Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Chapters 17 and 18. I. Learn the following words and expressions: - eventually- в конце концов - ordinary- обыкновенные - slip-on shoes- Скольжения на обувь - to have a



Vocabulary work

I. Learn the following words and expressions:

- eventually- в конце концов - ordinary- обыкновенные - slip-on shoes- Скольжения на обувь - to have a go at smb. - Чтобы пойти на кого-л. - savage- дикарь - (not) to have a clue (about smth.) - (Не) имеют понятия (о чем-л.) - to be kidding- Должно быть, шутишь - on the spur of the moment- На шпоре момента - to run out of smth. - Бежать из чего-л. - to make up one’s mind- Составить свой ​​ум - rebellion- восстание - durable- прочный   - the tube- Трубки - chimney- дымоход - to swap smth. for smth. - Обменять л. что-л. - goodwill- деловая репутация - to lose touch with smb. - Потерять контакт с кем-л. - despair- отчаяние - to regret- Жалеть - to be offended- Обижаться - daft- глупо - smart- умные - to make a decision- Для принятия решения - selfish- эгоисты - to get the wrong end of the stick - Получить неправильный конец палки

II. Answer the questions:

  1. What did Fiona say and do after his shoes were stolen?
  2. How did Marcus manage to convince his mother that he needed to see Will?
  3. Describe Will’s feelings towards his father’s song.
  4. What did Fiona and Will agree upon when they discussed Marcus?

1. Что Фиона говорить и делать после того, как его ботинки были украдены?

2. Как Маркус удалось убедить мать, что ему нужно видеть волю?

3. Описать чувства будут по отношению к песне своего отца.

4. Что Фиона и согласуют когда они обсуждали Маркус?

III. State who these words belong to. Translate and reproduce the situations in which they are used:

  1. “Now what the hell are these little after-school tea parties about?”
  2. “I could leave him outside to take his chances, but I’ve been letting him in for his own safety.”
  3. “We don’t need that kind of person. We’re doing all right our way.”
  4. “You have to work out what you believe in, and then you have to stick to it.”
  5. “Just explain to me clearly and simply, without changing your mind halfway through, what you want me to do.”
  6. “… I do know that it’s around now you shouldn’t trust anything a human male says about what he feels.”

1. "Теперь то, что, черт возьми, эти маленькие после школы чаепития о чем?"

2. "Я мог бы оставить его снаружи, чтобы взять его шансы, но я позволить ему для его собственной безопасности".

3. "Нам не нужно такой человек. Мы делаем все в порядке, как наши ".

4. "Вы должны работать, что ты веришь, и тогда вы должны придерживаться его."

5. "Просто объясните мне, ясно и просто, не меняя свой ​​ум на полпути, то, что вы от меня хотите".

6. "... Я знаю, что это вокруг теперь вы не должны доверять чему-либо человека мужского пола говорит о том, что он чувствует".

IV. Translate into English:

- наблюдательный человек; - Observant person;

- проводить время с; - Spending time with;

- обманывать себя; - Deceive ourselves;

- привыкнуть к новой школе; - Get used to a new school;

- взрыв (эмоций); - Bang (emotions);

- привирать; - Fib;

- в любом случае; - In any case;

- это несправедливо; - It is not fair;

- терять связь с кем-л.; - Keep in touch with smb.;

- получить пощечину. - Get a slap.

Oral practice

V. Comment on the following:

1. How come it was Will, though, whom he’d known for two minutes, and not his mum, whom he’d known for, well, all his life? (p. 116)

2. ‘That’s what life is, Marcus. You have to work out what you believe in, and then you have to stick to it. It’s hard, but it’s not unfair. And at least it’s easy to understand.’ (p. 120)

3. It had been worse when he was a kid, because his dad hated Christmas too, for the obvious reason (although Will hadn’t realized it was the obvious reason until he was much older – back then, he just thought that his dad was as sick of the song as everybody else): it was a terrible reminder of how badly he had failed in his life. (p. 123)

1. Как же это была воля, хотя, которых он знал в течение двух минут, а не его мама, которую он знал в течение, ну, всю свою жизнь? (стр. 116)

2. «Вот что такое жизнь, Маркус. Вы должны работать, что вы верите, и тогда вы должны придерживаться его. Это трудно, но это не несправедливо. И по крайней мере, это легко понять.»(Стр. 120)

3. Это было хуже, когда он был ребенком, потому что его отец ненавидел Рождество тоже, по той очевидной причине (хотя Уилл не понял, что это было очевидным причинам, пока он был намного старше - тогда, он просто подумал, что его отец был надоели песни, как и все остальное): это было страшным напоминанием о том, как плохо ему не удалось в своей жизни. (стр. 123)

VI. Give a good literary translation of the following:

  1. “Quite often people wanted to interview his father about ‘Santa’s Super Sleigh’, and they always used to ask what else he had written, and he would tell them, sometimes even play them things, or show them records which featured another of his songs. They would look embarrassed, cluck sympathetically and tell him how hard it was for everyone who was famous for only one thing, a long time ago, and ask him whether the song had ruined his life, or made him wish he’d never written it. He would get angry, and tell them not to be so stupid and patronizing and insensitive, and when they had gone, he would complain bitterly that the song had ruined his life, and say he wished he’d never written it.” (p. 123-124)
  2. Частенько у его отца брали интервью про "Суперсани Санты": корреспонденты всегда спрашивали, что он еще написал, и он рассказывал им, а иногда даже играл или показывал пластинки, на которых были другие сочиненные им песни. Их лица принимали смущенный вид, они сочувственно хмыкали и говорили, как трудно живется всем тем, кто известен единственным сочинением, созданным много лет назад, и спрашивали, не разрушила ли эта песня его жизнь и не жалеет ли он, что вообще ее написал. Отец злился, бранил их за высокомерие и называл бесчувственными болванами, они уходили, он горько сетовал, что эта песня разрушила всю его жизнь, и жалел, что он вообще ее написал.

2. “‘Marcus seems to think he needs adult male company. A father figure. And somehow your name came up.’

‘Well, I can tell you, Fiona, I didn’t put him up to it. I don’t need junior male company, and I definitely don’t need a son figure. So, fine. You and I are in complete agreement.’

‘So you won’t see him even if he wants to see you?’

‘Why doesn’t he use his father as a father figure? Isn’t that the easiest solution, or am I being dim?’

‘His father lives in Cambridge.’

‘What, Cambridge, Australia? Cambridge, California? Presumably we’re not talking about the Cambridge just up the M11?’” (p. 126-127)

Кажется, Маркус решил, что ему нужно общество взрослого мужчины. Фигура отца. И каким-то образом в этой связи всплыло ваше имя.

— Ну, Фиона, я уж точно могу уверить вас в том, что эта идея исходит не от меня. Я не нуждаюсь в обществе мальчика, и мне уж точно не нужна фигура сына. Вот и все. Надеюсь, мы достигли в этом смысле понимания.

— Так, значит, вы не станете с ним встречаться, даже если он этого захочет?

— Почему бы ему не использовать своего отца в качестве фигуры отца? Разве это не самое простое решение, или я чего-то недопонимаю?

— Его отец живет в Кембридже.

— В том Кембридже, что в Австралии? Или в калифорнийском Кембридже? Видимо, речь уж точно не идет о Кембридже, до которого рукой подать по трассе М11?

3. “Are you saying what I think you’re saying? That he was attacking me in my most vulnerable spot just so he could win an argument?” (p. 131)

Вы пытаетесь сказать то, что мне кажется? Что он ударил меня по больному месту только ради того, чтобы взять верх в споре?

VII. Agree or disagree with the following statements:

  1. Fiona didn’t notice Marcus’s new shoes.
  2. Marcus thought that his mother understood him better than Will.
  3. Marcus didn’t want Will to remind his mother about the hospital.
  4. Fiona promised to buy Marcus new clothes if he wanted.
  5. Fiona prohibited Marcus to see Will any more.
  6. Marcus was a vegetarian because he had no choice.
  7. Fiona asked Will to influence Marcus after Marcus told her he needed a father.
  8. Will promised to let Marcus in whenever he came.

1. Фиона не заметил Маркус новые туфли.

2. Маркус думал, что его мать понимает его лучше, чем Воли.

3. Маркус не хотите ли, чтобы напомнить о своей матери в больнице.

4. Фиона пообещал купить новую одежду Маркуса, если он хочет.

5. Фиона запрещено Маркуса увидите, будет больше.

6. Маркус был вегетарианцем, потому что у него не было выбора.

7. Фиона спросил Уилл влиять на Маркуса после того, как Маркус сказал ей нужен отец.

8. Будет обещал дать Маркус всякий раз, когда он пришел.

VIII. Retell the 17th and 18th Chapters as if you were:

1) Marcus

2) Will

3) Fiona.

Grammar

IX. Find instances of the Conditional sentences in Chapter 17, translate them into Russian and define their types.

Writing

X. Make up and act out the dialogue between Will’s father and the journalist.

XI. Write a one-page summary of the Chapters 17,18.





Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 189 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...