Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Chapters 13 and 14



Vocabulary work

I. Learn the following words and expressions:

- to be well off- Быть обеспеченными - violent- насильственные - he would have to do- Он должен был бы сделать - to get changed- Переодеваться - queue- очередь - in advance- Заранее - waiter- официант - to take the order- Чтобы взять заказ - swordfish- рыба-меч - Don’t show me up. - Не показывать меня. - self-conscious- Застенчивый - obvious- очевидны - driving license- Водительские права - not one’s type- Не свой ​​тип - to doubt- Сомневаться - arrangement- организация     - to change one’s mind- Изменение ума - chickpeas- нут - tinned (food) - Консервированные (продукты питания) - to earn- Чтобы заработать - to help with the washing up- Помочь в мытье посуды - sincerity- искренность - scotch- скотч - urge to do smth. - Призывают сделать что-л. - good works- Добрые дела - loo- туалет - absence of smth. - Отсутствие чего-л. - plausible- правдоподобные - to foresee- Предвидеть - to penetrate- Проникнуть  

II. Answer the questions:

  1. What plan did Marcus have in mind when he was getting ready to go out with his mother and Will? Was his plan working out?
  2. Describe Fiona as if you were Will. Describe Will as if you were Fiona.
  3. What made Will change his mind about seeing Marcus and his mother any more?
  4. What did Marcus discover when he came to see Will?

1. Что же план Маркус имеют в виду, когда он готовился выйти со своей матерью и воли? Был его план разработки?

2. Опишите Фиона, как если бы вы были Воли. Опишите Воля как если бы вы были Фиона.

3. Что заставило передумает о наблюдении Маркус и его мать больше?

4. Что Маркус обнаружить, когда он пришел к воле?

III. State who these words belong to. Translate and reproduce the situations in which they are used:

  1. “You don’t want to look like an old bag there. In case one of them sees you.”
  2. “We obviously don’t read the same restaurant reviews.”
  3. “… it’s got to be my sort of famous, not your sort of famous.”
  4. “Don’t just sit there. Talk to each other.”
  5. “… we have at least sixty years of conversational experience between us here, and maybe we ought to be able to get something going.”
  6. “What business is it of yours?”
  7. “I can’t go out with someone just because you want me to. I’d have to like the person as well.”

1."Вы не хотите выглядеть как старый мешок там. В случае, если одна из них видит тебя".

2. "Мы, очевидно, не читали те же отзывам ресторан".

3. "... Это должен быть мой рода известных, не род ваших известных".

4. "Не просто сидеть там. Поговорите друг с другом ".

5. "... Мы, по крайней мере шестьдесят лет разговорного опыта между нами здесь, и, может быть, мы должны быть в состоянии получить что-то происходит".

6. "Что за дело твое?"

7. "Я не могу пойти с кем-то только потому, что вы хотите от меня. Я бы хотел, чтобы человек как хорошо ".

IV. Translate into English:

- в два раза лучше; - Two times better;

- частный детектив; - Private detective;

- представиться; - Introduce;

- иметь что-то общее; - Have something in common;

- выискивать, вынюхивать; - Discover, ferret out;

- заключить сделку с кем-л. - Make a deal with smb.

Oral practice

V. Comment on the following:

1. … he knew this: if a girl and a boy met, and they didn’t have a boyfriend or a girlfriend, and they both looked all right, and they didn’t mind each other, then they might as well go out together. (p. 84)

2. She was going through a Kramer vs Kramer kind of thing at the time. You know, a sort of I-want-to-find-out-who-I-am malarkey. (p. 86)

3. When Will had conceived this fantasy and joined SPAT, he had imagined sweet little children, not children who would be able to track him down and come to his house. He had imagined entering their world, but he hadn’t foreseen that they might be able to penetrate his. He was one of life’s visitors; he didn’t want to be visited. (p. 93)

1.... Он знал: если девочка и мальчик встретились, и у них не было друга или подругу, и они оба посмотрели все в порядке, и они не возражали против друг друга, то они могли бы также пойти вместе. (стр. 84)

2. Она переживала Крамер против Крамера рода вещи в то время. Вы знаете, вроде я-хочу-чтобы-найти-из-который-я-чепуха. (стр. 86)

3. Когда будет задумал эту фантазию и присоединился плюнул, он представлял себе сладкие маленькие дети, а не дети, которые могли бы разыскать его и пришли к его дому. Он представлял ввода их мир, но он не предвидел, что они могли бы проникнуть в его. Он был одним из посетителей жизнь, он не хотел посетить. (стр. 93)

VI. Give a good literary translation of the following:

  1. “No famous people ever went to this Twenty-Eight place. You could tell. It was nice, and the fries were good, but it was just normal; it didn’t have anything on the walls, like Clint Eastwood’s jacket, or the mask Michael Keaton wore in Batman. It didn’t even have any signed photos. The Indian restaurant near their flat that delivered their takeaways wasn’t famous at all, but even that had a signed picture of someone who used to play for Arsenal ages ago. He didn’t mind though. The main thing was that they were sat down and dry, and Will and his mother could begin to talk.” (p. 82)

В "Двадцать восемь" знаменитости сроду не заглядывали. И это было видно по всему. Там мило, и картошка фри хорошая, но место вполне обычное: на стенах ничего особенного, ни куртки Клинта Иствуда, ни маски Бэтмэна, в которой снимался Майкл Китон. Даже нет фотографий с автографами. Индийский ресторан рядом с домом Маркуса, в котором они часто заказывали на дом еду, знаменитым не был, но даже он мог похвастаться фотографиями бывших игроков "Арсенала". Ну да ладно. Главное, что они смогли сесть, там было сухо, а Уилл с его мамой смогли начать разговаривать.

  1. “She wasn’t bad. The piano playing was better than her voice, but her voice wasn’t awful, simply adequate, if a little thin, and she could certainly carry a tune. No, it wasn’t the quality that embarrassed him, it was the sincerity. He’d been with people who had picked up guitars and sat down at pianos before (although not for a very long time), but they had always sent themselves up in some way: they had chosen stupid songs to play, or sung them in a stupid way, or camped them up or done anything to show they didn’t mean it.” (p. 89)

Хоть играла она лучше, чем пела, голос ее все же нельзя было назвать плохим: голос был приличный, разве что чуть слабоват, но с мелодией она справлялась. Нет, в смущение его повергло не качество исполнения, а искренность. Конечно, ему приходилось бывать в обществе людей, которые брали в руки гитару или садились за пианино и начинали петь (правда недолго), но они всегда каким-то образом иронизировали над собой: или выбирали для исполнения дурацкие песни, или по-дурацки их пели, или явно переигрывали, — в общем, как-то показывали, что делают это не всерьез.

3. “Fiona called him once more, soon after the excruciating supper; she left a message on the machine, and he didn’t answer it. Suzie called him too, and though he wanted to see her, he suspected she was ringing on Fiona’s behalf, so he was vague and non-committal. It looked to him like he’d taken the single mum thing as far as it would go, and he was preparing for a return to the life he had been living before he met Angie. Maybe it was for the best.” (p. 91)

Вскоре после мучительного ужина Фиона позвонила ему еще раз и оставила сообщение на автоответчике, а он ей не перезвонил. Сьюзи тоже звонила, но, хоть ему и хотелось с ней увидеться, он подозревал, что звонит она по просьбе Фионы, и поэтому был с ней уклончив и ничего не обещал. Ему казалось, что вся эта история с матерями-одиночками зашла в тупик, и он решил вернуться к своей прежней жизни, той, которая была до встречи с Энджи. Может, все это и к лучшему.

VII. Agree or disagree with the following statements:

  1. Marcus didn’t want to leave his mother alone because he was worried for her safety.
  2. Will, Fiona and Marcus had lunch at Planet Hollywood.
  3. Will and Fiona at first felt awkward at the restaurant.
  4. Fiona said she had been married to Marcus’s father.
  5. Will liked the way Fiona dressed.
  6. Fiona was a better piano player than singer.
  7. Will was expecting Marcus to come and visit him.
  8. Marcus told Will he got his address from Suzie.

1. Маркус не хотел оставить свою мать в одиночестве, потому что он беспокоился за свою безопасность.

2. Воля, Фиона и Маркус пообедали в Planet Hollywood.

3. Воля и Фиона сначала чувствовал себя неловко в ресторане.

4. Фиона сказала, что она была замужем за отцом Маркуса.

5. Будет очень понравилось, как Фиона одет.

6. Фиона была лучшая пианистка, чем певица.

7. Будет ожидал Маркус приехать и посетить его.

8. Маркус сказал ли он получил свой адрес от Сьюзи

VIII. Retell the 13th and 14th Chapters as if you were:

1) Marcus

2) Fiona

3) Will.

Writing

IX. Make up and act out the continuation of the dialogue between Fiona and Will at the end of Chapter 13.

X. Write a one-page summary of the Chapters 13,14.

XI. Make up your own story (8-10 sentences) using your active vocabulary.





Дата публикования: 2015-02-18; Прочитано: 270 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.01 с)...