Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
III.1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу своему:
«Отец, некий муж, что из гор явился, –
Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес[240] крепки его руки, –
5 Бродит вечно по всем горам он,
Постоянно со зверьем к водопою теснится,
Постоянно шаги направляет к водопою.
Боюсь я его, приближаться не смею!
Я вырою ямы – он их засыплет,
10 Я поставлю ловушки – он их вырвет,
Из рук моих уводит зверье и тварь степную, –
Он мне не дает в степи трудиться!»
_______
Отец его уста открыл и молвит, вещает он охотнику:
«Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке,
15 Нет никого его сильнее,
16 Во всей стране рука его могуча,
16а Как из камня с небес, крепки его руки!
Иди, лицо к нему обрати ты,
Ему расскажи о силе человека.
Даст тебе он блудницу – приведи, ее с собою:
20 Победит его женщина, как муж могучий!
Когда он поит зверье у водопоя,
Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет, –
Увидев ее, приблизится к ней он –
Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!»
25 Совету отца он был послушен,
Охотник отправился к Гильгамешу,
Пустился в путь, стопы обратил к Уруку,
Пред лицом Гильгамеша промолвил слово:
«Некий есть муж, что из гор явился,
30 Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки!
Бродит вечно по всем горам он,
Постоянно со зверьем к водопою теснится,
Постоянно шаги направляет к водопою.
35 Боюсь я его, приближаться не смею!
Я вырою ямы – он их засыплет,
Я поставлю ловушки – он их вырвет,
Из рук моих уводит зверье и тварь степную, –
Он мне не дает в степи трудиться!»
40 Гильгамеш ему вещает, охотнику:
«Иди, мой охотник, блудницу Ша́мхат приведи с собою,
Когда он поит зверей у водопоя,
Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет, –
Ее увидев, к ней подойдет он –
45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне».
Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою,
Отправились в путь, пустились в дорогу,
В третий день достигли условленного места.
Охотник и блудница сели в засаду –
Один день, два дня сидят у водопоя.
Приходят звери, пьют у водопоя,
IV.1 Приходят твари, сердце радуют водою,
И он, Энкиду, чья родина – горы,
Вместе с газелями ест он травы,
Вместе со зверьми к водопою теснится,
5 Вместе с тварями сердце радует водою.
Увидала Шамхат дикаря-человека,
Мужа-истребителя из глуби степи:
«Вот он, Шамхат! Раскрой свое лоно,
Свой срам обнажи, красы твои да постигнет!
11 Увидев тебя, к тебе подойдет он –
10 Не смущайся, прими его дыханье,[241]
Распахни одежду, на тебя да ляжет!
Дай ему наслажденье, дело женщин, –
Покинут его звери, что росли с ним в пустыне,
15 К тебе он прильнет желанием страстным».
Раскрыла Шамхат груди, свой срам обнажила,
Не смущалась, приняла его дыханье,
Распахнула одежду, и лег он сверху,
Наслажденье дала ему, дело женщин,
20 И к ней он прильнул желанием страстным.
21 Шесть дней миновало, семь дней миновало –
21а Неустанно Энкиду познавал блудницу,
Когда же насытился лаской,
К зверью своему обратил лицо он.
Увидав Энкиду, убежали газели,
25 Степное зверье избегало его тела.
Вскочил Энкиду, – ослабели мышцы,
Остановились ноги, – и ушли его звери.
Смирился Энкиду, – ему, как прежде, не бегать!
Но стал он умней, разуменьем глубже, –
30 Вернулся и сел у ног блудницы,
Блуднице в лицо он смотрит,
И что скажет блудница, – его слушают уши.
Блудница ему вещает, Энкиду:
«Ты красив, Энкиду, ты богу подобен, –
35 Зачем со зверьем в степи ты бродишь?
Давай введу тебя в Урук огражденный,
К светлому дому, жилищу Ану,
Где Гильгамеш совершенен силой
И, словно тур, кажет мощь свою людям!»
40 Сказала – ему эти речи приятны,
Его мудрое сердце ищет друга.
Энкиду ей вещает, блуднице:
«Давай же, Шамхат, меня приведи ты
К светлому дому святому, жилищу Ану,
45 Где Гильгамеш совершенен силой
И, словно тур, кажет мощь свою людям.
Я его вызову, гордо скажу я,
V.1 Закричу средь Урука: я – могучий,
Я один лишь меняю судьбы,
Кто в степи рожден, – велика его сила!»
«Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку, –
5 Где бывает Гильгамеш – я подлинно знаю:
Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный,
Где гордятся люди царственным платьем,
Что ни день, то они справляют праздник,
Где кимвалов и арф раздаются звуки,
10 А блудницы красотою славны:
Сладострастьем пол ны, – сулят отраду –
Они с ложа ночн ого великих у водят.
Энкиду, ты не ведаешь жизни, –
Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.
15 Взгляни на него, в лицо погляди ты –
Прекрасен он мужеством, силой мужскою,
Несет сладострастье всё его тело,
Больше тебя он имеет мощи,
Покоя не знает ни днем, ни ночью!
20 Энкиду, укроти твою дерзость:
Гильгамеш – его любят Ша́маш,[242]
А́ну, Э́ллиль и Э́а[243] его вразумили.
Прежде чем с гор ты сюда явился,
Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.
25 Встал Гильгамеш и сон толкует,
25а Вещает он своей матери:
«Мать моя, сон я увидел ночью:
Мне явились в нем небесные звезды,
Падал на меня будто камень с неба.
Поднял его – был меня он сильнее,
30 Тряхнул его – стряхнуть не могу я,
Край Урука к нему поднялся,
Против него весь край собрался,
Народ к нему толпою теснится,
Все мужи его окружили,
35 Все товарищи мои целовали ему ноги.
Полюбил я его, как к жене прилепился.
И к ногам твоим его принес я,
Ты же его сравняла со мною».
Мать Гильгамеша мудрая, – все она знает, – вещает она своему господину,
40 Ни́нсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:
«Тот, что явился, как небесные звезды,
Что упал на тебя, словно камень с неба, –
Ты поднял его – был тебя он сильнее,
Тряхнул его – и стряхнуть не можешь,
47 Полюбил его, как к жене прилепился,
46 И к ногам моим его принес ты,
45 Я же его сравняла с тобою –
VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,
Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки, –
Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,
5 Он будет другом, тебя не пок инет –
Сну твоему таково толкованье».
Гильгамеш ей, матери своей, вещает:
«Мать моя, снова сон я увидел:
В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:
10 Край Урука к нему поднялся,
11 Против него весь край собрался,
12 Народ к нему толпою теснится, –
14 Полюбил я его, как к жене прилепился,
13 И к ногам твоим его принес я,
15 Ты же его сравняла со мною».
Мать Гильгамеша мудрая, – все она знает, – вещает она своему сыну,
Нинсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:
«В том топоре ты видел человека,
Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,
20 Я же его сравняю с тобою –
Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,
Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки!»
Гильгамеш ей, матери своей, вещает:
25 «Если Э́ллиль повелел – да возникнет советчик,
Мне мой друг советчиком да будет,
Я моему другу советчиком да буду!»
Так свои сны ис толковал он».
29–30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали лю биться.
Таблица II [244]
(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии – так называемой «Пенсильванской таблице» – излагается так:)
II.II.17 * «.. Энкиду, встань, тебя поведу
* К храму Эане, жилищу Ану,
* Где Гильгамеш сов ер шенен в деяньях.
20–21 * А ты, к ак себя, его полюбишь!
22–23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»
24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,
25–26 * Женщины совет запал в его сердце.
27–28 * Ткань разорвала, одной его одела,
29–30 * Тканью второю сама оделась,
31–32 * За руку взяв, повела, как ребенка,
33–34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.
35 * Там вокруг них пастухи собралися,
а Шепчут они на него взирая:
б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,
в Ростом пониже, но костью крепче.
г То, верно, Энкиду, порожденье степи,
д Во всей стране рука его могуча,
е Как из камня с небес, крепки его руки:
II.III.1–2 * Молоко звериное сосал он!»
3 * На хлеб, что перед ним положили,
4–5 * Смутившись, он глядит и смотрит:
6–7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,
8–9 * Питью сикеры обучен не был.
10–11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:
12–13 * «Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни,
14 * Сикеру пей – суждено то миру!»
15–16 * Досыта хлеба ел Энкиду,
17–18 * Сикеры испил он семь кувшинов.
19 * Взыграла душа его, разгулялась,
20–21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.
22–23 * Он ощупал свое волосатое тело,
24–25 * Умастился елеем, уподобился людям,
26–27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.
28–29 * Оружие взял, сражался со львами –
30 * Пастухи покоились ночью.
31–32 * Львов побеждал и волков укрощал он –
33 * Великие пастыри спали:
34–35 * Энкиду – их стража, муж неусыпный,
30–37 *…………………………..
II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:
(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)
IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,
10–11 * Поднял взор, человека видит, –
12 * Вещает он блуднице:
13 * «Шамхат, приведи человека!
14–15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»
16 * Кликнула, блудница человека,
17 * Тот подошел и его увидел.
18–19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?»
20–21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:
22 * «В брачный покой[245] меня позвали,
23–24 * Но удел людей – подчиненье высшим!
25 * Грузит город кирпичом корзины,
26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,
27 * Только царю огражденного Урука[246]
28 * Брачный покой открыт бывает,
29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,
30–31 * Брачный покой открыт бывает, –
32 * Обладает он суженой супругой!
33–34 * Так это было; скажу я: так и будет,
35 * Совета богов таково решенье,
36–37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»
38–39 * От слов человека лицом побледнел он,
(Недостает около пяти стихов.)
V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:)
II.35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:
36 «Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!»
37 В брачный покой преградил дорогу.
38 Край Урука к нему поднялся,
39 Против него весь край собрался,
40 Народ к нему толпою теснится,
41 Мужи вкруг него собралися,
42 Как слабые ребята, це луют ему ноги:
43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»
44 Было в ту ночь для Ишхары[247] постелено ложе,
45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:
46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,
47 Гильгамешу войти он не дал.
48 Схватились в двери брачного покоя,
49 Стали биться на улице, на широкой дороге, –
50 Обрушились сени, стена содрогнулась.
VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,
26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце
28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:
31–32 * «Одного тебя мать родила такого,
33–34 * Буйволица Ограды,[248] Нинсун!
35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,
36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)
["…………………………………………………………………]
III.43 Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки!
45 Благослови его быть мне братом!»
46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,
48 Буйволица Нин сун вещает Гильгамешу:
49 «Сын мой, [………………]
50 Горько […………………]»
IV.1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:
["………………………………………..]
Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,
Горько упрекал он меня за буйство.
Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,
Распущенные волосы никогда не стриг он,
В степи он рожден, с ним никто не сравнится»,
Стоит Энкиду, его слушает речи,
Огорчился, сел и заплакал,
10 Очи его наполнились слезами:
Без дела сидит, пропадает сила.
Обнялись оба друга, сели рядом,
13 За руки в зялись, как братья родные.
(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)
II.32–33 * Гильгамеш накл онил лицо, вещает Энкиду:
34–35 * «Почему твои очи наполнились слезами,
36–37 * Опечалилось сер дце, вздыхаешь ты горько?»
38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:
42–43 * Без дела сижу, пропадает сила».
44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:
III.1–2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,
3–4 * Кедровым те горы покрыты лесом,
5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба,[249] –
6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,
7 * И все, что есть злого, из гоним из мира!
8–9 * Нарублю я кедра, – поросли́ им горы, –
10–11 * Вечное имя себе создам я,
12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,
15 * Когда бродил со зверьем я вместе:
16 * Рвы там на поприще[250] есть вкруг леса, –
17 * Кто же проникнет в средину леса?
18 * Хумбаба – ураган его голос,
19–20 * Уста его – пламя, смерть – дыханье!
21–22 * Зачем пожелал ты свершать такое?
23–24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»
25–26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:
27 * «Хочу я подняться на гору кедра,
28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,
(Недостает двух – трех стихов.)
33 * Боевой топор я на пояс повешу –
34–35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!»
36–37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
38–39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?
40–41 * Бог Вэр,[251] его хранитель, – он могуч, неу сыпен,
42 * А Хумбаба – Шамаш наделил его силой,
43 * А́дду наделил его отвагой,
44 * [………………………..]
V.1 Чтоб кедровый лес оберегал он,
Ему вверил Эллиль страхи людские.
Хумбаба – ураган его голос,
Уста его – пламя, смерть – дыханье!
4 Люди молвят – тяжек и путь к тому лесу –
4а Кто же проникнет в середину леса?
5 Чтоб кедровый лес оберегал он,
5а Ему вверил Эллиль страхи людские,
И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».
_______
IV.3–4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:
5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо?
6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,
7 * А человек – сочтены его годы,
8 * Что б он ни делал, – все ветер!
9 * Ты и сейчас боишься смерти,
10 * Где ж она, сила твоей отваги?
11–12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся!»
13 * Если паду я – оставлю имя:
14–15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!»
16 * Но родился в моем доме ребенок, –
17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь:
18 * [………………………………]
19 * Что совершил мой отец и друг твой?»
20 * Ты ему откроешь мою славную долю! [252]
21 * [………………………………]
22 * А своими речами ты печалишь мне сердце!
23–24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,
25 * Вечное имя себе создам я!
26 * Друг мой, мастерам я дам повинность:
27 * Оружие пусть отольют перед нами».
28 * Повинность мастерам они дали, –
29 * Сели мастера, обсуждают.
30 * Секиры отлили большие, –
31 * Топоры они отлили в три таланта;[253]
32 * Кинжалы отлили большие, –
33 * Лезвия по два таланта,
34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,
35 * Тридцать мин золота, – рукоять кинжала, –
36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.
_______
37 * С ворот Урука сняли семь запоров,
38 * Услыхав о том, народ собрался,
39 * Столпился на улице огражденного Урука.
40 * Гильгамеш ему явился,
41–42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось.
43 * Гильгамеш так им м олвит:
44 * «Слушайте, старейшины огражденного Урука,
45 * Слушай, народ огражденного Урука,
V.1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,
2 * Того, чье имя опаляет страны.
3 * В кедровом лесу его хочу победить я,
4–5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!
6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,
7 * Вечное имя себе создам я!»
8 * Старейшины огражденного Урука
9 * Гильгамешу отвечают такою речью:
10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,
11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!
12 * Мы слыхали, – чудовищен образ Хумбабы, –
13 * Кто отр азит его оружье?
14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, –
15 * Кто же проникнет в середину леса?
16 * Хумбаба – ураган его голос,
17 * Уста его пламя, смерть – дыханье!
18 * Зачем пожелал ты свершать такое?
19 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»
20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,
21 * На друга он, смеясь, оглянулся:
22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, –
23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:
24 * В кедровый лес пойду я с тобою,
25–26 * Чтоб там не бояться – убьем Хумбабу!»
27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:
28–29 * ["…………………………….
30 *……………………………]
31–32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог хной,
33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной,
34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»
35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:
36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал, –
37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:
38 * Ныне жизнь моя да сохранится,
39 * Возврати меня к пристани Урука,
40 * Сень твою простри надо мною!»
(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев.)
46–47 * Ког да услыхал предсказанье – [………..
48 *…………………] он сел и заплакал,
VI.1 * По лицу Гильгамеша побежали слезы.
2 * «Иду я путем, где еще не ходил я,
3 * Дорогой, которую весь край мой не знает.
4 * Если ныне я буду благополучен,
5 * В поход уходя по доброй воле, –
6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить,
7 * Твои кумиры посажу на престолы!»
8 * Было положено пред ним снаряженье,
9 * Секиры, кинжалы большие,
10–11 * Лук и колчан – их дали ему в руки.
12–15 * Взял он топор, набил колчан свой,
14 * На плечо наделан лук аншанский,[254]
15 * Кин жал заткнул он себе за пояс, –
16 * Приготови лись они к походу.
(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейся первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии.)
Таблица III
VI.19 * Старейшины его благословляют
20 * На дорогу Гильгамешу дают советы:
1,2 «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,
3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;
4 Впереди идущий сотоварища спасает:
5 Кто ведал тропы, сохранил он друга;
Пускай Энкиду идет пред тобою, –
Он знает дорогу к кедровому лесу,
Битвы он видел, бой ему ведом.
Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,
10 Через рытвины носи на руках его тело;
Мы в совете тебе царя поручаем,
Как вернешься ты – нам царя поручишь!»
13–14 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он Энкиду:
15 «Давай, мой друг, пойдем в Эга́льмах[255]
Пред очи Ни́нсун, царицы великой!
Нинсун мудрая, – все она знает, –
Путь разумный нашим стопам установит!»
За руки взялись они друг с другом,
20 Гильгамеш и Энкиду пошли в Эгальмах
Пред очи Нинсун, царицы великой.
Вступил Гильгамеш в покой царицын:
«Я решился, Нинсун, идти походом,
Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,
25 В бою неведомом буду сражаться,
Путем неведомым буду ехать.
Пока я хожу, и назад не вернулся,
Пока не достигну кедрового леса,
Пока мной не сражен свирепый Хумбаба,
30 И все, что есть злого, не изгнал я из мира, –
Облачись в одеянье, достойное тела,
Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»
Эти речи сына ее, Гильгамеша,
Печально слушала Нинсун, царица,
II.1 Вступила Нинсун в свои покои,
Умыла тело мыльным корнем,
Облачилась в одеянья, достойные тела,
Надела ожерелье, достойное груди,
5 Опоясана лентой, увенчана тиарой
Чистой водой окропила землю,
Взошла по ступеням, поднялась на крышу.
Подняв шись, для Ша́маша свершила воскуренье.
Положила мучную жертву и перед Шамашем воздела руки:
10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша
10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?
Теперь ты коснулся его, и пойдет он
Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,
В бою неведомом будет сражаться,
Путем неведомым будет ехать,
15 Пока он ходит, и назад не вернулся,
Пока не достигнет кедрового леса,
Пока не сражен им свирепый Хумбаба,
И все, что есть злого, что ты ненавидишь, не изгнал он из мира, –
В день, когда ты ему знаменье явишь,
20 Пусть, тебя не страшась, тебе Айа[256] – невеста напомнит,
Чтобы ты поручал его стражам ночи
В час вечерний, когда на покой ты уходишь!»
(Далее недостает около девяноста строк.)
IV.15 Потушила курильницу, завершила молитву,
Позвала Энкиду и лесть сообщила:
«Энкиду могучий, не мною рожденный!
18–19 Я тебя объявила посвященным Гильгамешу
20 Вместе с жрицами и девами, обреченными богу».[257]
На шею Энкиду талисман надела,
За руки взялись с ним жены бога,
А дочери бога его величали.
«Я – Энкиду! В поход Гильгамеш меня взял с собою!» –
25 «Энкиду в поход Гильгамеш взял с собою!»
(Недостает двух стихов.)
28 «…Пока он ходит, и назад не вернулся,
28а Пока не достигнет кедрового леса. –
Месяц ли пройдет – я с ним буду вместе
30 Год ли пройдет – я с ним буду вместе!»
(Далее недостает свыше ста тридцати строк.)
Таблица IV
(От этой таблицы во всех версиях сохранились только фрагменты, взаимное расположение которых не вполне ясно.)
…………………………
а Через двадцать поприщ отломили ломтик,
б Через тридцать поприщ на привал остановились,
в Пятьдесят прошли они за день поприщ,
г Путь шести недель прошли – на третий день достигли Евфрата.
д Перед Солнцем вырыли колодец,
[………………………………..]
ж Поднялся Гильгамеш на гору, поглядел на окрестность:
з «Гора, принеси мне сон благоприятный!»
(Следует четыре непонятных строки; по-видимому, Энкиду сооружает палатку для Гильгамеша.)
н Гильгамеш подбородком уперся в колено, –
о Сон напал на него, удел человека.
п Среди ночи сон его прекратился,
р Встал, говорит со своим он другом:
с «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?
т Друг мой, сон я нынче увидел,
у Сон, что я видел, – весь он страшен:
ф Под обрывом горы стоим мы с тобою,
х Гора упала и нас придавила,
ц Мы [……………………………..]».
ч Кто в степи рожден – ему ведома мудрость,
ш Вещает другу Гильгамешу, ему сон толкует:
щ Друг мой, твой сон прекрасен, cон этот для нас драгоценен,
э Друг мой, гора, что ты видел, – не страшна нисколько:
ю Мы схватим Хумбабу, его повал им,
я А труп его бросим на поруганье!
аа Утром от Шамаша мы слово доброе услышим!»
_______
бб Через двадцать поприщ отломили ломтик,
вв Через тридцать поприщ на привал остановились,
гг Пятьдесят прошли они за день поприщ,
дд Путь шести недель прошли – на третий день достигли [………..]
ее Перед Солнцем вырыли колодец,
жж [………………………………]
зз Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:
ии «Гора, принеси мне сон благоприятный!»
[………………………………]
пп Среди ночи сон его прекратился,
рр Встал, говорит со своим он другом:
сс «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?
тт Друг мой, второй я сон увидел:
3 * Земля растрескалaсь, земля опустела, земля была в смятенье,
4 * Я схватил было тура степного,
5 * От рева его земля раскололась,
5а * От поднятой пыли затмилось небо,
6 * Перед ним я пал на колено;
7 * Но схватил […………………]
8 * Руку протянул, с земли меня поднял,
9 * Утолил мой голод, водой напоил из меха»,
10 * «Бог, мой друг, к которому идем мы,
11 * Он не тур, а тот не враждебен вовсе;
12 * Тур в твоем сне – это Шамаш светлый,
13 * Руку нам в беде подает он;
14 * Тот, кто водою тебя поил из меха, –
15–16 * Это почтил тебя твой бог, Лугальбанда!
17 * Некое свершим мы дело, какого в мире не бывало!
а Утром от Шамаша мы слово доброе услышим!»
_______
b Через двадцать поприщ отломили ломтик,
с Через тридцать поприщ на привал остановились,
d Пятьдесят прошли они за день поприщ –
e Путь шести недель прошли и достигли горы́ Ливана.
l Перед Солнцем вырыли колодец,
g [………………………………..]
h Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:
i «Гора, принеси мне сон благоприятный!»
…………………………
Дата публикования: 2015-01-15; Прочитано: 335 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!