Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Работа с аутентичными текстами на уроке иностранного языка



Деятельность на уроке иностранного языка делится на следующие виды работ: работа над чтением, письмом, говорением, аудированием.

Чтение является ключевым видом деятельности в изучении иностранного языка. На уроках иностранного языка большое внимание уделяется аутентичным текстам. Ни для кого не секрет, что только в аутентичных текстах мы можем найти такие грамматические явления и языковые особенности, которые не встречаются в родном языке и не даются в материале учебника. Кроме того из аутентичных текстов мы можем извлечь интересный познавательный материал о традициях, быте, о современных условиях жизни изучаемого народа [26].

Так Е.В. Носович выделяет следующие структурные признаки аутентичного текста:

- композиционная аутентичность (содержательная и формальная целостность текста, прочные логико - грамматические связи между его составляющими);

- грамматическая аутентичность (использование свойственных для данного языка грамматических структур);

- лексико - фразеологическая аутентичность (употребление лексических единиц, типичных для естественной речи носителей языка);

- функциональная аутентичность (естественность отбора лингвистических средств для решения речевой задачи).

Кроме того, исследователь отмечает такие содержательные параметры аутентичного текста, как:

- культурологическая аутентичность (насыщенность страноведческой информацией);

- аутентичность национальной ментальности (учет межкультурных различий);

- информативная аутентичность (содержание текста должно быть значимым и интересным для школьников, соответствовать их возрасту и интеллектуальному уровню);

- ситуативная аутентичность (естественность ситуации, предлагаемой в качестве учебной иллюстрации);

- реактивная аутентичность (способность вызывать у ученика аутентичный, эмоциональный, мыслительный и речевой отклик) [25]. При отборе аутентичных текстов нужно принять во внимание несколько условий:

· новизна отобранного материала;

· возрастные особенности учащихся;

· интерес и потребности читательского круга;

· практическая значимость текста.

При работе с аутентичным текстом нужно обратить внимание и на динамику развития событий в отобранном тексте. Практическое значение чтения заключается в том, что читая, учащиеся приобщаются к культуре народа изучаемого языка, развиваются навыки поиска какой-то информации, прививается уважение к этой чужой культуре. Кроме того чтение успешно решает главную задачу, поставленную для изучающих иностранные языки – это формирование коммуникативной компетенции. Конечно, при работе с аутентичным текстом учащиеся встречают на своем пути массу проблем: это и незнакомые лексические единицы, порой при их переводе остается лишь опираться на языковую догадку, также незнакомые грамматические явления, которые очень сильно влияют на содержание перевода. Поэтому при организации работы с аутентичным текстом, нужно четко руководить работой учащихся [4].

Перед началом чтения нужно провести подготовительный этап:

- изучаем название текста;

- анализируем новые слова;

- прогнозируем содержание текста.

Текстовый этап можно сделать самостоятельно, по цепочке или же доверить одному конкретному учащемуся, предлагается выполнить следующие действия:

- выделить имена, даты, которые помогли бы вам понять суть прочитанного;

- выделить место действия;

- выделить предложения, которые несут важную информацию о содержании;

- прочитать повторно текст по абзацу и сформулировать подтему каждого из

них;

- рассказать текст.

На послетекстовом этапе выполняются упражнения. Видов упражнений по содержанию текста много. Вот некоторые из них:

· выбрать заголовок из некоторых вариантов;

· перевести на родной язык некоторые предложения;

· дополнить выбранные предложения недостающими словами из текста;

· поставить вопросы к тексту;

· тестовые задания по содержанию;

· выбрать предложения, которые относятся к содержанию текста или же наоборот,

· выбрать «неправильные» предложения;

· распределить предложения по мере развития действия в тексте;

· выписать всю необходимую информацию о действующих лицах, можно это

сделать и в форме таблицы [10].

Не менее важной при чтении аутентичных текстов является и лексика с национально-культурным компонентом, освоение которой во многом обеспечивает полноценное понимание читаемого. Проблема отбора и классификации лексики с национально-культурным компонентом тесно связана с проблемой реалий. Термин «реалия» используется в лингвистике, литературоведении, переводоведении и лингвострановедении. Несмотря на столь широкое применение, в исследовательской литературе нет четких критериев определения реалии.

Реалии — это реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны изучаемого языка, героев, традиций, обычаев [6].

По сравнению с другими словами языка отличительной чертой реалии является характер ее предметного содержания, т.е. тесная связь обозначаемого реалией предмета, понятия, явления с народом, страной, с одной стороны, и историческим отрезком времени — с другой. Отсюда следует, что реалии присущ соответственный или национальный колорит. Колорит, кроме значения общего характера (сочетание цветов) имеет значение совокупность особенностей (эпохи, личности), своеобразие чего-либо [5]. Именно колорит делает из нейтральной, «неокрашенной» единицы «национально-окрашенную» реалию. В языковедческих науках классификация реалий-слов основана на лингвистическом принципе. Ведущие лингвисты выделяют несколько групп классификаций реалий [см. Приложение 2].

Таким образом, разнообразие национальных особенностей, воплощенных в реалиях, дает пищу и служит объектом изучения лингвострановедения, с помощью и посредством которого мы изучаем и стараемся понять внутренний уклад, экономический и культурный уровень, историю страны изучаемого языка, ее героев традиции и обычаи. Именно через реалии мы узнаем те черты, особенности характера, которые присущи именно этой стране, проживающей в данную историческую эпоху, т.к. лексика реагирует на все изменения в общественной жизни и отражает это в словарном запасе страны. И если на уроке учитель будет вводить лингвострановедческий материал, основанный главным образом на знаниях страны изучаемого языка, определенными, нормированными тематически ориентированными порциями, то это внедрение будет способствовать усвоению языка, не только в качестве коммуникативной функции.

Чем выше будет уровень сформированности активной речевой деятельности, тем сильнее и устойчивее будут внутренние мотивы, которые в единстве с широкими социальными и обеспечат положительное отношение к политической, экономической и культурной жизни страны изучаемого языка. Таким образом, будут реализованы воспитательная, образовательная, развивающая и, главным образом, практическая цели, зафиксированные в Госстандарте [19]. На уроке кроме обучения при помощи реалий существуют и такие способы как:

- коллажирование;

- паспортизация ключевых слов;

- отрывок из романа;

- поэзия;

- басня;

- песня;

- аудирование;

- письмо.

Коллажирование - это наглядное вспомогательное средство обучения, методический прием, который предполагает последовательное наращивание лексического фона какого-либо ключевого понятия [6].

Цель коллажирования – формирование у учащихся межкультурной компетенции, предполагающей интерес к особенностям чужой культуры. В центре коллажа – ключевое понятие – ядро, а вокруг него понятия – спутники.

Перечислим виды работ с коллажем:

1. Этап.

- знакомство с ключевым понятием;

- аудирование;

- проверка понимания воспринимаемой лингвострановедческой информации; - фактическая отработка национально – окрашенной лексики;

- схематическое отображение соотнесенности ключевого понятия с понятиями-спутниками;

- создание условно – речевых ролевых ситуаций;

- индивидуальные или общие домашние задания.

2. Этап.

- презентация и комментирование школьниками собранной лингвострановедческой информации;

- создание новых условно – речевых ситуаций на основе изучаемого. Результаты:

Презентация страноведческих реалий проводится в необычной форме. Это:

- привлекает внимание учащихся;

- стимулирует их познавательные интересы;

- создает положительную мотивацию;

- активизирует речемыслительную деятельность.

Прием коллажирования способствует накоплению опыта построения логических опор [см. Приложение 3].

Создает предпосылку для развития абстрактного мышления, а также навыков самостоятельной работы [17].

Паспортизация ключевых слов – это комплексное синхронное описание в методических целях информации о предмете или явлении, обозначаемом словом или совокупностью языковых данных [6].

Цель паспортизации ключевых слов – формирование и развитие информационно-исследовательской культуры, умений работать с первоисточниками, переводить информацию из одной знаковой системы в другую, критически оценивать информацию [см. Приложение 4].

Результаты: Данный вид работы не только влияет на формирование познавательной активности школьников в процессе речевой деятельности, но и способствует развитию лингвострановедческих исследовательских навыков.

Работа над отрывком из романа, цель работы обучение чтению с полным пониманием содержания аутентичного текста и его интерпретация. Эта цель предполагает следующие уровни деятельности обучаемых:

1) учащиеся проникают в содержательный план текста;

2) прогнозируют содержательно - смысловое развертывание текста;

3) выявляют отношение автора к описываемым событиям;

4) высказывают оценку прочитанного, обсуждают мнения.

При этом совершенствуются умения учащихся игнорировать незнакомые слова, не мешающие пониманию; распознавать и вычленять эмоционально окрашенные слова и словосочетания, характеризующие душевное состояние персонажей. В связи с работой над отрывком художественного произведения школьники выявляют проблематику этого романа для юношества, знакомятся с характерными особенностями жанра: увлекательным сюжетом, действующими лицами - сверстниками читателей: живым разговорным языком персонажей, сменой повествовательной перспективы (авторской речью и диалогической речью героев романа).

Поэзия - одно из эффективных средств при овладении иностранным языком. При чтении стихотворения учащийся видит осознанное использование лексики для передачи мысли автора и знакомится с различными функциями языка в общении. Иностранный язык, как и родной, выполняет все четыре функции: служит средством познания, является хранителем национальной культуры, является средством общения и выражения отношения к миру, выступает в качестве инструмента развития и воспитания.

Поэзия может быть использована как образец современной аутентичной разговорно-литературной речи для достижения ведущих целей обучения и для развития творческих способностей учащихся. Эффективность использования образцов поэзии в значительной степени зависит от правильно организованной последовательности работы с ними и выбора упражнений, стимулируемых мыслительную деятельность обучаемых и способствующих развитию у них мотивации. Поскольку целью обучения иностранному языку является не только приобретение знаний, формирование у школьников навыков и умений, но и усвоение ими сведений страноведческого и культурно - эстетического характера, познание ценностей другой для них национальной культуры, то при определении содержания обучения бесспорно встает вопрос о культурном компоненте. Данный компонент включает в себя определенные знания (языковые и культурологические), а также навыки и умения (речевого и неречевого поведения). При отборе содержания национально-культурного компонента из всего многообразия лингвострановедческого материала выделяют то, что имеет педагогическую ценность, что способно содействовать не только обучению общению на иностранном языке, но и приобщению к культуре страны этого языка [см. Приложение 5].

Басня – это произведение литературы прозаической или стихотворной формы, с характерными поучительными и юмористическими фразами. Концовкой басни является мораль. Персонажами басен становятся птицы, животные, растения или вещи, подразумевающие определённых людей и высмеивающие их недостатки, и пороки [6]. Основной целью работы над басней является обучение чтению с полным пониманием содержания, выявление главной идеи/морали басни и ее интерпретация. Интерпретация басни по степени глубины проникновения в ее содержание предполагает следующие уровни:

1) учащиеся учатся проникать в предметное содержание прочитанного;

2) обучаемые осознают поучительный и развлекательный характер басни;

3) осмысливают ее иносказательный сюжет;

4) переносят возникающие ассоциации в свой жизненный мир.

Наряду с этим школьники углубляют свои знания о басне как о форме отражения действительности, о характерных особенностях ее содержания и формы (цель - осмеяние человеческих пороков, недостатков общественной жизни; действующие лица - звери - воплощение определенного человеческого порока; краткость и наглядность композиции; иносказательность сюжета). Это облегчается их опытом анализа произведений подобного жанра на уроках родной литературы, а также использованием информации из литературоведческих и лингвострановедческих комментариев [2] [см. Приложение 6].

Песня – это общее определение стихотворных произведений разных жанров, предназначенных изначально или используемых для пения. Для песен чаще всего обязательны строфичность, рифма, доступность изложения [6].

Песня на уроках английского языка может использоваться в самых разных целях: для развития аудитивных навыков, произносительных навыков, грамматических навыков, пополнения словарного запаса, отработки речевых навыков, а также для ознакомления учеников, с элементами культуры страны изучаемого языка. Но для того, чтобы песня сыграла свою положительную роль, нужно придерживаться определенного алгоритма ее использования. Начинать нужно с тщательного отбора песни. Здесь следует придерживаться некоторых принципов, а именно: песня должна быть аутентичной, она должна соответствовать возрасту и интересам учащихся (в идеальном варианте - выбрана самими учениками). Также необходимо соответствие песни уровню языка учащихся, методическая ценность песни и некоторая корреляция с учебными программами [см. Приложение 7].

Виды работы с песней:

Первый вид - работа с целой песней. Для того чтобы использовать в классе данный вид работы, необходимо иметь в наличии англоязычную песню, действительно насыщенную социокультурной информацией. Однако довольно сложно найти такую песню, которая отвечала бы сразу нескольким требованиям: была бы интересной учащимся, и обладала бы методической ценностью.

Другим видом работы может стать использование коротких отрывков песни в течение небольшого количества времени на уроке. Такой вид работы целесообразно использовать в качестве иллюстрации того или иного явления, которому посвящен урок. Отрывок из песни можно использовать, например, в качестве предисловия к какой-либо теме.

Однако наиболее методически обоснованным можно считать третий вид работы, как использование попурри. Попурри - это “нарезка” фрагментов различных песен, которые содержат какие-либо факты жизни страны изучаемого языка, объединенные одной тематикой. Это может быть, к примеру, религия страны изучаемого языка, политическая система, культура, досуг и тому подобное. С помощью попурри будет легче представить информацию, собрать ее воедино. Недостатком данного вида работы является необходимость в технических средствах (необходим двухкассетный магнитофон, чтобы делать запись) и большие временные затраты (кроме основной работы необходимо еще найти песни, содержащие в своих текстах нужную информацию и представляющие при этом интерес для молодежи). Однако это может окупиться, так как использование песни является огромным стимулом для учеников [18].

Проблема обучения восприятию аутентичной речи на слух представляет собой один из самых главных аспектов обучения иноязычному общению, и именно поэтому развитие и разработка технологий обучения аудированию, отвечающих запросам времени, крайне важны.

Аудирование, способность различать и понимать то, что говорят другие, а применительно к учебной работе на уроках иностранного языка – это понимание иноязычной речи на слух во время ее прохождения. Это подразумевает понимание акцента говорящего, грамматических структур и словарного запаса, которым владеет говорящий.

Для успешного обучения аудированию нужно развивать у ребенка социолингвистическую компетенцию (Под социолингвистической компетенцией понимается знание норм пользования языком в различных ситуациях и владение ситуативными вариантами выражения одного и того же коммуникативного намерения, соответственно слушающий должен знать эти варианты и понимать причины использования одного из них в контексте определенной ситуации общения.) и социокультурную компетенцию (подразумевает знание правил и социальных норм поведения носителей языка, традиции, истории, культуры и социальной системы страны изучаемого языка).

Следовательно, обучающийся должен обладать умениями воспринимать и понимать устный текст с позиции межкультурной коммуникации, для чего ему необходимы фоновые знания. Только обладая этими знаниями, слушатель может правильно интерпретировать речевое и неречевое поведение носителя языка.

Другим способом обучения иностранному языку является письмо.

Письмо - это написанный на бумаге текст, посылаемая кому-л. с целью сообщения о чем-л., изложения своих мыслей, выражения чувств [29].

Следует иметь в виду, что когда мы говорим о письме как самостоятельном виде речевой деятельности, то речь идет о письменной речи. Цель обучения письму в данном контексте — научить учащихся писать на иностранном языке те же тексты, которые образованный человек умеет писать на родном языке, а любой текст, написанный автором,— это выражение мыслей в графической форме. Какие же тексты может писать человек на родном языке, а значит, что в идеале должно быть конечной целью обучения письму на иностранном языке? Это может быть:

• e – mail переписка с носителями изучаемого языка;

• заполнение анкет;

• написание различного рода писем и ответов на них, включая как личные, так и официальные;

• составление автобиографии/резюме;

• написание заявлений (в том числе о приеме на работу, зачислении на учебу и т.д.);

• написание аннотаций;

• написание докладов;

• написание сочинений/эссе;

• написание поздравительных открыток;

• написание записок и т. д.

Письмо имеет место на всех этапах обучения иностранному языку. Письменные тренировочные и контрольные работы находят широкое применение при освоении лексики и грамматики. Письменная фиксация помогает учащимся закрепить навыки и умения устной речи, эффективней овладеть графической системой языка, организовать обратную связь [см. Приложение 8].

Таким образом, применение аутентичных текстов на уроках иностранного языка повышает мотивацию учения, качество знаний учащихся, активизирует мыслительную деятельность учащихся, развивает интерес к литературе, формирует художественный вкус. Работа с аутентичными текстами развивает у учащихся умение адекватного общения и взаимопонимания с носителями языка, формирует определённый уровень социокультурной компетенции, складывающийся из страноведческих фоновых знаний.





Дата публикования: 2015-01-23; Прочитано: 8675 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.016 с)...