![]() |
Ãëàâíàÿ Ñëó÷àéíàÿ ñòðàíèöà Êîíòàêòû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû! | |
|
move [mu:v] arrange [∂`reındż] picture [pıkt∫∂]
“Talk to me (ïîãîâîðè ñî ìíîé, ïîáåñåäóåì), bright boy,” Max said. “What do you
think’s going to happen (÷òî, êàê òû äóìàåøü, ñåé÷àñ ïðîèçîéäåò)?”
George did not say anything (íå ñêàçàë íè÷åãî).
“I’ll tell you (ÿ ñêàæó òåáå),” Max said. “We’re going to kill a Swede (ìû ñåé÷àñ óáüåì
øâåäà, ìû ñîáèðàåìñÿ óáèòü øâåäà). Do you know a big Swede named Ole
Andreson (òû çíàåøü áîëüøîãî = çäîðîâîãî, äëèííîãî øâåäà ïî èìåíè Îëå
Àíäðåñîí)?”
“Yes.”
“He comes here to eat every night, don’t he (îí ïðèõîäèò ñþäà ïîåñòü êàæäûé âå÷åð,
íå òàê ëè)?”
“Sometimes he comes here (èíîãäà îí ñþäà ïðèõîäèò).”
“He comes here at six o’clock, don’t he?”
“If he comes (åñëè ïðèõîäèò).”
“We know all that (ìû âñå ýòî çíàåì), bright boy,” Max said.
“Talk about something else (ïîãîâîðèì î ÷åì-íèáóäü äðóãîì). Ever go to the movies
(êîãäà-íèáóäü õîäèøü â êèíî)?”
“Once in a while (èçðåäêà: «èíîãäà â ïðîìåæóòîê âðåìåíè»).”
“You ought to go to the movies more (òû äîëæåí áû õîäèòü â êèíî áîëüøå = ÷àùå).
The movies are fine (ïðåêðàñíî, îòëè÷íî) for a bright boy like you.”
“What are you going to kill Ole Andreson for (çà ÷òî, äëÿ ÷åãî âû õîòèòå óáèòü Îëå
Àíäðåñîíà)? What did he ever do to you (÷òî îí âàì òàêîãî: «êîãäà-ëèáî» ñäåëàë)?”
“He never had a chance to do anything to us (ó íåãî íèêîãäà íå áûëî âîçìîæíîñòè
ñäåëàòü ÷òî-íèáóäü íàì). He never even seen us (îí äàæå íèêîãäà íå âèäåë íàñ).”
“And he’s only going to see us once (è îí óâèäèò íàñ òîëüêî îäíàæäû),” Al said from
the kitchen.
“What are you going to kill him for, then (òîãäà)?” George asked.
“We’re killing him for a friend (äëÿ äðóãà). Just to oblige a friend (ïðîñòî, âñåãî ëèøü,
÷òîáû óñëóæèòü, ñäåëàòü ïðèÿòíîå äðóãó), bright boy.”
“Shut up (çàòêíèñü),” said Al from the kitchen. You talk too goddam much (òû
ãîâîðèøü ñëèøêîì ÷åðòîâñêè ìíîãî).”
“Well, I got to keep bright boy amused (íó, ìíå æå íàäî, ÿ æå äîëæåí ðàçâëåêàòü
óìíèêà: «ñîõðàíÿòü, äåðæàòü åãî ðàçâëåêàåìûì»). Don’t I, bright boy?”
“You talk too damn much,” Al said. “The nigger and my bright boy are amused by
themselves (ñàìè ðàçâëåêàþòñÿ). I got them tied up (ÿ èõ ñâÿçàë) like a couple of girl
friends in the convent (êàê ïàðî÷êó ïîäðóæåê â ìîíàñòûðå, â ìîíàñòûðñêîé øêîëå).”
“I suppose you were in a convent (çíà÷èò, òû áûë â ìîíàñòûðå: «ÿ ïðåäïîëàãàþ, òû
áûë â ìîíàñòûðå»)?”
“You never know (ìîæåò, è áûë: «íèêîãäà íå çíàåøü»).”
“You were in a kosher convent (òû áûë â êîøåðíîì ìîíàñòûðå /ò.å. â õåäåðå, â
øêîëå ïðè ñèíàãîãå/). That’s where you were (âîò ãäå òû áûë).”
“Talk to me, bright boy,” Max said. “What do you think’s going to happen?”
Äàòà ïóáëèêîâàíèÿ: 2014-11-04; Ïðî÷èòàíî: 242 | Íàðóøåíèå àâòîðñêîãî ïðàâà ñòðàíèöû | Ìû ïîìîæåì â íàïèñàíèè âàøåé ðàáîòû!