Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ожидание встречи 5 страница



III.1 Охотник уста открыл и молвит, вещает он отцу своему:

«Отец, некий муж, что из гор явился, –

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес[240] крепки его руки, –

5 Бродит вечно по всем горам он,

Постоянно со зверьем к водопою теснится,

Постоянно шаги направляет к водопою.

Боюсь я его, приближаться не смею!

Я вырою ямы – он их засыплет,

10 Я поставлю ловушки – он их вырвет,

Из рук моих уводит зверье и тварь степную, –

Он мне не дает в степи трудиться!»

_______

Отец его уста открыл и молвит, вещает он охотнику:

«Сын мой, живет Гильгамеш в Уруке,

15 Нет никого его сильнее,

16 Во всей стране рука его могуча,

16а Как из камня с небес, крепки его руки!

Иди, лицо к нему обрати ты,

Ему расскажи о силе человека.

Даст тебе он блудницу – приведи, ее с собою:

20 Победит его женщина, как муж могучий!

Когда он поит зверье у водопоя,

Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет, –

Увидев ее, приблизится к ней он –

Покинут его звери, что росли с ним в пустыне!»

25 Совету отца он был послушен,

Охотник отправился к Гильгамешу,

Пустился в путь, стопы обратил к Уруку,

Пред лицом Гильгамеша промолвил слово:

«Некий есть муж, что из гор явился,

30 Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

Бродит вечно по всем горам он,

Постоянно со зверьем к водопою теснится,

Постоянно шаги направляет к водопою.

35 Боюсь я его, приближаться не смею!

Я вырою ямы – он их засыплет,

Я поставлю ловушки – он их вырвет,

Из рук моих уводит зверье и тварь степную, –

Он мне не дает в степи трудиться!»

40 Гильгамеш ему вещает, охотнику:

«Иди, мой охотник, блудницу Ша́мхат приведи с собою,

Когда он поит зверей у водопоя,

Пусть сорвет она одежду, красы свои откроет, –

Ее увидев, к ней подойдет он –

45 Покинут его звери, что росли с ним в пустыне».

Пошел охотник, блудницу Шамхат увел с собою,

Отправились в путь, пустились в дорогу,

В третий день достигли условленного места.

Охотник и блудница сели в засаду –

Один день, два дня сидят у водопоя.

Приходят звери, пьют у водопоя,

IV.1 Приходят твари, сердце радуют водою,

И он, Энкиду, чья родина – горы,

Вместе с газелями ест он травы,

Вместе со зверьми к водопою теснится,

5 Вместе с тварями сердце радует водою.

Увидала Шамхат дикаря-человека,

Мужа-истребителя из глуби степи:

«Вот он, Шамхат! Раскрой свое лоно,

Свой срам обнажи, красы твои да постигнет!

11 Увидев тебя, к тебе подойдет он –

10 Не смущайся, прими его дыханье,[241]

Распахни одежду, на тебя да ляжет!

Дай ему наслажденье, дело женщин, –

Покинут его звери, что росли с ним в пустыне,

15 К тебе он прильнет желанием страстным».

Раскрыла Шамхат груди, свой срам обнажила,

Не смущалась, приняла его дыханье,

Распахнула одежду, и лег он сверху,

Наслажденье дала ему, дело женщин,

20 И к ней он прильнул желанием страстным.

21 Шесть дней миновало, семь дней миновало –

21а Неустанно Энкиду познавал блудницу,

Когда же насытился лаской,

К зверью своему обратил лицо он.

Увидав Энкиду, убежали газели,

25 Степное зверье избегало его тела.

Вскочил Энкиду, – ослабели мышцы,

Остановились ноги, – и ушли его звери.

Смирился Энкиду, – ему, как прежде, не бегать!

Но стал он умней, разуменьем глубже, –

30 Вернулся и сел у ног блудницы,

Блуднице в лицо он смотрит,

И что скажет блудница, – его слушают уши.

Блудница ему вещает, Энкиду:

«Ты красив, Энкиду, ты богу подобен, –

35 Зачем со зверьем в степи ты бродишь?

Давай введу тебя в Урук огражденный,

К светлому дому, жилищу Ану,

Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям!»

40 Сказала – ему эти речи приятны,

Его мудрое сердце ищет друга.

Энкиду ей вещает, блуднице:

«Давай же, Шамхат, меня приведи ты

К светлому дому святому, жилищу Ану,

45 Где Гильгамеш совершенен силой

И, словно тур, кажет мощь свою людям.

Я его вызову, гордо скажу я,

V.1 Закричу средь Урука: я – могучий,

Я один лишь меняю судьбы,

Кто в степи рожден, – велика его сила!»

«Пойдем, Энкиду, лицо обрати к Уруку, –

5 Где бывает Гильгамеш – я подлинно знаю:

Пойдем же, Энкиду, в Урук огражденный,

Где гордятся люди царственным платьем,

Что ни день, то они справляют праздник,

Где кимвалов и арф раздаются звуки,

10 А блудницы красотою славны:

Сладострастьем пол ны, – сулят отраду –

Они с ложа ночн ого великих у водят.

Энкиду, ты не ведаешь жизни, –

Покажу Гильгамеша, что рад стенаньям.

15 Взгляни на него, в лицо погляди ты –

Прекрасен он мужеством, силой мужскою,

Несет сладострастье всё его тело,

Больше тебя он имеет мощи,

Покоя не знает ни днем, ни ночью!

20 Энкиду, укроти твою дерзость:

Гильгамеш – его любят Ша́маш,[242]

А́ну, Э́ллиль и Э́а[243] его вразумили.

Прежде чем с гор ты сюда явился,

Гильгамеш среди Урука во сне тебя видел.

25 Встал Гильгамеш и сон толкует,

25а Вещает он своей матери:

«Мать моя, сон я увидел ночью:

Мне явились в нем небесные звезды,

Падал на меня будто камень с неба.

Поднял его – был меня он сильнее,

30 Тряхнул его – стряхнуть не могу я,

Край Урука к нему поднялся,

Против него весь край собрался,

Народ к нему толпою теснится,

Все мужи его окружили,

35 Все товарищи мои целовали ему ноги.

Полюбил я его, как к жене прилепился.

И к ногам твоим его принес я,

Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая, – все она знает, – вещает она своему господину,

40 Ни́нсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:

«Тот, что явился, как небесные звезды,

Что упал на тебя, словно камень с неба, –

Ты поднял его – был тебя он сильнее,

Тряхнул его – и стряхнуть не можешь,

47 Полюбил его, как к жене прилепился,

46 И к ногам моим его принес ты,

45 Я же его сравняла с тобою –

VI.1 Сильный придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки, –

Ты полюбишь его, как к жене прильнешь ты,

5 Он будет другом, тебя не пок инет –

Сну твоему таково толкованье».

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

«Мать моя, снова сон я увидел:

В огражденном Уруке топор упал, а кругом толпились:

10 Край Урука к нему поднялся,

11 Против него весь край собрался,

12 Народ к нему толпою теснится, –

14 Полюбил я его, как к жене прилепился,

13 И к ногам твоим его принес я,

15 Ты же его сравняла со мною».

Мать Гильгамеша мудрая, – все она знает, – вещает она своему сыну,

Нинсун мудрая, – все она знает, – вещает она Гильгамешу:

«В том топоре ты видел человека,

Ты его полюбишь, как к жене прильнешь ты,

20 Я же его сравняю с тобою –

Сильный, я сказала, придет сотоварищ, спаситель друга,

Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!»

Гильгамеш ей, матери своей, вещает:

25 «Если Э́ллиль повелел – да возникнет советчик,

Мне мой друг советчиком да будет,

Я моему другу советчиком да буду!»

Так свои сны ис толковал он».

29–30 Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали лю биться.

Таблица II [244]

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии – так называемой «Пенсильванской таблице» – излагается так:)

II.II.17 * «.. Энкиду, встань, тебя поведу

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш сов ер шенен в деяньях.

20–21 * А ты, к ак себя, его полюбишь!

22–23 * Встань с земли, с пастушьего ложа!»

24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,

25–26 * Женщины совет запал в его сердце.

27–28 * Ткань разорвала, одной его одела,

29–30 * Тканью второю сама оделась,

31–32 * За руку взяв, повела, как ребенка,

33–34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.

35 * Там вокруг них пастухи собралися,

а Шепчут они на него взирая:

б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

в Ростом пониже, но костью крепче.

г То, верно, Энкиду, порожденье степи,

д Во всей стране рука его могуча,

е Как из камня с небес, крепки его руки:

II.III.1–2 * Молоко звериное сосал он!»

3 * На хлеб, что перед ним положили,

4–5 * Смутившись, он глядит и смотрит:

6–7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,

8–9 * Питью сикеры обучен не был.

10–11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

12–13 * «Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни,

14 * Сикеру пей – суждено то миру!»

15–16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17–18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

19 * Взыграла душа его, разгулялась,

20–21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.

22–23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24–25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26–27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28–29 * Оружие взял, сражался со львами –

30 * Пастухи покоились ночью.

31–32 * Львов побеждал и волков укрощал он –

33 * Великие пастыри спали:

34–35 * Энкиду – их стража, муж неусыпный,

30–37 *…………………………..

II.6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.)

IV.9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10–11 * Поднял взор, человека видит, –

12 * Вещает он блуднице:

13 * «Шамхат, приведи человека!

14–15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!»

16 * Кликнула, блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18–19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?»

20–21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 * «В брачный покой[245] меня позвали,

23–24 * Но удел людей – подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука[246]

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30–31 * Брачный покой открыт бывает, –

32 * Обладает он суженой супругой!

33–34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36–37 * Обрезая пуповину, так ему судили!»

38–39 * От слов человека лицом побледнел он,

(Недостает около пяти стихов.)

V.7.8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии:)

II.35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

36 «Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!»

37 В брачный покой преградил дорогу.

38 Край Урука к нему поднялся,

39 Против него весь край собрался,

40 Народ к нему толпою теснится,

41 Мужи вкруг него собралися,

42 Как слабые ребята, це луют ему ноги:

43 «Прекрасный отныне герой нам явился!»

44 Было в ту ночь для Ишхары[247] постелено ложе,

45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились в двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге, –

50 Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце

28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

31–32 * «Одного тебя мать родила такого,

33–34 * Буйволица Ограды,[248] Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»

(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)

["…………………………………………………………………]

III.43 Во всей стране рука его могуча,

Как из камня с небес, крепки его руки!

45 Благослови его быть мне братом!»

46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

48 Буйволица Нин сун вещает Гильгамешу:

49 «Сын мой, [………………]

50 Горько […………………]»

IV.1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

["………………………………………..]

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,

Горько упрекал он меня за буйство.

Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравнится»,

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

10 Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

13 За руки в зялись, как братья родные.

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)

II.32–33 * Гильгамеш накл онил лицо, вещает Энкиду:

34–35 * «Почему твои очи наполнились слезами,

36–37 * Опечалилось сер дце, вздыхаешь ты горько?»

38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

42–43 * Без дела сижу, пропадает сила».

44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

III.1–2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,

3–4 * Кедровым те горы покрыты лесом,

5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба,[249]

6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,

7 * И все, что есть злого, из гоним из мира!

8–9 * Нарублю я кедра, – поросли́ им горы, –

10–11 * Вечное имя себе создам я,

12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

15 * Когда бродил со зверьем я вместе:

16 * Рвы там на поприще[250] есть вкруг леса, –

17 * Кто же проникнет в средину леса?

18 * Хумбаба – ураган его голос,

19–20 * Уста его – пламя, смерть – дыханье!

21–22 * Зачем пожелал ты свершать такое?

23–24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»

25–26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:

27 * «Хочу я подняться на гору кедра,

28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,

(Недостает двух – трех стихов.)

33 * Боевой топор я на пояс повешу

34–35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою!»

36–37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

38–39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?

40–41 * Бог Вэр,[251] его хранитель, – он могуч, неу сыпен,

42 * А Хумбаба – Шамаш наделил его силой,

43 * А́дду наделил его отвагой,

44 * [………………………..]

V.1 Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские.

Хумбаба – ураган его голос,

Уста его – пламя, смерть – дыханье!

4 Люди молвят – тяжек и путь к тому лесу –

4а Кто же проникнет в середину леса?

5 Чтоб кедровый лес оберегал он,

5а Ему вверил Эллиль страхи людские,

И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».

_______

IV.3–4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо?

6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,

7 * А человек – сочтены его годы,

8 * Что б он ни делал, – все ветер!

9 * Ты и сейчас боишься смерти,

10 * Где ж она, сила твоей отваги?

11–12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся!»

13 * Если паду я – оставлю имя:

14–15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!»

16 * Но родился в моем доме ребенок, –

17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь:

18 * [………………………………]

19 * Что совершил мой отец и друг твой?»

20 * Ты ему откроешь мою славную долю! [252]

21 * [………………………………]

22 * А своими речами ты печалишь мне сердце!

23–24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

25 * Вечное имя себе создам я!

26 * Друг мой, мастерам я дам повинность:

27 * Оружие пусть отольют перед нами».

28 * Повинность мастерам они дали, –

29 * Сели мастера, обсуждают.

30 * Секиры отлили большие, –

31 * Топоры они отлили в три таланта;[253]

32 * Кинжалы отлили большие, –

33 * Лезвия по два таланта,

34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,

35 * Тридцать мин золота, – рукоять кинжала, –

36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.

_______

37 * С ворот Урука сняли семь запоров,

38 * Услыхав о том, народ собрался,

39 * Столпился на улице огражденного Урука.

40 * Гильгамеш ему явился,

41–42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось.

43 * Гильгамеш так им м олвит:

44 * «Слушайте, старейшины огражденного Урука,

45 * Слушай, народ огражденного Урука,

V.1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,

2 * Того, чье имя опаляет страны.

3 * В кедровом лесу его хочу победить я,

4–5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!

6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

7 * Вечное имя себе создам я!»

8 * Старейшины огражденного Урука

9 * Гильгамешу отвечают такою речью:

10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,

11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!

12 * Мы слыхали, – чудовищен образ Хумбабы, –

13 * Кто отр азит его оружье?

14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, –

15 * Кто же проникнет в середину леса?

16 * Хумбаба – ураган его голос,

17 * Уста его пламя, смерть – дыханье!

18 * Зачем пожелал ты свершать такое?

19 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»

20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,

21 * На друга он, смеясь, оглянулся:

22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, –

23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:

24 * В кедровый лес пойду я с тобою,

25–26 * Чтоб там не бояться – убьем Хумбабу!»

27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:

28–29 * ["…………………………….

30 *……………………………]

31–32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог хной,

33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной,

34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»

35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:

36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал, –

37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:

38 * Ныне жизнь моя да сохранится,

39 * Возврати меня к пристани Урука,

40 * Сень твою простри надо мною!»

(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев.)

46–47 * Ког да услыхал предсказанье – [………..

48 *…………………] он сел и заплакал,

VI.1 * По лицу Гильгамеша побежали слезы.

2 * «Иду я путем, где еще не ходил я,

3 * Дорогой, которую весь край мой не знает.

4 * Если ныне я буду благополучен,

5 * В поход уходя по доброй воле, –

6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить,

7 * Твои кумиры посажу на престолы!»

8 * Было положено пред ним снаряженье,

9 * Секиры, кинжалы большие,

10–11 * Лук и колчан – их дали ему в руки.

12–15 * Взял он топор, набил колчан свой,

14 * На плечо наделан лук аншанский,[254]

15 * Кин жал заткнул он себе за пояс, –

16 * Приготови лись они к походу.

(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейся первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии.)

Таблица III

VI.19 * Старейшины его благословляют

20 * На дорогу Гильгамешу дают советы:

1,2 «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,

3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;

4 Впереди идущий сотоварища спасает:

5 Кто ведал тропы, сохранил он друга;

Пускай Энкиду идет пред тобою, –

Он знает дорогу к кедровому лесу,

Битвы он видел, бой ему ведом.

Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,

10 Через рытвины носи на руках его тело;

Мы в совете тебе царя поручаем,

Как вернешься ты – нам царя поручишь!»

13–14 Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он Энкиду:

15 «Давай, мой друг, пойдем в Эга́льмах[255]

Пред очи Ни́нсун, царицы великой!

Нинсун мудрая, – все она знает, –

Путь разумный нашим стопам установит!»

За руки взялись они друг с другом,

20 Гильгамеш и Энкиду пошли в Эгальмах

Пред очи Нинсун, царицы великой.

Вступил Гильгамеш в покой царицын:

«Я решился, Нинсун, идти походом,

Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,

25 В бою неведомом буду сражаться,

Путем неведомым буду ехать.

Пока я хожу, и назад не вернулся,

Пока не достигну кедрового леса,

Пока мной не сражен свирепый Хумбаба,

30 И все, что есть злого, не изгнал я из мира, –

Облачись в одеянье, достойное тела,

Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»

Эти речи сына ее, Гильгамеша,

Печально слушала Нинсун, царица,

II.1 Вступила Нинсун в свои покои,

Умыла тело мыльным корнем,

Облачилась в одеянья, достойные тела,

Надела ожерелье, достойное груди,

5 Опоясана лентой, увенчана тиарой

Чистой водой окропила землю,

Взошла по ступеням, поднялась на крышу.

Подняв шись, для Ша́маша свершила воскуренье.

Положила мучную жертву и перед Шамашем воздела руки:

10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша

10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?

Теперь ты коснулся его, и пойдет он

Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,

В бою неведомом будет сражаться,

Путем неведомым будет ехать,

15 Пока он ходит, и назад не вернулся,

Пока не достигнет кедрового леса,

Пока не сражен им свирепый Хумбаба,

И все, что есть злого, что ты ненавидишь, не изгнал он из мира, –

В день, когда ты ему знаменье явишь,

20 Пусть, тебя не страшась, тебе Айа[256] – невеста напомнит,

Чтобы ты поручал его стражам ночи

В час вечерний, когда на покой ты уходишь!»

(Далее недостает около девяноста строк.)

IV.15 Потушила курильницу, завершила молитву,

Позвала Энкиду и лесть сообщила:

«Энкиду могучий, не мною рожденный!

18–19 Я тебя объявила посвященным Гильгамешу

20 Вместе с жрицами и девами, обреченными богу».[257]

На шею Энкиду талисман надела,

За руки взялись с ним жены бога,

А дочери бога его величали.

«Я – Энкиду! В поход Гильгамеш меня взял с собою!»

25 «Энкиду в поход Гильгамеш взял с собою!»

(Недостает двух стихов.)

28 «…Пока он ходит, и назад не вернулся,

28а Пока не достигнет кедрового леса. –

Месяц ли пройдет – я с ним буду вместе

30 Год ли пройдет – я с ним буду вместе!»

(Далее недостает свыше ста тридцати строк.)

Таблица IV

(От этой таблицы во всех версиях сохранились только фрагменты, взаимное расположение которых не вполне ясно.)

…………………………

а Через двадцать поприщ отломили ломтик,

б Через тридцать поприщ на привал остановились,

в Пятьдесят прошли они за день поприщ,

г Путь шести недель прошли – на третий день достигли Евфрата.

д Перед Солнцем вырыли колодец,

[………………………………..]

ж Поднялся Гильгамеш на гору, поглядел на окрестность:

з «Гора, принеси мне сон благоприятный!»

(Следует четыре непонятных строки; по-видимому, Энкиду сооружает палатку для Гильгамеша.)

н Гильгамеш подбородком уперся в колено, –

о Сон напал на него, удел человека.

п Среди ночи сон его прекратился,

р Встал, говорит со своим он другом:

с «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?

т Друг мой, сон я нынче увидел,

у Сон, что я видел, – весь он страшен:

ф Под обрывом горы стоим мы с тобою,

х Гора упала и нас придавила,

ц Мы [……………………………..]».

ч Кто в степи рожден – ему ведома мудрость,

ш Вещает другу Гильгамешу, ему сон толкует:

щ Друг мой, твой сон прекрасен, cон этот для нас драгоценен,

э Друг мой, гора, что ты видел, – не страшна нисколько:

ю Мы схватим Хумбабу, его повал им,

я А труп его бросим на поруганье!

аа Утром от Шамаша мы слово доброе услышим!»

_______

бб Через двадцать поприщ отломили ломтик,

вв Через тридцать поприщ на привал остановились,

гг Пятьдесят прошли они за день поприщ,

дд Путь шести недель прошли – на третий день достигли [………..]

ее Перед Солнцем вырыли колодец,

жж [………………………………]

зз Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:

ии «Гора, принеси мне сон благоприятный!»

[………………………………]

пп Среди ночи сон его прекратился,

рр Встал, говорит со своим он другом:

сс «Друг мой, ты не звал? Отчего я проснулся?

тт Друг мой, второй я сон увидел:

3 * Земля растрескалaсь, земля опустела, земля была в смятенье,

4 * Я схватил было тура степного,

5 * От рева его земля раскололась,

5а * От поднятой пыли затмилось небо,

6 * Перед ним я пал на колено;

7 * Но схватил […………………]

8 * Руку протянул, с земли меня поднял,

9 * Утолил мой голод, водой напоил из меха»,

10 * «Бог, мой друг, к которому идем мы,

11 * Он не тур, а тот не враждебен вовсе;

12 * Тур в твоем сне – это Шамаш светлый,

13 * Руку нам в беде подает он;

14 * Тот, кто водою тебя поил из меха, –

15–16 * Это почтил тебя твой бог, Лугальбанда!

17 * Некое свершим мы дело, какого в мире не бывало!

а Утром от Шамаша мы слово доброе услышим!»

_______

b Через двадцать поприщ отломили ломтик,

с Через тридцать поприщ на привал остановились,

d Пятьдесят прошли они за день поприщ –

e Путь шести недель прошли и достигли горы́ Ливана.

l Перед Солнцем вырыли колодец,

g [………………………………..]

h Поднялся Гильгамеш на гору, посмотрел на окрестность:

i «Гора, принеси мне сон благоприятный!»

…………………………





Дата публикования: 2015-01-15; Прочитано: 335 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.069 с)...