![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
which settled the matter for any good Consigliori.
1 The piston plane (самолет с поршневым двигателем; piston [‘pıst∂n] – поршень)
shook Tom Hagen's already nervous insides («и без того уже нервные внутренности»)
and he ordered a martini from the hostess to quiet them (заказал у стюардессы
мартини, чтобы их успокоить; hostess ['h∂ustıs] – хозяйка; стюардесса;
официантка). Both the Don and Johnny had briefed him on the character of the movie
producer, Jack Woltz (вкратце рассказали ему, инструктировали его по поводу
характера кинопродюсера). From everything that Johnny said, Hagen knew he would
never be able to persuade Woltz (никогда, ни за что не сможет убедить [p∂’sweıd]).
But he also had no doubt whatsoever (вовсе никакого сомнения) that the Don would
keep his promise to Johnny. His own role was that of negotiator and contact (его ролью
была роль посредника).
2 Lying back in his seat, Hagen went over all the information given to him that day.
Jack Woltz was one of the three most important movie producers in Hollywood, owner
of his own studio with dozens of stars under contract (с дюжинами звезд «под
контрактом»). He was on the President of the United States' Advisory Council for War
Information (он был членом Президентского консультативного совета по вопросам
военной информации; аdvisory [∂’dvaız∂rı] – совещательный), Cinematic Division
(Отдел киноискусства), which meant simply (что просто означало) that he helped
make propaganda movies. He had had dinner at the White House. He had entertained J.
Edgar Hoover in his Hollywood home (принимал, угощал). But none of this was as
impressive as it sounded (но ничто из этого не было таким впечатляющим, как
казалось: «звучало»). They were all official relationships (все это были официальные
связи). Woltz didn't have any personal political power, mainly (в основном) because he
was an extreme reactionary (крайне реакционен, крайним реакционером; extreme
[ıkstri:m]), partly (отчасти) because he was a megalomaniac (страдал манией
величия) who loved to wield power wildly (который любил полновластно, самодурно:
«дико» распоряжаться своей властью; to wield – уметь обращаться; иметь в своем
распоряжении, владеть) without regard to the fact (не обращая внимания на то) that
by so doing (что, оттого что он так делал: «так делая») legions of enemies sprang up
out of the ground (легионы врагов вырастали из земли /как грибы/).
3 Hagen sighed. There would be no way to "handle" Jack Woltz (справиться,
управиться /путем переговоров/). He opened his briefcase (портфель) and tried to
get some paper work done (попытался сделать кое-какую бумажную работу), but he
was too tired. He ordered another martini and reflected on his life (стал размышлять).
He had no regrets (сожалений), indeed he felt that he had been extremely lucky.
Whatever the reason (какая бы на то ни была причина = как бы то ни было), the
course he had chosen ten years ago had proved to be right for him (курс, путь, образ
действия оказался верен, подходящ для него). He was successful, he was as happy
as any grown man could reasonably expect (наскольку зрелый мужчина может
«разумно ожидать»), and he found life interesting.
1 The piston plane shook Tom Hagen's already nervous insides and he ordered
Дата публикования: 2014-11-04; Прочитано: 274 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!