Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Система ремарок



1. Ремарки характеристики («в поддевке», «в сапогах»);

2. Жестовые - движения тела в ограниченном пространстве.

а) бытовая функция («повязывая салфетку»);

б) характеризующая функция.

в) экспрессивная и драматическая функции («вырывая руку»).

3. Жестово - эмоциональные («плачет», «смеется»).

4. Речево - интонационные («радостно», «раздражаясь»).

5. Жестово - интонационные («перебивая», «поддевая»).

6. Мизансценические.

7. Паузные.

8. Уход / вход персонажа.

9. Адресат реплики («слуге»).

10. Эмоциональной природы («в негодовании»).

11. Совершения действия («упирается руками», «захлопывает дверь, читает письмо»).

12. Физического состояния («запыхавшись»).

13. Места действия.

14. Времени действия.

15. Сюжетные.

16. Сценографические (обстановочные).

17. Служебные ремарки (указание на различные сценические приемы).

18. Литературно - повествовательные («города не видно, но лишь в хорошую погоду»).

19. Паузные (одни относятся к игре актеров, другие к режиссуре):

 люфт-пауза в речи (выражается троеточием);

 остановка в речеведении (как признак затруднения);

 как остановка в действии («пуза»);

 смысловая пауза;

 как бессловесное действие;

 как режиссерский прием;

 паузы тейхоскопии.

Характер і стиль закадрового тексту (пояснювальний, той, що описує відеоряд і навпаки в контрапункті з відеорядом, чиїсь думки, листи вголос, виконаний у різному темпі, з різним емоційним забарвленням). Лаконізм, інформаційна ємкість ремарок (наприклад, ремарка вносить певниу характеристику персонажа: «акварелі над ліжком Діми», або «жіноча спідня білизна під ліжком Діми» - дві ремарки – два різних Діми). Характерність та предметність (ремарки характерні (Діма) і предметні (предмети)).

Специфічні особливості діалогу (різниця діалогу у житті і діалогу у фільмі: есть простой критерий целесообразности диалога в драме. Если слова ставят барьер, который должен преодолеть противник в конфликте, они помогают. Если слова расчвечивают, проясняют черты характера, не относятся к тому, что происходит здесь и сейчас, им надо искать другое место в сценарии, где они будут создавать барьер. Или выкинуть. В этом основное отличие диалога в фильме от диалога в жизни). Слово дія. Підтекст (метонімія: герой сидів у вязниці. На запитання, де він був стільки часу, відповідає: «Я багато років рано лягав спати».). Фільми, де домінує діалог (Тарантіно). Темп та ритм мови (повязані з характером героя).

Стилистика диалога: лексика, діалектні, жаргонні слова та вирази. Звукові фільми без вираженого діалогу(чоловік і дружина прибирають квартиру. Вони посварилися і не розмовляють один з одним. Жодного слова в етюді не звучить, але дії: він протер пил на поличці, вона переставляє після нього усі предмети на ній,дії нагнічують простір так, що ми уже чекаємо, хто з них перший закричить).

2. Драматургічні засоби художньої виразності кадру. Фільм місце втілення кіносценарію.

3. Напрям романтизму в європейському музичному мистецтві 19 ст.

поч.. 19 ст.(1 половина)

Причини виникнення: Велика Французька революція, незадоволення її результатами (хтось хотів жити по-старому, інші воліли боротися за власні ідеали).

Порівняно з класицизмом, романтизм географічно ширший: Західна і Східна Європа, Росія.

Слоган: «Буденне – смерть мистецтва». Романісти опоетизовували усе довкола.

Теми і образи: героїчність у суб’єктивному розуміння (Берліоз, Ліст, Верді).

Вокальна лірика: бажання бути доступним широким колам (з'явилися пісні і романси), виступи вивели на концертний рівень. Наспівність інструментальної музики. Популярні ноктюрни («нічний»; улюблений час доби усіх романтиків).

Композитори створювали вокальні твори, а опісля перероблювали їх на інструментальні.

Лірико-пісенна романтична симфонія.


Білет 6

1. Кінематографічне мислення письменників докінематографічної доби. Монтажне мислення кінодраматурга.

2. Художня тропіка як засіб образотворення. Метафора і метонімія.

Троп (от др.-греч. τρόπος — оборот) — в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Тропи, якими ми користуємося, щоб надати герою його властивостей; діалоги – метонімічні тропи, метафори.

Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «перенос», «переносное значение») — троп, перенесение свойств одного предмета или явления на другой по принципу их сходства, скрытое сравнение.

- Косвенное сообщение в виде истории или образного выражения, использующего сравнение.

- Оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-то аналогии, сходства, сравнения.

В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

1. Категория или контекст,

2. Объект внутри конкретной категории,

3. Процесс, каким этот объект осуществляет функцию, и

4. Приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с ними.

Со времён античности существуют описания некоторых традиционных видов метафоры:

Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Модель: начинка высказывания.

Стёртая (генетическая) метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается. Модель: ножка стула.

Метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в не фигуральную конструкцию. Модель: червь сомнения.

Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав.

Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: Я вышел из себя и вошёл в автобус.

Метони́мия - от др.-греч. μετονυμία — «переименование», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора — «по сходству».





Дата публикования: 2015-02-03; Прочитано: 339 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.007 с)...