![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
Для побуждения к действю – выражения просьбы, совета, приказа, команды – говорящий может воспользоваться повелительным наклонением глагола:
Stop! | Остановитесь! | |||||||||||||||
2 лицо | Don't forget about it! | He забудьте об этом! | ||||||||||||||
Let | me | Дайте | мне | |||||||||||||
him | (позвольте, | ему | ||||||||||||||
![]() | her | think | разрешите) | ей | подумать | |||||||||||
(it) | ![]() | |||||||||||||||
us | нам | |||||||||||||||
them | им | |||||||||||||||
Don't let | ![]() | Не давайте | ![]() | |||||||||||||
him | (не позволяйте, | ему | ||||||||||||||
her | do that | не разрешайте) | ей | сделать это | ||||||||||||
(it) | ||||||||||||||||
us | нам | |||||||||||||||
them | им | |||||||||||||||
Как видно из примеров, высказывание в повелительном наклонении не имеет подлежащего, оно начинается со сказуемого (единственный случай оформления предложения без подлежащего).
В английском предложении приказная форма просьбы в повелительном наклонении употребляется гораздо реже, чем в русском, и выражается лексически несколько корректнее за счет какого-либо эмфатического приема, например:
Please + Infinitive:
Please bring it to me. | Пожалуйста, принесите мне это. |
Will you:
Bring it to me, will you? | Принесите мне это, ладно? |
Will you bring it to me, please? | He принесете ли вы мне это? |
Do you mind + Gerund:
Do you mind bringing it to me? | Вы не возражаете принести мне это? |
Do + Infinitive:
Do bring it to me. | Ну, принесите это мне, пожалуйста. |
etc. | и т. д. |
Отрицательная форма повелительного наклонения встречается чаще:
Don't trouble | |||||
Don't worry about it. | Не беспокойтесь об этом. | ||||
Don't bother | |||||
Don't speak about it. | He говорите об этом. | ||||
Don't do that. | He делайте этого. | ||||
Don't cry. | He плачьте. | ||||
Don't be bitter about it. | He горюйте об этом. | ||||
Don't be in a hurry. | He торопитесь. | ||||
Don't be quick about it. | He спешите с этим. | ||||
Don't do anything hasty. | He делайте ничего поспешно. | ||||
Words of Wisdom/Мудрые изречения | |||||
1. Promise little but do much. | Обещай мало, но делай много. | ||||
2. When in Rome, do as the Romans do. | Когда находишься в Риме, поступай как римляне. Ср. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | ||||
3. Set a thief to catch a thief. | Поймать вора поручи вору. | ||||
4. Don't trouble trouble until trouble troubles you. | Не ищи беды, она сама тебя найдет. | ||||
5. Let sleeping dogs lie. | Спящих собак не буди. Ср. Не буди лиха, пока спит тихо. | ||||
6. Don't smoke in bed. The next ashes that fall on the floor may be your own. | Не кури в постели. Пепел, который упадет на пол, может быть твой собственный. | ||||
7. Judge not - lest you be judged. | Не суди, да не судим будешь. | ||||
8. Live and let live. | Живи и давай жить другим. | ||||
9. First think, then speak. | Сначала думай, а потом говори. | ||||
10. If you want a thing well done, do it yourself. | Если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам. | ||||
11. Don't put all your eggs in one basket. | Не кладите все яйца в одну корзину. (Ср.: Не ставьте на одну карту.) | ||||
Дата публикования: 2014-11-03; Прочитано: 461 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!