![]() |
Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | |
|
I. Причастие - это неличная форма глагола, которая сочетает в себе свойства глагола, прилагательного или наречия. В английском языке выделяют Participle I (причастие настоящего времени) и Participle II (причастие прошедшего времени).
Participle I (Present Participle Active) образуется путем прибавления суффикса – ing к глаголу в форме инфинитива без частицы to: to read - reading. Причастие I соответствует русскому причастию действительного залога с суффиксами -ащ, -ящ, -ущ, -ющ, -ш, -вш:
to play – playing - играющий, игравший;
to read - reading - читающий, читавший;
to plan - planning - планирующий, планировавший.
• Если глагол оканчивается на ie, то при образовании Participle II - ie заменяется буквой у и прибавляется окончание - ing.
То lie - lying.
• Если глагол в инфинитиве оканчивается на немое е, то при прибавлении
окончания - ing немое е опускается.
То give - giving; to make - making.
• Если глагол в инфинитиве оканчивается на одну согласную с
предшествующим кратким гласным звуком, то при прибавлении окончания - ing конечная согласная удваивается.
То sit - sitting; to get - getting.
• Если глагол оканчивается на букву 1, то буква 1 удваивается.
То travel - travelling; to compel - compelling.
Существуют следующие формы Participle I:
Форма | Залог | |
Active | Passive | |
Indefinite Perfect | asking having asked | being asked having been asked |
Форма Indefinite употребляется, когда действие причастия происходит одновременно с действием сказуемого, например:
Readingthis article I makenotes. Читая эту статью, я делаю пометки.
Форма Perfect употребляется, когда действие причастия происходит (или заканчивается) раньше действия сказуемого, например:
Having investigatedthe patient's past history the physician madea correct diagnosis.Изучив (после того как изучил) анамнез жизни больного, врач поставил правильный диагноз.
В предложении Participle I (причастие I) может выполнять следующие функции:
Примеры | Функции | Способы перевода |
1. The examining teacher is in the room 201. 2. The man examining a patient is our doctor. 3. Examining the patient the doctor listened to his heart. 4. The doctor was standing near the patient examining him attentively. | 1. определение (стоит перед определяемым словом) 2. часть определительного причастного оборота 3. обстоятельство времени или причины 4. обстоятельство образа действия или сопутствующие обстоятельства | 1. Экзаменующий преподаватель находится в аудитории 201. 2. Человек, осматривающий больного, - наш врач. 3. Осматривая больного, врач прослушал ему сердце. 4. Врач стоял возле больного, внимательно осматривая его. |
Participle II (Past Participle) правильных глаголов образуется путем прибавления окончания – ed к инфинитиву без частицы to: to ask - asked спрошенный, спрашиваемый; to order – ordered заказанный, заказываемый.
Формы причастия II неправильных глаголов приводятся в таблице неправильных глаголов в словарях и обозначаются p.p. (Past Participle): to write -written - написанный; to buy – bought - купленный, покупаемый.
Participle II не имеет сложных форм и соответствует русскому причастию страдательного залога с суффиксами -ен, -ем, -ан, -ят: to study - studied изучаемый, изученный; to take – taken взятый.
Функции Participle II и способы его перевода на русский язык:
Примеры | Функции | Способы перевода |
1. a)The delivered lecture was very interesting. 6)The lecture delivered interested everybody. 2.The lecture delivered yesterday by Prof. Smirnov was very interesting. | 1. определение а) перед определяемым существительным б) после определяемого существительного 2.частью определительного причастного оборота | 1. а) Прочитанная лекция была очень интересная. б) Прочитанная лекция заинтересовала всех. 2. Лекция, прочитанная вчера профессором Смирновым, была очень интересной. |
Примечание. Если за существительным следует слово, которое заканчивается на -ed и за ним идет предлог, то это слово обычно является Participle II в роли определения, а не сказуемым, например:
The procedure facilitated by this method became more useful. Процедура, упрощенная благодаря этому методу, стала более результативной.
Если в предложении рядом стоят два слова с окончанием -ed, то, как правило, первое из них - определение к слову, а второе - сказуемое в прошедшем времени, например:
The method used facilitated the procedure.
Используемый метод упростил всю процедуру.
Дата публикования: 2014-10-17; Прочитано: 721 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!