![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
I. Каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслуживание, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, и право на обеспечение на случай безработицы, болезни, инвалидности, вдовства, наступления старости или иного случая утраты средств к существованию по независящим от него обстоятельствам.
II. Материнство и младенчество дают право на особое попечение и помощь. Все дети, родившиеся в браке или вне брака, должны пользоваться одинаковой социальной защитой.
adequate | соответствующий | widowhood | вдовство |
well-being | благополучие | livelihood | средства к жизни |
medical care | медицинская помощь | widowhood | вдовство |
social service | социальное обслуживание | wedlock | супружество |
security | безопасность | children born in wedlock / out of wedlock | законнорожденные / внебрачные дети |
disability | нетрудоспособность | enjoy | пользоваться |
I. Everyone, has, the, right, to, a, standard, of, living, adequate, for, the, health, and, well-being, of, widowhood, old, age, or, other, lack, of, livelihood, clothing, housing, and, medical, care, and, necessary, social, services, and, the, right, to, security, in, the, event, of, unemployment, sickness, disability, in, circumstances, beyond, his, himself, and, of, his, family, including, food, control.
II. 1) Motherhood, and, childhood, are, entitled, to, special, care, and, assistance. 2) All, the, same, social, shall, children, whether, born, in, or, out, of, wedlock, enjoy, protection.
Дата публикования: 2014-11-02; Прочитано: 266 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!