой превращает Лермонтов-



Комментарии


Комме нтарии




ский оксюморон («благодарность за зло») в действительную благодар­ность, в знак «стоического приятия» жизни, и тем самым «вступает в спор с романтическим богоборчеством Лермонтова, имплицитно противо­поставляя ему Пушкина» (Долинин А. А. Три заметки о романе Владими­ра Набокова «Дар» // В. В. Набоков: pro et contra. СПб., 1997. С. 703; ср. также: Швабрин С. А. Полемика Владимира Набокова и писателей «па­рижской ноты» // Набоковский вестник. СПб., 2000. Вып. 4. С. 34—41).

1 Набоковский перевод стихотворения «Сон» был впервые напечатан
в сборнике: Three Russian Poets: Selection from Pushkin, Lermontov and
Tyutchev in new translations by V. Nabokov. Norfolk, Connecticut, 1945.

2 Вопрос о внутренней хронологии «Героя нашего времени» остается
дискуссионным (см. примеч. Б. М. Эйхенбаума в изд.: Лермонтов М.Ю.
Поли. собр. соч. М.; Л, 1948. Т. 4. С. 463; Герштейн Э.Г. «Герой нашего
времени» М. Ю. Лермонтова. М., 1976. С. 31—34).

3 Ср.: Набоков В. В. Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений
Онегин». СПб., 1998. С. 27—29.

4 Солецизм — неправильное с точки зрения грамматики построение
фразы.

5 Ср. слова Набокова в письме к Э. Уилсону от 14 августа 1956 г., на­
писанном после посещения Великого Каньона: «Розоватые, терракотовые
и лиловые горы создавали чудный фон к Кавказским горам Лермонтова в
"Герое нашего времени"» (The Nabokov—Wilson Letters: 1940—1971 / Ed.
by S. Karlinsky. New York, 1979. P. 300; пер. С. Таска).

6 Ср. замечание в письме к Уилсону от 23 февраля 1958 г.: «Что до
цвета, который все время меняется, как у хамелеона, то тут у автора явно
перебор, а впрочем, в те годы, думается мне, люди куда чаще менялись в
лице, чем сегодня» (Ibid. P. 322).

7 Шарль-Луи де Севеленж (1767—1832) — французский переводчик,
пропагандист немецкой литературы во Франции. Имеется в виду издание:
Werther, trad, de l'allemand sur une nouvelle edition augmentee par
l'auteur de douze lettres et d'une partie historique entierement neuve. Paris,
1804.

8 Роман Б. Констана «Адольф» был написан в 1807 г. Набоков указы­
вает дату первого, лондонского, издания.

9 Амедей Пишо (1796—1877) — популяризатор английской литерату­
ры во Франции; в 1819—1825 гг. выпустил в свет несколько французских
изданий сочинений Байрона в прозаическом переложении.

10 Ср. характеристику Печорина, не вошедшую в окончательный текст
лермонтовского романа: «Если верить тому, что каждый человек имеет
сходство с каким-нибудь животным, то, конечно, Печорина можно было
бы сравнить только с тигром: сильный и гибкий, ласковый или мрачный,
великодушный или жестокий, смотря по внушению минуты <...> не ску­
чающий один в пустыне с самим собою, а в обществе себе подобных требу­
ющий беспрекословной покорности...» (VI, 568).

11 Ср. замечание С. Таска: «Здесь Набоков лукавит. В его английском
романе "Подлинная жизнь Себастьяна Найта" (1941) есть персонаж, хозя­
ин отеля, которому автор "подарил" те самые черные бархатные глаза»
(Новый мир. 1988. № 4. С. 197).

12 См. примеч. 4 к статье Анненского.





Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 271 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...