Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

The subjunctive mood



(Сослагательное наклонение)

Наклонение – это форма глагола, при помощи которой говорящий показывает отношение действия к реальности.

Сослагательное наклонение описывает действие как нереальное, проблематичное, маловероятное, желаемое или предполагаемое, а также используется, чтобы выразить эмоциональное отношение говорящего к реальной ситуации. На русский язык переводится прошедшим временем глагола с частицей бы, которая может логично присоединяться к любому слову в предложении (сказал бы, пошел бы, ответил бы).

Сослагательное наклонение в простых предложениях употребляется:

1. Для выражения маловероятных или желательных действий. Проблематичность действия подразумевается ситуацией или выражается в другом предложении.

Today’s mathematicians would prefer to investigate number systems in their entirety and not individual numbers.   He would have certainly objected. Современные математики предпочли бы изучать не отдельные числа, а числовые системы в целом. Он бы обязательно был против. (тогда)

2. Для выражения желания, которое наверняка невыполнимо, или для выражения сожаления о чем-то, что было сделано или не сделано в прошлом, в эмфатических предложениях, начинающихся с If only.

(Oh), if If only smb did smb had done
If only I had his address! If only I had not promised to do it! Если бы у меня был его адрес! Если бы я не пообещал сделать это! (И зачем я пообещал сделать это!)

Сослагательное наклонение в сложноподчиненных предложениях употребляется:

Если в сложноподчиненном предложении, выражающем гипотетическое действие, содержатся слова, выражения или целые предложения, которые выражают желание, намерение, побуждение к действию (to insist, the order, was suggested, it’s necessary, etc.), то в придаточном предложении употребляется форма сослагательного наклонения should do/should have done. Should употребляется со всеми лицами. Для американского английского более характерно употребление в такого рода предложениях форм вида do/have done для всех лиц.

1. Сказуемое главного предложения выражено глаголами побуждения, приказания, требования, просьбы:

    Smb requests/requested insists/insisted suggests/suggested demands/demanded orders/ordered recommend/recommended propose/proposed advise/advised require/ required etc.     that     smb (should) do  
Why do you insist that he (should) be toldabout it? We recommend that every theorem (should) be derived inductively. Почему вы настаиваете, чтобы ему сказали об этом? Мы рекомендуем, чтобы каждая теорема была получена индуктивно.

2. В главном предложении есть слова, выражающие желание, намерение, побуждение к действию:

The wish The order The demand The suggestion The arrangement The request The rule   is (was)   that   smb (should) do
  that   smb (should) do     is, was, do, did, etc.
Her suggestion is that the conference (should) takeplace right here.   The recommendation that nobody (should) leave before Saturday was received with understanding. Ее предложение состоит в том, чтобы конференция состоялась прямо здесь. Рекомендация никому не уезжать до субботы была воспринята с пониманием.

3. Предложение начинается с местоимения it:

  It is (was) important necessary advisable recommended better (best) urgent ordered requested arranged suggested   that   smb (should) do  
It was arranged that the library (should) supply all the students with the necessary books. It was important that he (should) be informed at once. It is demanded that a math theory (should) have a rigorous foundation. Было устроено так, чтобы библиотека обеспечивала всех студентов необходимыми книгами. Было важно, чтобы его немедленно проинформировали. Требуется, чтобы математи-ческая теория имела строгие обоснования.

4. В придаточных предложениях после союзов lest (чтобы… не), so that (так чтобы), that/ in order that (чтобы/для того, чтобы):

  Smb     does did will do lest smb (should) do
so that smb should not do smb may/might do smbcan/could do But also: smb does, will do, is,etc.
    fears/feared worries/worried is (was) afraid is (was) anxious lest smb (should) do smb (should) have done
that smb may/might do smb can/could do smb may/might have done But also: smb does, did, will do, etc.
The fear The doubt The worry     is (was) lest smb (should) do smb (should) have done
Here is my address lest you (should) forget it. Here is my address so that you should not forget it. Speak a bit louder so that everyone could follow you. I feared that they might lose the way in the fog. My only worry was lest they should be out. Вот мой адрес, чтобы вы не забыли его. Вот мой адрес, чтобы вы не забыли его. Говорите немного громче, так чтобы все вас слышали. Я боялся, что в тумане они могут сбиться с дороги. Меня беспокоило только одно – вдруг их не будет дома.

5. В придаточных предложениях после союзов as if, as though (как будто бы, как если бы, словно):

    Smb   does did will do as if as though smb did/were smb was (were) doing smb had done smb could do smb could have done smb would do But also: smb does, is, had been doing, etc.
looks/looked feels/felt seems/seemed is/was
Mathematicians operate with numbers as if they existed in reality.   Non-mathematicians accept natural numbers as though they were intuitively given.   She will treat you as if nothing had happened. You speak as if you could helpme.   Why do you behave, as if you didn’t know me? Look, her eyes are red as if she had been crying. Математики оперируют числами, как будто они реально существуют. Люди, далекие от математики, воспринимают натуральные числа, как если бы они были изначально интуитивно понятными. Она будет держаться с вами так, словно ничего не случилось. Вы говорите так, словно можете мне помочь. Почему ты ведешь себя так, словно ты меня не знаешь? Смотри, у нее покрасневшие глаза, словно она плакала.

6. В придаточных предложениях после wish:

Эти конструкции практически аналогичны простым предложениям с If only, с той разницей, что фразы с If only эмоционально более выразительные. На русский язык переводятся Как жаль, что…, Как бы мне (нам..) хотелось, чтобы….

Когда такие предложения переводятся, начиная со слов Как жаль, что …, то английское отрицательное предложение переводится русским утвердительным предложением и наоборот.

  Smb     wishes wished will wish smb did/were smb were doing smb could do пожелание относительно ситуации в настоящем
smb had done smb could have done сожаление относительно уже случившегося/не случившегося в прошлом
smb would do с разными подлежащими в главном и придаточном предложениях для выражения вежливой просьбы, а также сожаления и раздражения от того, что что-то все равно будет продолжать происходить или не происходить в настоящем или будущем
I wish I were a mathematician. We wish the infinity existed in reality.   I wish I could finish the work in time. Жаль, что я не математик. Жаль, что бесконечность в реальности не существует. Жаль, что я не могу закончить работу вовремя.
You’ll wish you hadn’t promised.   I wishI could have mastered the calculus of transfinite numbers. Вы пожалеете, что пообещали. Жаль, что я не смог овладеть исчислением трансфинитных чисел.
She wishes he would give up smoking.   Wewishedthey wouldn’t come.   Ей хотелось бы, чтобы он бросил курить. Нам хотелось бы, чтобы они не приезжали. (Хоть бы они не приехали)
   

7. После выражения It’s time





Дата публикования: 2015-10-09; Прочитано: 434 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.006 с)...