Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ольшевская летопись 1 страница



Это единственная летопись, которая ко времени ее публикации в ПСРЛ, т. XVII находилась в частном владении – в имении помещика Свенцянского у. Виленской губ. Ольшёво (сейчас северо-запад Минской сбл.}, принадлежавшем Александру Хоминскому. Летопись издавалась четыре раза: впервые в 1907 г. в ПСРЛ, т. XVII, стб. 421 – 472, вторично в 1907 г.102, в третий раз в 1932 г.103, в последний раз

---------------------

100 ПСРЛ, т. XXXV, с. 128.

101 Литовская летопись по списку, находящемуся в библиотеке графа Красинского. СПб., 1893. В издании 1893 г. не сказано, что летопись подготовил к печати А. Ф. Бычков; там отмечено, что это сделано «по распоряжению Археографической комиссии». О том, что подготовка к печати осуществлена А. Ф. Бычковым, см.: ПСРЛ, т. XVII, с. IV.

102 Kodeks Olszewski Chominskiego, Wielkiego ksiestwa Litewskiego i Zmodzkiego kro-nika / Podlug rekopisu z roku 1550 wydai S. Ptaszycki. Wilno, 1907.

103 Kodeks Olszewski Chominskiego Wielkiego ksigstwa Litewskiego i Zmodzkiego kronika. Warszawa; Lublin, 1932. Летопись не печаталась здесь вновь: это оттиск из ПСРЛ, т. XVII, которому предпослано несколько измененное предисловие отдельного виленского издания.


1980 г. в ПСРЛ, т. XXXV, с. 173–191. Палеографическое описание сделано С. Л. Пташицким несколько раз. Впервые в ПСРЛ, т. XVII – предельно краткое. Гораздо полнее оно в виленском издании и почти такое же в варшавском.

В настоящее время рукопись Ольшевской летописи находится в Национальной библиотеке в Варшаве (№ 8088) 104. Описание приводится по данным Пташицкого. __

Летопись находится в составе большого рукописного сборника/ переплет картонный, чернила черные, инициалы и титулы «цветные» - (киноварь?). Филигрань – кабан (Пташицкий отметил, что подобное изображение в 1907 г. было неизвестно) Из записей, имеющихся в рукописи, следует, что она была создана в 1550 г „

В начале сборника находятся «Права земские», т. е. список «артыкулов» Литовского статута 1529 г. в польском переводе. Далее следует привилей великого князя Казимира 1457 г., затем «похвала» Сигизмунду I Войтеха Гаштольда, после чего текст Статута 1529 г. в польском переводе, а потом, с л. 263, «Кройника», т. е. Ольшевская летопись, за которой находится еще «Кройничка».

В предисловии 1932 г. Пташицкий пространнее, чем в 1907 г., говорит о языке летописей, помещенных в ПСРЛ, т. XVII. Он называет этот язык русским и вместе с тем отмечает, что он «местный, отличающийся от языка московского и современного русского. На этом языке,– продолжает Пташицкий,– была обширная литература. Выработался он из языка белорусского и был языком не только литературы, но и правительства в Литве до конца XVII ст.» Там же Пгашиц-кий утверждает, что т. XVII ПСРЛ вышел под его редакцией, отрицая таким образом участие А. А. Шахматова105).

В предисловии к ПСРЛ, т. XVII Пташицкий отметил наличие «довольно точной копии XVIII ст.», находившейся в Рукописном отделе Виленской публичной библиотеки (с. IX), но ему, видимо, осталась неизвестной копия, хранящаяся в Отделе рукописей Ягеллонской библиотеки в Кракове (№ 6135); эта рукопись находится там с конца XIX в.

Судя по записям в Краковском сборнике, в составе которого находится летопись, он был переписан в 1558 г., и притом едва ли не тем же писцом, который переписывал Ольшевскую летопись (почерк Краковского списка и почерк фото, приложенного к изданию 1932 г., совпадают). При сверке текста, напечатанного в ПСРЛ, т. XVII, со списком Ягеллонской библиотеки расхождения обнаруживаются редко и незначительные. Вместе с тем в Ягеллонском списке в двух местах имеются пропуски строк, и в нем нет текста Статута; кроме того, порядок следования частей в нем не тот, что в Ольшевской.

Из записей на обложке Ольшевской летописи явствует, что она в XVII в. принадлежала Христофору Добкевичу; по семейным преданиям, она досталась ему от Франциска Хоминского, последнего мстиславльского воеводы, умершего в 1809 г. (т. XVII, с. IX–X).

------------------------

104 Vasitevskiene /., LazutkaS. Pirmojo Lietuvos statute) alisavos nuorasas.– Lietuvos

TSR Aukstoju Mokslu darbai. Istorija, 1976, XVI (1), p. 128.

105 Kodeks Olszewski Chominskiego, s.4.


Краковская рукопись в лист, бумага плотная, белая, переплет картонный. Листы разлинованы карандашом, на полях многочисленные записи другим почерком и другими чернилами. Весь текст писан крупным почерком готического характера. Заглавные буквы, заголовки разделов и масса рисунков сделаны пером чернилами, большие буквы в заголовках первоначально обводились пером, а затем заштриховывались. В рукописи есть запись о принадлежности ее Улашинскому и отметка библиотекаря, что установить, кто был Улашинский, не удалось.

Ольшевская летопись представляет собой перевод со старобелорусского.1 Переводчик плохо владел польским языком, в частности не знал, где ставить носовые буквы и как переводить отдельные слова. Публикуя летопись, Пташицкий часто ставил «six», давая знать, что в этом месте текст неисправен, местами же делал сноски, указывая, как следовало писать то или иное слово. Но ошибок в этой летописи столько, что отметить всех их оказалось невозможным. Судя по очень четкому почерку переписчика, речи о том, что сам Пташицкий неправильно прочитывал написанное, не может быть: это ошибки и искажения рукописи.

Какого рода расхождения получились при переводе по сравнению с оригиналом (о том, что это не ошибки оригинала, говорит терминология польского текста)?

Во-первых, переводчик, не зная, как перевести слово, просто переписывал его польской графикой, нередко ставя носовые знаки там, где они были ни к чему. Так, слово «вам» переведено как wаm (435/ 178) 106. В самом начале слово «кораблях» переведено не польским okretach, а «корабях» (korabiach) (422/173), слово «зубров» передано не zubrоw, a zаbrow (423/173) и т. д.

Во-вторых, (сильно искажены географические названия.) В Похвале Витовту при перечислении прибывших гостей упоминаются и «от гданского короля», тогда как должно быть от «дунского», т. е. датского. Согласно известной легенде, Кейстут нашел свою будущую жену Бируту в Паланге, по Ольшевской же летописи встреча прои-зошла в Полоцке, причем это сказано дважды (440, 441/181). Свидригайло, направляясь после похода на Литву в Борисов, захватил там не Михаила Ивановича Голынанского, а Михаила Полоцкого (462/ 189). Едва ли подобные ошибки случайны.

Еще о некоторых особенностях перевода. В рукописи отсутствовало «л» твердое (}); смягчения над согласными ставились очень редко, и притом только над буквой «ц» («с») и не всегда там, где нужно. Звук «в» передается двумя буквами: why, причем буква v означает также «у» (и). В ряде случаев звук «в» в одном и том же слове передан двумя буквами: w и V.

|В общем, это очень ценный памятник белорусско-польских культурных связей в XVI в., когда верхушка белорусских феодалов стала переходить на польский язык и читать литературу на польском языке. Э

--------------------------

106 Здесь и далее первыми указаны столбцы в ПСРЛ, т. XVII, а после косой – страницы в ПСРЛ, т. XXXV.


Румянцевская летопись

В 1902 г. Б. А. Вахевич опубликовал летопись, получившую название «Румянцевская» Д07, поскольку она хранилась в Румянцевском музее (сейчас – в Отделе рукописей Государственной библиотеки СССР" им. В. И. Ленина, ф. 37, № 435). В том же 1902 г. печатался т. XVII ПСРЛ, в который были включены все летописи и «Кройники», содержавшие историю Великого княжества Литовского, а также фрагменты хроник, относящиеся к истории этого государства, причем почти все они были опубликованы ранее. Том вышел из печати в 1907 г., но Румянцевская летопись не была в него включена.

Почему было сделано такое исключение? Очевидно, для этого имелись две причины. Во-первых, Румянцевская летопись вышла в свет, когда т. XVII ПСРЛ печатался, и поэтому редакторы т. XVII, возможно, посчитали неудобным один и тот же источник одновременно публиковать в двух изданиях. Во-вторых, редакторы т. XVII ПСРЛ использовали Румянцевскую летопись для реконструкции летописи. Археологического общества.

Сборник, в котором помещена Румянцевская летопись, или «Кроника», Гразмером в восьмушку, бумага белая, плотная, с желтоватым оттенком, почерки в разных разделах разные, но везде это полуустав» чернила черные, заголовки разделов, за очень редким исключением (когда они написаны чернилами), киноварные; киноварью часто написаны и начальные буквы. В ряде мест края листов оторваны. Части листов в середине и конце рукописи нет. Переплет кожаный конца XIX или начала XX в.

Первоначально листы были пронумерованы буквами славянского' алфавита в правом нижнем углу листов. Всего пронумеровано 410 листов, но в действительности их меньше, так как по ошибке вместо-313 поставлен 323, т. е. пропущено десять листов, отсутствует еще 19 листов. Буквами же на нижнем поле обозначены номера тетрадей, по 8 листов каждая. После переплетения рукопись пронумерована заново арабскими цифрами в правом верхнем углу листов, причем чистые не нумеровались (чистый лист пронумерован только один раз – 140-а). Таким образом, буквами пронумеровано 410, а цифрами– 376 (в конце рукописи написано: «Всего 376»). Все ссылки в данной работе, если это не оговорено особо, даны на цифровые обозначения листов. По буквенной нумерации в рукописи отсутствуют листы 8–10, 12–18, 97, 104, 109, 117, 153, 177, 283, 286, 288, 313–322, 328, 353, 376–378, 402. Отсутствующие листы 109,

----------------------------------

107 3 кроники великаго княжества Литовского и Жомоитского. – В кн.: Зап. Одесского общества истории и древностей, 1902, т. XXIV, отд. 1, с. 161–213; Вахевич Б. А. Западнорусская летопись по списку Румянцевского музея. Одесса, 1903. Вахевич при публикации оставил перед текстом то название, которое имеется в рукописи, несколько изменив его, т. е. вместо «За кройники» оригинала поставил «3 кроники» (полное название публикации: «3 кроники Великого княжества Литовского и Жомоитскаго»), но в статье, которая следует в «Записках» после текста летописи, она названа иначе: «Западнорусская летопись по списку Румянцевского» музея». Это название в сокращенном виде и закрепилось за летописью.


153, 177, 376, 378, очевидно, были чистыми, так как они следуют за 'чистыми листами перед началом новых разделов108

В разных местах рукописи, главным образом на чистых листах, имеются записи владельцев. Первая из них, сделанная на нижних полях л. 12–67, следующая: «Сия книга, глаголемая летописец, Бронницкой округи Пэсоченской десятины, села Слободина, церкви Покрова Пречистые Богородицы иерея Василия Маркова собственныя ево... Подписана моею десною рукою 1780 года». На л. 140 запись частично смыта, видны слова: «Сия книга летописец принадлежит...» На л. 163 об. (чистом) почерком XIX в. написано: «Сия книга принадлежит села Слободина Покровской церкви пономарю Василию Андрееву Успенскому». На л. 176 об. (чистом) почерком конца XVIII в. написано: «Сии летописец села Слободина иерея Василия Маркова. Подписал города Бронницы пономарь Иван Васильев 1788 года декабря 19 дня». Последние два слова написаны по записи, сделанной почерком XVII в. На л. 22–22 об. есть частично срезанная запись, сделанная скорописью XVII в., видны слова; «История... летописец»; кроме того, сохранилось еще несколько записей, не имеющих, однако, значения при определении принадлежности и смене владельцев 109.

Вахевич считал, что рукопись написана почерком конца XVII в. (с. 214). Наличие записей, сделанных на полях л. 22 скорописью XVII в., говорит о том, что наблюдения Вахевича правильны.

На первых 11 листах (последних трех листов в этой части нет) говорится о разделении земли между потомками Ноя; обрывается часть (в связи с недостачей листов) на незаконченном рассказе о Гостомысле. На л. 12–99 помещена «Кройника». На л. 100–104 рассказ о знамениях, предрекающих Иерусалиму гибель. На л. 105–135 говорится о захвате Иерусалима Титом («Пленение римского царя Тита на Иерусалим»). На л. 135–140 «О Иерусалиме и его многих зовех и о Мелхиседеце». На л. 141–-163 рассказ из отечественной истории «О пленении безбожного царя Батыя, егда плени Резанскую землю и протчие места». На л. 164 «О взятии града Византийскаго». На л. 165–176 об основании Константинополя и его гибели. На л. 177–183 «О Албанской стране и о княжьстве их». На л. 184–222 «О взятии Царяграда от безбожнаго Махмета Амуратова сына, турскова царя, еже при Константине царе, сыне Мануйлове». На л. 222 об.–230 «Сказание Ивана. Пересветова о царе турском Магмете, како хоте сожещи книги греческия». Заголовок следующего раздела написан чернилами (а не киноварью): «Выписано ис татарских книг из летописца Шайшадин Хозина да по скаске Магмет Мурзине; сошлося слово в слово. А сказывали Мураз Кирею, царевичю крымскому, коли он был в Астраха-

--------------------

108 Из статьи, сопровождающей публикацию Вахевича, следует, что описание сборника, содержащего Румянцевскую летопись, было осуществлено В. С. Долговым, который также сверил корректуру с оригиналом. Сам Вахевич рукописи не видел и подготовил текст к печати по той копии, которая была сделана для проф. И. А. Линниченко (Зап. Одесского общества истории и древностей, 1902, т. XXIV, отд. I, с. 215–216). Описание сборника в «Записках» очень краткое, и поэтому дано более пространное.

109 В «Записках» приведена только та запись, которая находится на л. 176 об.


ни» (л. 231–233). На л. 234–242 «Выписано ис книги, глаголемыя Степенны. Сия степень вторая на десять. Два митрополиты, Киприяк и Пимин, и грань вторая на десять. В ней же глав 19 о житии и подви-зех блаженнаго и достохвалнаго великого князя и царя рускаго Дмитрея Ивановича». Остальная часть рукописи посвящена преимущественно деятельности Дмитрия Донского и его жены Евдокии. Далее следуют публицистические памятники XVI в.: «Послание турскага царя Салтана к царю и великому князю Ивану Василевичю, всеа Руси самодержцу» (л. 346–352) и др. Кроме разделов, касающихся непосредственно истории русского народа, имеются краткие известия по истории Византии, Албании и родословная монгольских ханов, выписанная «ис татарских книг».

Из перечисления помещенных в сборнике материалов видно, что «Кройника Великаго княжества Литовского и Жомойтскаго» 110 является элементом чужеродным, притом не только по содержанию, но и по языку: «Кройника» написана на старобелорусском языке, как и другие «Кройники», а весь остальной текст на русском. Основная часть «Кройники» заканчивается изложением событий 1440 г.

Совсем особый характер имеет текст на л. 95–99 – он не встречается в остальных белорусско-литовских летописях и близок лишь к тексту «Кронички», напечатанной в ПСРЛ, т. XVII и написанной, на польском языке 111.

«Кройника» начинается с описания бегства из Рима 500 семей знатных римлян во главе с Палемоном, а заканчивается словами: «Лета 7075 (1567.– Н. У.) году. В том же году на берегу против крымского стоял князь Володимер Андреевичь, с ним царя и великого князя бояре и воеводы» (л. 99).

В летописи недостает двух листов (по буквенной нумерации – л. 97 и 104). В первом случае недостает конца описания восстания; в Смоленске. В конце л. 96 об. написано: «И после того замятия была великая в Смоленску, и поймали смоляне морщалка смоленского Петрыку, и утопили его в Днепре, и поставили себе воеводу в Смоленску князя ан...», а л. 98 начинается словами: «престани с морозом была, и мерли люди многий по селом и по дорогам с великие студени, и снег был велми велик, за многий лета таковое зимы не было и таковое весны...» (л. 90 об.–91) 112. В конце л. 103 сб. следует: «Того же, году татаров побито на Голтве, а тогды был князь Иван Дубровицкий», а л. 105 начинается словами: «и лежали под Стародубом 5 недель из дел бьючи, оли ж подкопавшися порох запалили, и выкинуло 4 городни и замок взяли. Овчину князя Федора и много княжат и

--------------------------------

110 Лигатурное заглавие оригинала «За кройники» представляется явкой ошибкой произведения такого рода обычно озаглавлены «Кроника» или «Кройника».

111 «[Wjielkiego Xiesiwa Litewskiego kronyczka krotko pisana». «Кроничка» находится; в том же рукописном сборнике, в котором помещена Ольшевская летопись, непосредственно за летописью. Напечатана в ПСРЛ, т. XVII, стб. 469–472; т. XXXV, с. 192.

112 В летописи Рачикского, которая в этом месте близка к Румянцевской, далее находятся записи за 1440, 1432 (!), 1434, 1444 и частично за 1447 гг. Учитывая разницу в форматах обоих памятников, можно считать, что в Румягщевской здесь недостает пяти страниц.


детей боярских в полон побрали, а инших постинали, бойцов 10 000, а 30 000 полону взяли» (л. 96 об,–97) 113.

Летопись Археологического общества Шахматов относил к той труппе летописей, к которой принадлежат Румянцевская, Рачинского и Патриаршая 114. Чемерицкий же считает родственными ей летописи Красинского, Патриаршую Б. Ольшевскую, Румянцевскую, Познанскую, Тихонравова и Евреиновскую 115.

Среди известных в настоящее время белорусско-литовских летописей и «Кройник», очень бедных датами, летописи Румянцевская и Археологического общества едва ли не самые бедные в этом отношении. После года, помещенного в первой фразе в Румянцевской летописи (5526), в продолжение всей первой половины текста о датах не упоминается, и лишь на л. 62 об., в месте, где сказано о нападении Святослава Смоленского на Мстиславль, отмечено: «Тое ж опять зимы», но так как, в каком году происходили предыдущие события, не сказано, то остается неясным, какой год имелся в виду. После описания захвата поляками Каменца, дата которого не указана, следует рассказ о погроме войск Витовта на Ворскле; начинается он словами: «Того же лета князь великий Витовт» (л. 76). Не указан даже год смерти Витовта, хотя, передавая ход борьбы между князьями Свидригайлом и Сигизмундом Кейстутьевичем, летописец пишет: «Тое ж зимы другий раз князь Швинтрыгайло» (л. 85), но, в каком году происходили события «тое ж зимы», ранее указано не было. Далее идет указание на «тое ж лето», но опять без сообщения, в каком году это происходило (л. 85), и то же на л. 86 об. (все о той же борьбе между Свидригайлом и Сигизмундом). О битве под Вилькомиром сказано, что она произошла «на Семен день в восень», без указания года (л. 87 об.).

Первая дата (л. 79) относится лишь к 1418 (6926) г.; дата здесь, как и везде, помечена буквами славянского алфавита. В указанный год (1418) князь Дашко Федорович захватил Каменец у поляков.

Сообщения с точными датами начинаются лишь с 1505 г. (в действительности с 1506 г.), что явно означало переход к другому источнику. Первая определенная дата приведена с чрезвычайной полнотой: «В лето 7013 (1505.– Я. У.). Месяца августа в 15 день, индикта, в Виленском месте» великим князем литовским стал Сигизмунд {л. 92 об.). Далее такие же подробные даты следуют одна за другой. Коронование Сигизмунда произошло «в лето 7000 (!) (т. е. в 1492 г.– Я. У.) сен[тября] 21 день, индикта в 10, во вторник» (л. 92 об.). Здесь при всей полноте сообщение очень неточное, так как в 1492 г. был коронован не Сигизмунд, а Александр, коронация же Сигизмунда происходила в 1506 г. Князь Константин Острожский вернулся из русского плена в 1507 (7015) г., индикта 11, в субботу (л. 93). В ту же зиму Михаил Глинский «стял» Заберезинского (л. 93). В 1514 (7022) г., «индикта 12, месяца майя 16 день, на память святаго отца нашего

113 Если сличить в этом месте Румянцевскую летопись с Евреиновской и учесть разницу в форматах обоих памятников, то можно считать, что утерян один лист.

114 Шахматов А. А. Обозрение русских летописных сводов XIV–XVI вв. М.; Л.,

1938, с. 330.

15 Чамярьщк В. А. Беларусюя леташсы як помнікі! літаратуры. Mi иск, 1969, с. 25.


Григория» русские войска подошли к Смоленску, а 1 августа, в понедельник, Смоленск «подался» московскому великому князю (л. 93). Сигизмунд выехал из Вильно на войну против русских «июля в 22 день, на память святыя Марии Магдалыни, в су боту», и даже сказано, что это было «о 9 године дня» (л. 93 об.) - Битва под Оршей произошла «сентября, в 8 день, на Рожество пресвятыя Богородица» (л. 93 об.). Можно думать, что значительная часть этих ошибок произошла не только от путаницы действующих лиц, но и оттого, что цифры – буквы славянского алфавита были в оригинале написаны нечетко.

В большинстве случаев «Кройники», написанные на старобелорусском языке, находятся в сборниках, написанных на том же языке, что и весь сборник. Однако Румянцевская летопись помещена вместе с рукописями, написанными по-русски и содержащими материалы, которые не имеют отношения к Великому княжеству Литовскому. Этот сборник был переписан в России русским человеком, который старался проделать свою работу добросовестно, но так как ему встретилось много незнакомых слов, то некоторые термины он передал неправильно.

Какие соображения заставили заказчика включить в сборник летопись, откуда был добыт оригинал для списывания и т. д., остается неясным. Ясно лишь то, что в летописях Археологического общества и близких к ней отсутствуют явно выраженные антимосковские настроения, которые имеются в летописях Евреиновской и Быховца (поход Ольгерда на Москву), нет в ней и тех антипольских настроений, которыми так богата хроника Быховца.

Евреиновская летопись

Хранится в Центральном государственном архиве древних актов (ф. 181, оп. 1, ч. 1, № 76/101) в составе рукописного сборника. Рукопись в четвертку, бумага белая, в различных частях неодинакового качества. Значительная часть летописи написана на бумаге желтоватого оттенка, низкого качества, чернила на которой расплылись и проступили на обратную сторону листов, вследствие чего текст местами трудно читать.

Бумажные знаки – герб Амстердама и голова шута, но нигде нельзя увидеть филигрань полностью. Однако в рукописи имеется запись, что текст переписан «во 198-м году», т. е. в 1690 г. Поскольку эта запись находится в конце сборника, то можно принять как достоверное, что он переписан в конце XVII в. Переплет – дубовые доски, обтянутые кожей. На нижнем переплете доска сломана вдоль по середине. Застежки оборваны, кожаный корешок отстал. По коже переплета вытиснены разные узоры. Листы 267, 268, 340 пронумерованы дважды.

Вся рукопись написана коричневыми чернилами, но на первых 183 листах начальные буквы часто написаны киноварью, там же имеются виньетки, тоже выполненные киноварью, во всех остальных случаях текст, включая заголовки разделов, написан только чернилами.


В начале сборника находятся два ненумерованных листа, на первом из которых запись: «На 535 листах, 1916 г., июля 13». На обороте того же листа надпись: «Ф. П. Сушицкий. 1916. VII». Далее следуют три листа, пронумерованные карандашом латинскими цифрами. На первом из них почерком начала XIX в. написано оглавление, далее, на л. 1–3 то же оглавление повторено, а в конце приписано, что рукопись подарена (Архиву Министерства иностранных дел.– Н. У.) «надворным советником Пав. Евреиновым в 1814 г.» Летопись получила название по имени прежнего владельца – Евреиновская.

Всего в сборнике 534 листа. Содержание помещенных в нем материалов разное, но в основном они относятся к событиям, происходившим в России. На л. I–80 об. «От летописца избрано вкратце о начале родословия от Адама первого дни и от коего колена его поидоша царие, судия же и владелцы и кто сколько лет бысть мимотекущаго кола сего». Заканчивается сообщением об избрании на царство Михаила Федоровича. На л. 80 об.–88 «Сказание, чего ради Великаго Новаграда архиепископы на главах своих носять белые клобуки и таже и протчая митрополиты и епискупы». На л. 89–178 об. «Краника, сииречь летописец от великаго князя Василя Ивановича начало приях о самодержавстве сына его многославного царя и великого князя Ивана Василевича всеа Русии и о христолюбивей царьстве приснопоминаемаго царя и великого князя Феодора Ивановича всеа Росии».. На л. 179 об.–183 об. «Написание вкратце о царех московских и о образех их, и о возрасте, и о нравех». На л. 186–317 об. «Род государей великих московских уделных князей». На л. 319–439 «Киевский летописец. Списан во 193-м году ноября в день». Начало «Летописца» на л. 320: «О начале древняго словенскаго народа и о наречии или прозвищи его». На чистом л. 440 запись: «Списано во 198-м году ноября 11 день», т. е. 11 ноября 1690 г. В конце рукописи, на л. 441–534 сб., находится летопись, озаглавленная «Книга Великого княжества Литовскаго и Же[мо]ицкаго».

Начинается летопись со слов: «Бысть воплощения сына божия от духа святаго...» – и заканчивается сообщением о смерти Сигизмунда I и женитьбе Сигизмунда II Августа на Варваре Радзивилл. Нал. 534 об. приписка: «Полская кроника пишет: род Алкрирдов – 12 сынов: Якгаило, Скригаило, Швидригаило, Борис, Курибут, Викгунт, Ко-рикгал, Норимонт, Ланкгвин, Люборд, Андреи, Бутав».

Среди других белорусско-литовских летописей Евреиновская выделяется огромным количеством ошибок и вообще небрежностью выполнения. Переписчик явно не понимал текста и поэтому сделал много ошибок.

Хроника Быховца

Находка Супрасльской летописи показала, что Стрыйковский, ссылаясь на летописи русские и литовские, не фантазировал, что подобные летописи были, однако Супрасльская очень мало походила на те летописи, на которые Стрыйковский делал ссылки (в ней прежде всего отсутствовала легендарная часть). Положение резко измени-


лось, когда была найдена и введена в научный оборот хроника Быховца.

Ни одна из белорусско-литовских летописей не вызывала и не вызывает такого интереса, как хроника Быховца, и ни об одной нет столько суждений. Достаточно сказать, что некоторые исследователи) до сих пор считают ее фальшивкой, созданной, всего вероятнее, Теодором Нарбутом.

До 30-х годов XIX в. хроника находилась в имении Могилевцы Слонимского у. Гродненской губ., принадлежавшем помещику Александру Быховцу. Как название имения~так и фамилия владельца.ведут в восточную Белоруссию, в Поднепровье (Быховец – значит уроженец Быхова, города на Днепре в современной Могилевской

обл.). Эта фамилия, видимо, не выделялась знатностью происхождения, так как в работе Бонецкого, в которой собран материал о сколько-нибудь примечательных шляхетских фамилиях Великого княжества Литовского, Быховцы не упоминаются 11е. Ничего не говорит о Быховце, владельце рукописи, и «Польский биографический словарь», в котором зарегистрировано огромное количество лиц, часто весьма.мало выдающихся. В этом словаре есть только статья о философе Иосифе Быховце 117. Мало примечательным оказалось и селение Могилевцы, о котором «Географический словарь Польского королевства» даже не упомянул 118.

В прошлом, когда рукопись хроники находилась в Могилевцах, там был значительный архив, от которого в настоящее время осталось очень мало, притом эти материалы касаются почти исключительно хозяйственной жизни имения 119. История рукописи до того времени, когда она попала в руки учителя Виленской гимназии И. Климашевского, остается неизвестной. Климашевский, получив рукопись, опубликовал фрагмент, содержащий описание убийства великого князя Сигизмунда Кейстутьевича 1S0.

Когда Климашевский напечатал отрывок хроники, Нарбут работал над своей «Древней историей литовского народа»121 и, очевидно, вскоре ознакомился с этой публикацией, а в 1834 г. Быховец переслал рукопись хроники Нарбуту в его имение Шавры. При подготовке к печати «Древней истории» Нарбут широко использовал новый источник, дал ему название «Хроника Быховца» по фамилии владельца и сделал палеографическое описание. В 1846 г. Нарбут напечатал хронику целиком отдельным изданием 122. Вскоре после публикации рукопись исчезла.

Данилович пытался возражать против названия «Быховца», утверждая, что хронику следует назвать Заславской, так как он считал,

---------------------------

116 Boniecki A. Op. cit.

117 Polski slownik biograficzny. Krakow, 1937, t. Ill, s. 158.

118 Slownik geograficzny krolestwa Polskiego i innych ziem siowianskich. Warszawa, 1885. T. VI.

119 Хроника Быховца. М., 1966, с. 10.

120 Noworocznik litewski na rok 1831. Wilno, 1830, s. 93–102.

121 NarbuttT. Dzieje starozytne narodu litewskiego. Wilno, 1835–1841. T. I–IX.

122 Pomniki do dziejow litewskich. Wilno, 1846.


что это то самое произведение, которое Стрыйковский получил в свое время у князей Заславских 123. Однако это предложение Даниловича не получило поддержки, тем более что позже было доказано, что летопись, бывшая у Стрыйковского, и хроника Быховца хотя и близки между собой, но не идентичны.





Дата публикования: 2015-01-04; Прочитано: 466 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.019 с)...