Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Рекомендуемые правила преобразования метафоры



1. Полный перевод применяется для метафорических единиц в том случае, ес­ли в исходном и переводящем языке сов­падают как правила сочетаемости, так и традиции выражения эмоционально-оце­ночной информации, употребленные в данной метафоре.

2. Добавление / опущение используется в тех случаях, когда мера подразумеваемости подобия в исходном и переводящем языках различна, и требуется либо экспликация подразумеваемого в исходном тексте смысла (прием добавления), либо, напротив, импликация словесно выраженного в исходном тексте (прием опущения).

3. Замена применяется в случаях лексического или ассоциативного несоответствия между элементами метафоры в исходном и переводящем языках.

4. Структурное преобразование применяется при различии традиций грамма­тического оформления метафоры в исход­ном и переводящем языках.

5. Традиционное соответствие упо­требляется в отношении метафор фольк­лорного, библейского, античного проис­хождения, когда в исходном и переводя­щем языках сложились разные способы выражения метафорического подобия.

6. Параллельное именование мета­форической основы используется при пе­реводе текстов, построенных на распро­страненной метафоре, когда по межъязы­ковым условиям требуется замена или структурное преобразование исходной ме­тафоры, а по характеру передаваемой ин­формации исходный образ необходимо со­хранить.





Дата публикования: 2014-10-19; Прочитано: 1085 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2025 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.171 с)...