Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Ожидание встречи 4 страница



«А ну, пойдем-ка к светлой Инанне!»

Демоны в Урук ворвались, светлую Инанну они хватают.

«Ну-ка, Инанна, вернись на путь, что сама избрала, – в подземное царство отправляйся!

(5) Куда сердце тебя посылало, вернись – в подземное царство отправляйся!

В жилище Эрешкигаль вернись – в подземное царство отправляйся!

Повязку светлую, одеянье владычиц, не надевай, – в подземное царство отправляйся!

Тиару светлую, корону приветную, сними с головы – в подземное царство отправляйся!

Краску на глаза не накладывай – в подземное царство отправляйся!

(10) Сандалии на ноги не [ надевай ] – в подземное царство отправляйся!

Когда из подземного мира ушла, [себе замены ты не на]шла!»

[ С такими словами ] к светлой Инанне они ворвались![205]

Инанна в страхе в руку Думузи вцепилась.

«О юноша! Ноги свои в кандалы продень!

(15) О юноша! В ловушку бросься! Шею в ярмо продень!»

И они крючья, шилья и копья подняли на него!

Медный огромный топор подняли на него!

О, юноша! Схватили его, повалили его,

Одежду его сорвали с него!

(20) О, юноша! Руки скрутили ему, веревкою злой обмотали его!

Тканью страха закрыли лицо!

И юноша к Уту на небеса руки воздел:

«Уту, я же друг тебе! Меня, героя, знаешь ты!

Твою сестру я в жены брал,

(25) А она в подземный мир ушла,

Она в подземный мир ушла,

Меня заменою отдала!

Уту, ты справедливый судья, да не схватят меня!

Руки мои измени, облик мой измени!

(30) Из рук моих демонов ускользну я, не утащат они меня!

Горной змеею средь гор скользну,

К Гештинанне, сестре моей, душу мою принесу!»

Уту внял его мольбам,

Изменил его руки, изменил его лик.

(35) Горной змеей он средь гор заскользил.

Думузи! Он соколом -птицею, быстрою птицей понес свою душу,

И к Гештинанне принес свою душу.

Гештинанна взглянула на брата –

Расцарапала щеки, рот разодрала,

(40) Оглядела – порвала на себе одежды,

Над стонущим юношей заголосила:

«О брат мой, о брат мой! О юноша! Пусть бы те дни не ве[рнулись!]

О брат! О пастух! Амаушумгальанна! [ Пусть бы те ] дни не вернулись!

О брат мой! Юноша! Без жены, без сына!

(45) О брат мой! Юноша! Без друга-товарища!

О брат мой, юноша! Мать печалящий![206]»

А демоны-«галла» ищут Думузи, окружают его.

Малые демоны большим демонам молвят слово:

«Демоны без-роду-без-племени, без отца-матери, без сестры-брата, без жены-сына!

(50) Великое воинство, в часы заката ужас сеющее в мире!

Вы, демоны, человека хва[тающие!]

Доброты-милосердия вы не знаете, радости сердца вы не, ведаете!

А ну, пойдем-ка! На его страхи, на его душу, на его здравие кто хочет глянуть?

К другу его мы не пойдем, к его шурину мы не пойдем,

(55) К Гештинанне за пастухом пойдем!»

Демоны размахивают руками, ищут Думузи.

Разверстые пасти исходят криком.

Демоны к Гештинанне явились.

«Где брат твой, скажи?» – спрашивают, а она молчит.

(60) Близится небо, уплывает земля, а она молчит.

Земля приближается, небо ломается, а она молчит!

[3емля] приблизилась. Сорвали одежду, а она молчит!

Смолу на лоно ее излили, а она молчит!

Думузи в доме Гештинанны демоны не нашли.

(65) [Малые] демоны бол[ьшим демонам] так молвят:

«А ну, пойдем-ка в священный загон!»

Нашли Думузи в [священном] загоне.

Окружили его, [схват]или его! Разыскали его, увидали его!

На юношу с криками накинулись, топором огромным на землю повергли!

(70) Чрево ножами вспороли ему, со всех сторон окружили его!

Сестра за брата [ к жертве готова ], [ птицею вокруг брата ] кружится.

«О брат мой! На великие муки за тебя пойду! Мошкой слечу!»

…………………………

III Дева Инанна [ так решила ]………

VI По приговору Инанны свершилось.

VII [ Дева Инанна ] горько рыдает.

VIII «Герой мой ушел, [ погублен! ]

IX Как теперь [ решать судьбу? ]

X Твой срок – половина года, твоей сестры – половина года!

XI [День твой] да придет, и в день тот [ вернешься! ]

XII День твоей сестры придет, и в день тот она [ вернется!» ]

XIII Светлая Инанна за свою голову отдала голову Думузи!

XIV Светлая Эрешкигаль!

XV Хороша хвалебная песнь тебе!

«В жалобах сердца…» [207]

В жалобах сердца он бежит по равнине.

Юноша в жалобах сердца бежит по равнине.

Думузи в жалобах сердца бежит по равнине.

Посох за плечи закинул, начинает плач:

5 «Плачь, о, плачь, о, плачь, равнина!

Плачь, равнина, рыдай, болото!

Раки в реке, плачьте – рыдайте!

Лягушки в реке, громко вопите!

Матушке моей – голосить по мне!

Матушке Туртур – голосить по мне!

10 Матушке, – где ее пять хлебов? – голосить по мне!

Матушке, – где ее десять хлебов? – голосить по мне![208]

Если о смерти моей не узнают,

Скажи, равнина, родимой матушке!

С меньшою сестрою меня да оплачет!»

15 Как в забытьи, как в забытьи,

15а Пастух лежал, как в забытьи,

Пастух лежал, как в забытьи, – он видел сны.

Встает ото сна, – сновиденье тревожно,

Трет глаза – кругом тишина.

«Приведите ее, приведите ее, сестру мою, приведите ее!

20 Гештинанну мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!

Грамотейку мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!

Певунью мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!

Чародейку мою, меньшую мою, сестру мою, приведите ее!

Ведунью мою, вещунью мою, сестру мою, приведите ее!

25 Мой сон! Я расскажу мой сон!

Во сне, сестра моя, во сне, мне во сне – виденье!

Тростники вокруг меня взошли, тростники вокруг меня взросли!

Одинокий тростник надо мною верхушкой склонился!

Из четы тростников, что растут вдвоем, один [удалился!]

30 Деревья толпой [обступили] меня!

На очаг мой священный льется вода!

Маслобойку священную рубит топор!

Мой кубок священный свал[ился] с гвоздя!

Мой посох пастуший бежит от меня!

35 Орел схватил ягненка в загоне!

Ястреб схватил воробья на плетне!

В пыли влачат мои козлята бородки синие![209]

Бьют в овчарне мои овцы кривым копытом!

Маслобойка цела, но молоко не льется,

40 Кубок цел, но не живет Думузи!

Тростниковый загон развеян ветром!»

Гештинанна Думузи отвечает:

«Брат! Твой сон нехорош! Вот мое толкованье!

Думузи! Твой сон нехорош! Вот мое толкованье:

Тростники вокруг тебя взошли, тростники вокруг тебя взросли –

45 То убийцы тебя подстерегли!

Одинокий тростник над тобою верхушкой склонился –

То родимая матушка над тобою склонится!

Из четы тростников, что растут вдвоем, один удалился –

Это ты и я, и один из нас удалится!

50 Деревья толпой обступили тебя –

То злодеи в укрытии схватят тебя!

На очаг твой священный льется вода –

Домом молчания станет загон!

Маслобойку священную рубит топор

55 То злодеи руки тянут к ней!

Твой кубок священный свалился с гвоздя –

С колен матушки родимой падешь!

Твой посох пастуший бежит от тебя –

[Малые] «галла» его разломают!

60 Орел схватил ягненка в загоне –

Злодеи [тебя] по щеке ударят!

Ястреб схватил воробья на плетне –

Большие «галла» из хлева тебя утащат!

Маслобойка [цела], но [молоко] не льется,

Кубок цел, но не живет Думузи!

Загон тростниковый развеян ветром!

65 Кисти твои [охватят] оковы!

Руки [твои] опутают путы!

В пыли влачат твои козлята бородки синие –

В вихре до небес разметаю косы!

Бьют в овчарне твои овцы кривым копытом –

Ногтями, словно острым гребнем, из-за тебя расцарапаю щеки!»

70 Как только так она сказала:

«Сестра моя, взойди на холм! Сестра моя, взойди на холм!

Сестра, когда взойдешь на холм,

Подобно тем, что взошли на холм,

Сердце свое, свой лик [ успокой ],

75 Одежду на бедрах своих [ оправь! ]

Сестра моя, взойди на холм!

Сестра, когда взойдешь на холм,

Глянь с холма, [ кругом оглянись! ]

Ненавистных людям злодеев моих,

80 Плывущих рекою, не видно ль вдали?!

Колодки для рук [ они несут! ]

Колодки на шею [ у них с собой! ] Снять-развязать их никто не может!»

Амагештинанна[210] на холм поднялась,

Гештинанна [вытянула] шею.

85 Гештиндудуа,[211] ее подруга, [ с нею рядом, дает ей ] советы.

«Те, что хватают за горло, они [ толпою ] несутся!»

«Подруга моя, советчица, они [ несутся?

«Тех, что хватают за горло, я их вижу!»

«Брат! Твои демоны пришли за тобой, [скройся в зарослях!]

90 Думузи! Твои демоны пришли за тобой, [скройся] в зарослях!»

«Сестра! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!

Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!

Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!

Я скроюсь в каналах Арали,[212] не выдавай меня!»

95 «Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!

Твои черные псы, пастушьи псы,

Твои злобные псы, хозяйские псы,

Пусть псы твои меня пожрут!

Другу своему [213] [ о том скажи ],

Пусть друг твой [ даст тебе ] совет!»

[ «Брат мой ], друг, товарищ мой!

100 [………………………………]

[ Мои демоны ] пришли за мной!

Слово [ хочу ] тебе сказать!

Друг мой! Я скроюсь в зарослях, не выдавай меня!

Я скроюсь в частом кустарнике, не выдавай меня!

105 Я скроюсь в густой листве, не выдавай меня!

Я скроюсь в каналах Арали, не выдавай меня!»

«Если я скажу, где ты, пусть псы твои меня пожрут!

Твои черные псы, пастушьи псы,

Твои злобные псы, хозяйские псы,

Пусть псы твои меня пожрут!»

110 А они, те, что за царем[214] шли, великим множеством за ним шли,

Не ведают голода, не ведают жажды,

Муки просеянной не едят,

Воды проточной они не пьют,

Даров смягчающих не берут.

115 Радости лону жены не дают.

Милых детей не целуют они,

Горький чеснок не жуют они,

Рыбу и лук не едят они.

К жителям Адаба за царем их двое пришло.

120 Шипы в обмелевших водах они, колючки в вонючих водах они.

Руки – столы, язык – дом большой.

К жителям, Акшака за царем их двое пришло.

Каменный идол у них на шее висит.

К жителям Урука за царем их двое пришло.

125 Меч – голова с плеч – на бедрах висит.

К жителям Ура за царем их двое пришло.

Одежды битвы быстрой на них.

К жителям Ниппура за царем их двое пришло. [215]

Друг другу говорят: «Пошли-ка в загон и хлев!»

130 Схватили Гештинанну у загона и хлева.

Воду речную ей дают, [а она] не берет.

Зерно полевое ей дают, а она [не берет].

Малые демоны большим демонам [мол]вят:

«Мудрые демоны, живые демоны!

135 [ Великие ] демоны в расцвете жизни!

[…………………………………..

………………………………..]

Сестра, открывшая убежище брата! –

Кто и когда видел такое?!

140 А ну, пойдемте к его другу!»

И вот они его другу

Воду речную дают, и он берет.

Зерно полевое дают, и он берет.

«Друг мой скрылся в зарослях, но я не знаю, где он!»

145 В зарослях искали они Думузи, они не нашли его.

«Он скрылся в частом кустарнике, но я не знаю, где он!»

В частом кустарнике искали они Думузи, они не нашли его.

«Он скрылся в густой листве, но я не знаю, где он!»

В густой листве искали они Думузи, они не нашли его.

150 «Он скрылся в каналах Арали, но я не знаю, где он!»

В каналах Арали отыскали они Думузи.

Думузи рыдает, позеленел.

«Моя сестра спасла мне жизнь, мой друг взял мою жизнь!

Сестра пошлет сына на улицу, каждый встретит его приветом!

155 Друг пошлет сына на улицу, никто не встретит его приветом!»

Окружили его, в лужу швырнули.

Аркан набросили, сеть накинули,

Крепкой веревкою обвязали,

Пастуший жезл его сломали.

160 Идущий первым его колотит,

Последний – под локти схватил и волочит.

Кисти его охватили оковы.

Руки его опутали путы.

Юноша к Уту на небеса взмолился:

165 «Уту, ты мой шурин, а я твой зять!

В храм Эану я тра́вы носил,

Свадебный дар в Урук прино[сил!]

Светлые губы я целовал!

Светлое лоно Инанны ла[скал!]

170 Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели!

Я от демонов убегу!

В Кубиреш-Дильдареш[216] душу мою принесу!»

Уту мольбам его внял благосклонно.

175 Как благодетель, оказал ему милость.

Превратил его руки в ноги газели.

Превратил его ноги в ноги газели.

И он от демонов убежал,

В Кубиреш-Дильдареш принес свою душу.

180 Демоны [ищут его, демоны] не [находят его].

«А ну, пошли в Кубиреш!»

В Кубиреше схватили они Думузи.

Окружили его, в лужу швырнули,

Аркан набросили, сеть накинули,

185 Крепкой веревкою обвязали,

Пастуший жезл его сломали.

Идущий первым его колотит,

Последний – под локти схватил и волочит.

Кисти его охватили оковы.

190 Руки его опутали путы.

Юноша к Уту на небеса взмолился:

«Уту! Ты мой шурин, я – твой зять!

В храм Эану я травы носил,

Свадебный дар в Урук приносил.

195 Светлые губы я целовал,

Светлое лоно Инанны ласкал.

Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели,

К Белили-матушке[217] душу мою принесу!»

200 Уту мольбам его внял благосклонно.

Превратил его руки в ноги газели,

Превратил его ноги в ноги газели.

И он от [демонов убежал],

К Белили-матушке душу свою принес.

205 К храму Белили подошел.

«Матушка, я не простой смертный, я супруг богини!

Воды проточной кабы я выпил!

Муки просеянной кабы я съел!»[218]

Налила воды, просеяла муки, и он внутри храма сел.

210 Белили-матушка из храма вышла.

Когда матушка из храма вышла,

Демоны-«галла» ее увидели.

Если бы матушка убежища Думузи не знала,

Она так бы не взглянула,

215 Она так бы не закричала.

«А ну, пошли в храм Белили-матушки!»

В храме Белили-матушки схватили они Думузи.

Окружили его, в лужу швырнули.

Аркан [набросили, сеть] накинули,

220 [Крепкой веревкою] обвязали,

[Пастуший жезл] его сломали.

[Идущий первым] его [колотит],

[ Последний – под локти схватил и воло ]чит.

Кисти [его] охватили [оковы,]

225 Руки [его опутали путы,]

[Юноша] к Уту на небеса взмолился:

«Уту! Ты мой [шурин], я – твой зять!

В храм Эану я травы [носил,]

[Свадебный дар] в Урук приносил.

230 Светлые губы я [целовал],

Светлое лоно Инанны ласкал.

Преврати мои руки в ноги газели,

Преврати мои ноги в ноги газели,

В [священный] загон, в загон к сестре моей душу свою принесу!»

235 Уту мольбам его внял благосклонно,

Превратил его руки в ноги газели,

Превратил его ноги в ноги газели.

В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.

К священному загону, к загону сестры подошел.

240 Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.

Громким воплем небо и землю

Как плащом покрыла, обвила покрывалом.

Лицо расцарапала, рот разодрала,

Уши, щеки – взорам открытые – истерзала,

Лоно, чрево – взорам сокрытые – [повредила].

245 «Брат! В переулок [ беги, сокройся!

Если бы [Гешт]инанна убежища брата не знала,

Она так бы не [взглянула],

Она так бы не закричала.

«А ну, [пошли] в загон и хлев!»

250 Первый демон вошел в загон и хлев,

Засовы хлева [пре]дал огню.

Второй демон вошел в загон и хлев,

Посох пастуший предал огню.

Третий демон [вошел] в загон и хлев,

255 Маслобойку священную [ бьет ] топором.

Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,

Кубок священный [сбросил] с гвоздя.

Пятый демон [вошел] в загон и хлев.

Маслобойка цела, но молоко не льется,

260 Кубок цел, но не живет Думузи.

260а Тростниковый загон развеян ветром.

_________

261 Песнь «каль-[каль»] – о смерти Д[умузи].

«Владыке заката – го́ре…» [219]

Владыке заката – го́ре! По супругу,

Госпожа восхода – по супругу,

Госпожа Эаны – по супругу,

Госпожа Урука – по супругу,

5 Госпожа Забалама[220] – по супругу –

О, горе супругу, о, горе другу!

О, горе Эане, о, горе Уруку!

По супругу взятому, другу взятому!

По супругу убитому, другу убитому!

10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,

В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!

Кто в водах священных Эреду омывался недолго,

Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго,[221]

Кто матерь богов, как мать, почитал недолго,[222]

15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,

Кто с могучими города состязался недолго,

Кто кургаров города оскоплял недолго,[223]

Кто, благородный, был могучим недолго –

Инанна по юному избраннику рыдает!

20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!

Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!

Супруг мой с первыми травами ушел!

Друг мой с последними травами ушел!

Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!

25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!

Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!

Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!

В те дни, когда [ в Уруке светлом ],[224]

В загоне священном [ скрылся Думузи ],

30 Козленка светлого [ в жертву принес ],

Хлеба светлые [ в жертву принес ],

[Большие] и малые демоны [ собрались ],

Семеро демонов могучих [ собралось ],

Семеро демонов на Думузи [ напало ].

35 Первый демон вошел в загон, [ осмотрел загон, загон расшатал ],

Второй демон вошел в загон, молоко свежее [ землей закидал ],

Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [ закидал ],

Четвертый демон вошел в загон, кувшины [ разбил, загон повалил ]!

Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,

40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.

Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.

Думузи в углу лежал и стонал.

Светлый супруг Инанны лежал и стонал.

«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной]!

45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]!

Друг Инанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной!

Ты, чей ложен сон,[225] брат Гештинанны, подымайся, иди за мной!

Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]!

Твои козы схвачены, козлята похищены, подымайся, [иди за мной!]

50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной],

Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!]

Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мной!]

Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»]

Пастух [в мольбе руки простер:]

55 [ «Я к Уту на небеса взываю!

О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,

В дом твоей матери я сливки носил,

В храм Нингаль молоко носил,

Свадебный дар в храм приносил,]

60 [ Светлые губы я целовал,]

[ Светлое лоно Инанны ласкал. ]

[ Преврати мои руки в ноги газели,]

[ Преврати мои ноги в ноги газели,]

[ От демонов моих ускользну я, не утащат они меня. ]

65 [ У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,]

[ У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».]

[ Уту мольбам его внял благосклонно. ]

[ Как благодетель оказал милость. ]

Превратил его руки в ноги газели,

70 Превратил его ноги в ноги газели.

Демоны на демонов вз[глянули].

Малые демоны большим мо[лвят],

Демоны своим сотоварищам мол[вят:]

«Юноша! Он убежал [ от нас ],

75 Думузи! Он убежал [от нас!]

У плотин в степи схва [тим его!]

Сторож плотин [ поможет нам! ]

У каналов в степи сх [ ватим его ],

Сторож каналов по [ может нам. ]

80 Перед стадом овечьим [ схватим его],

Перед стадом газельим [ схватим его ],

Меж овец на привале [ схватим его ].

Меж овец его друга [ схватим его ],

За стадом овечьим сх [ ватим его ],

85 У друга его [ схватим его! ]

86 [Схватим его, свяжем его!]

…………………….

89 У колен его матери [схватим его!]

90 Мать его [ Туртур поможет ему! ]

У доброй сестры его [ схватим его! ]

Сестра его [ поможет ему! ]

[ В доме светлой Инанны схватим его! ]

94 Инанна в ярости [ выдаст его!» ]

…………………….

102 Светлый супруг Инанны так сказал:

«Нет травы – пожрали траву!

Нет воды – выпили воду!

105 Нет загона – развеян загон!

Нет овец – отвязаны овцы!»

Его, у которого не было крова, схватили его демоны- «галла».

108 108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели «шем».

«Благородная дева стоит на улице…» [226]

Благородная дева стоит на улице,

Дева-блудница, дочерь Инанны,

Дева, дочерь Инанны, стоит у ночлежища.

Масло и сладкие сливки она,

5 Телица могучей Инанны она,

Кладовая богатая Энки она,

О, дева! Сядет – яблонею цветет,

Ляжет – радость взорам дает,

Кедров прохладой тенистой влечет!

10 К ней прикован мой лик – лик влюбленный,

Мои руки прикованы – руки влюбленные,

Мои [очи] прикованы – очи влюбленные,

Мои ноги прикованы – ноги влюбленные.

Ах, серебром пороги пред ней, лазуритом ступеньки под ней,

15 Когда по лестнице она спускается!

Когда милая остановилась,

Когда милая брови сдвинула

Милая с небес ветром [ повеяла ],

В [гр]удь юноши стрелой ударила.[227]

20 Бог Ассаллухи это увидел.

К Энки-отцу идет и молвит:

«Отец! Благородная дева на улице!»

И второй раз он молвит:

«Что сказать, не знаю я, чем помочь, не знаю я!»

25 Энки отвечает своему сыну:

«Сын! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?

Ассаллухи! Чего не знаешь ты? Что я мог бы тебе сказать?

Все, что знаю я, воистину это знаешь и ты!

Молоко, масло коровы священной,

30 Сливки, масло коровы белой,

В желтый сосуд алебастровый вылей,

На грудь девы [ каплями брызни! ]

И дева открытую дверь не запрет,[228]

Друга в тоске его не оттолкнет,

35 Воистину следом за мною пойдет!

_________

[Заклинание из заклятий «Энури».]

Литература Вавилонии

О всё видевшем
Со слов Син-Леке-Уннинни, заклинателя [229]

Перевод И. Дьяконова

Таблица I

I.1 О все видавшем до края, мира,

О познавшем моря, перешедшем все горы,

О врагов покорившем вместе с другом,

О постигшем премудрость, о все проницавшем:

5 Сокровенное видел он, тайное ведал,

Принес нам весть о днях до потопа,

В дальний путь ходил, но устал и смирился,

Рассказ о трудах на камне высек,

Стеною обнес Урук огражденный,

10 Светлый амбар Эа́ны[230] священной. –

Осмотри стену, чьи венцы, как по нити,

Погляди на вал, что не знает подобья,

Прикоснись к порогам, лежащим издревле,

И вступи в Эану, жилище Иштар, –

15 Даже будущий царь не построит такого, –

Поднимись и пройди по стенам Урука,

Обозри основанье, кирпичи ощупай:

Его кирпичи не обожжены ли

И заложены стены не семью ль мудрецами?

_______

*Велик он более [всех человеков],

(Далее недостает около тридцати стихов.)

II.1 На две трети он бог, на одну – человек он,[231]

Образ его тела на вид несравненен,

(Далее недостает четырех стихов.)

7 Стену Урука он возн осит.

Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, –

10 Все его товарищи встают по барабану!

По спальням страшатся мужи Урука:

«Отцу Гильгамеш не оставит сына![232]

Днем и ночью буйствует плотью:

Гильга меш ли то, пастырь огражденного Урука,

15 Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, все постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивали боги, [233]

Боги небес призвали владыку Урука:

20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура, подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, –

Все его товарищи встают по барабану,

23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!

23а Днем и ночью буйствует плотью:

Он ли – пастырь огражденного Урука,

25 Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, всё постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивал А́ну.

30 Воззвали они к великой Ару́ру:[234]

30а «Аруру, ты создала Гильгамеша,

31 Теперь создай ему подобье!

31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится,

Пусть соревнуются, Урук да от дыха ет».

33 Аруру, услышав эти речи,

33а Подобье[235] Ану создала в своем сердце

34 Умыла Аруру руки,

34а Отщипнула глины, бросила на землю,

35 Слепила Энкиду, создала героя.

35а Порожденье полуночи, воин Нинурты,[236]

36 Шерстью покрыто все его тело,

36а Подобно женщине, волосы носит,

37 Пряди волос как хлеба́ густые;[237]

38 Ни людей, ни мира не ведал,

38а Одеждой одет он, словно Суму́кан.[238]

Вместе с газелями ест он тра́вы,

40 Вместе со зверьми к водопою теснится,

Вместе с тварями сердце радует водою.

Человек – ловец-охотник

Перед водопоем его встречает.

44 Первый день, и второй, и третий

44а Перед водопоем его встречает.

45 Увидел охотник – в лице изменился,

Со скотом своим домой вернулся,

Устрашился, умолк, онемел он,

В груди его – скорбь, его лик затмился,

Тоска проникла в его утробу,

50 Идущему дальним путем[239] стал лицом подобен.

_______





Дата публикования: 2015-01-15; Прочитано: 282 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.072 с)...