Студопедия.Орг Главная | Случайная страница | Контакты | Мы поможем в написании вашей работы!  
 

Глава XVII. Различение добродетелей



В это время великое собрание слушало, как Будда говорил, что кальпы [его] жизни бесчисленны, что [она] вечна, и неисчислимые, беспредельные асамкхьи живых существ обрели великое благо.

В это время Почитаемый В Мирах сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: "Аджита! Когда я проповедовал о вечности жизни Татхагаты, шестьсот восемьдесят, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, смогли проникнуть в закон о нерождении (1). Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, число которых было в тысячу раз больше, обрели дхарани, [с помощью которых могли] слушать и хранить [услышанное]. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько пылинок в мире, обрели красноречие и талант рассуждать (2), не встречая препятствий. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в мире, обрели сотни, тысячи, десятки тысяч, коти дхарани вращений (3). Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трех тысячах великих тысячных миров, обрели способность вращать не поворачивающееся назад Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в двух тысячах средних миров, обрели способность вращать чистейшее Колесо Дхармы. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в тысяче малых миров, восемь раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в четырех мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, четыре раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в трех мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, три раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых столько, сколько пылинок в двух мирах, в каждом из которых четыре Поднебесные, два раза возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, бодхисаттвы-махасаттвы, которых было столько, сколько пылинок в одном мире, в котором четыре Поднебесные, один раз возродившись, воистину обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Кроме того, у живых существ, которых столько, сколько пылинок в восьми мирах, пробудятся мысли об ануттара-самьяк-самбодхи".

Когда Будда поведал, что все эти бодхисаттвы-махасаттвы обретут великое благо Дхармы (4), с неба полился дождь цветов мандара и цветов махамандара, осыпавший будд, восседавших на Местах Льва под неисчислимыми сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти деревьев из драгоценностей, осыпавших Будду Шакьямуни и давно ушедшего [из мира] Татхагату Многочисленные Сокровища, восседавших на Местах Льва в ступе из семи драгоценностей, а также осыпавший всех великих бодхисаттв и четыре группы. Кроме того, полились ароматы [растертого в] пудру сандала, алояи прочие. В небе сами по себе зазвучали небесные барабаны и [их] чудесные звуки были глубоки и слышались далеко. Кроме того, дождем посыпались тысячи видов небесных одеяний, в девяти сторонах [света] с неба свесились ожерелья – ожерелья из настоящего жемчуга, ожерелья из жемчужин-мани и ожерелья из жемчужин, выполняющих желания (5). В драгоценных курильницах возжглись не имеющие цены благовония. Все это само собой распространялось повсюду и выражало почести великому собранию. Над каждым буддой бодхисаттвы один над другим держали балдахины, которые достигали неба Брахмы. Эти бодхисаттвы прекрасными голосами распевали бесчисленные гатхи, восславляя будд.

В это время бодхисаттва Майтрейя встал со своего места, обнажил правое плечо, соединил ладони и, обратившись к Будде, произнес гатху:

"Будда проповедует редчайшую Дхарму, | Которую [мы] еще [никогда] не слышали. | У Почитаемого В Мирах силы велики, | [Продолжительность его] жизни | Нельзя измерить. | Бесчисленные сыны Будды, слыша, | Как Почитаемый В Мирах говорит, | Делая различения, о тех, | Кто обрел благо Дхармы, | Наполнились радостью. | [Они] или пребывают на ступени невозвращения, | Или обрели дхарани, | Или радостно и без препятствий проповедуют, | Или наблюдают за десятками тысяч вращений. | Бодхисаттвы, которых столько, | Сколько пылинок в великих тысячных мирах, | Могут вращать неповорачивающееся назад | Колесо Дхармы. | Кроме того, бодхисаттвы, которых столько, | Сколько пылинок в средних тысячных мирах, | Могут вращать чистейшее Колесо Дхармы. | Кроме того, бодхисаттвы, которых столько, | Сколько пылинок в малых тысячных мирах, | Восемь раз возродившись, | Воистину смогут пройти Путь Будды. | Кроме того, бодхисаттвы, которых столько, | Сколько пылинок в четырех, трех, двух мирах, | [Каждый] из четырех Поднебесных, таких как эта, | Возродившись несколько раз, | Станут буддами. | Кроме того, бодхисаттвы, которых столько, | Сколько пылинок в одном мире | Из четырех Поднебесных, | Возродившись еще один раз, | Воистину обретут совершенную мудрость. | Все эти живые существа, услышав, | Что жизнь Будды вечна, | Получат неисчислимые, незамутненные | Чистейшие плоды воздаяния (6). | Кроме того, есть живые существа, | Которых столько, сколько пылинок в восьми мирах. | У всех, услышавших проповедь | О [продолжительности] жизни Будды, | Пробудилось стремление к самому высшему. | Почитаемый В Мирах проповедовал Дхарму, | Бесчисленные значения которой | Невозможно представить, | Которая приносит множество благ, | Которая безгранична, как пространство. | Полился дождь небесных цветов | Мандара и махамандара. | Шакры и брахмы, [бесчисленные], | Как песчинки в Ганге, | Явились из бесчисленных земель будд. | Полился дождь сандала и алоя, | Которые, смешиваясь, опускались, | Похожие на летающих в небе птиц, | И осыпали будд. | В небе сами по себе зазвучали небесные барабаны | Издавая чудесные звуки. | Вращаясь, посыпались тысячи, десятки тысяч, | Коти небесных одеяний. | В прекрасных курильницах из драгоценностей | Возжглись не имеющие цены благовония. | Все это само собой распространялось | И выражало почести Почитаемым В Мирах. | Великие бодхисаттвы держали один над другим, | Дотягиваясь до неба Брахмы, | Балдахины из семи драгоценностей чудесной высоты, | Десяти тысяч, коти видов. | Перед каждым буддой победно развивались | Флаги из драгоценностей. | Кроме того, бодхисаттвы воспевали Татхагат | В тысячах, десятках тысяч гатх. | Обо всем этом [мы] еще не знали! | Все возрадовались, услышав | О неизмеримо [долгой] жизни Будды. | Имя Будды слышно в десяти сторонах [света]. | [Он] оказывает широкие благодеяния | Живым существам, | Питает у всех добрые "корни" | И помогает [достижению] | Не имеющих высшего [предела] мыслей" (7).

В это время Будда сказал бодхисаттве-махасаттве Майтрейе: "Аджита! Есть живые существа, которые слышали, что жизнь Будды длинна, и если [у них] родилась полная вера, обретенные [ими] добродетели будут безграничны. Если добрый сын [или] добрая дочь ради ануттара-самьяк-самбодхи в течение восьмидесяти тысяч, коти нают кальп будет следовать пяти парамитам – дана-парамите, шила-парамите, кшанти-парамите, вирья-парамите, дхьяна-парамите – исключая праджня-парамиту (8), то [обретенные] добродетели, если [их] сравнивать с добродетелями, о которых [говорилось] раньше, не составят [их] одной сотой, одной тысячной, десятитысячной, [одной] коти доли, и это невозможно узнать ни с помощью счета, ни с помощью сравнений. Если же добрый сын [или] добрая дочь обладает теми добродетелями, то никогда не утеряет ануттара-самьяк-самбодхи".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если какой-то человек, | Ищущий мудрость Будды, | В течение восьмидесяти тысяч, коти нают кальп | Следует пяти парамитам | И в течение этих кальп подает милостыню | И делает подношения буддам, | "Самостоятельно [идущим] к просветлению", | Ученикам (9), а также бодхисаттвам, | Редкостными напитками и едой, | Верхними одеждами, принадлежащими для ложа, | Возводит духовные обители (10) из сандала | И величественно украшает [их] садами и рощами – | Все эти подаяния разнообразны и чудесны, – | В течение всех этих кальп | C [их] помощью [он] направляет [живых существ] | На Путь Будды. | Или же, блюдя запрещающие заповеди (11), | Чисто, без изъянов, незамутненно | Ищет не имеющий высшего [предела] Путь, | Который восхваляют будды. | Или же [если человек] терпелив, мягок, нежен, | Хотя [к нему] приходит много злого – | [Его] сердце не дрогнет. | Некоторые из обретших Дхарму | Полны самодовольства, | Поносят и мучают [его], | Но [он] это также терпит. | Или же [человек] усердно | Продвигается в совершенствовании, | [Его] намерения и мысли всегда тверды | И в течение неисчислимых коти кальп | [У него] не возникнет даже мысли о лени, | И в течение бесчисленных кальп | [Он], пребывая в уединенном месте, | Или сидит, или ходит, избегая сна | И постоянно направляет свои мысли (12). | Поэтому [он] способен совершать | Различные виды дхьяны | И в течение восьмидесяти коти, | Десяти тысяч кальп | Пребывает в покое и без смятения в мыслях, | Обретя счастье одной мысли (13) | И, пожелав найти | Не имеющий высшего [предела] Путь, | Думает: "Я обрету совершенную мудрость | И достигну предела дхьяны". | Такой человек в течение ста, тысячи, | Десяти тысяч, коти кальп | Следует добродетелям, | О которых говорилось выше. | Но если добрый сын [или] добрая дочь, | Услышав проповедь о моей жизни, | Поверит [в это] хотя бы одной мыслью, | То счастье будет еще больше. | Если человек полностью устранил | Все сомнения и сожаления | И в глубине сердца | Хотя бы на мгновение поверил – | Его счастье будет таким же. | Если есть бодхисаттвы, | Которые в течение неисчислимых кальп | Следуют Пути | И, услышав о моей жизни, | Смогут поверить и воспринять, | То эти люди получат эту Сутру | И скажут: "В грядущие времена мы будем | Всю жизнь спасать живых существ. | Подобно тому, кк сегодня, | Издав Львиный Рык, | Почитаемый В Мирах, Царь среди Шакьев, | Без страха проповедует на Месте Пути Дхарму. | Мы, почитаемые всеми, также желаем | Проповедовать в грядущие времена, | Сидя на Месте Пути, | О [продолжительности] жизни Татхагаты. | Если есть люди, | У которых мысли глубоки, | Которые чисты и прямы, | Много раз слышали [Дхарму], | Способны хранить [ee] | И понимать слова Будда | В [их] истинных значениях, | То у таких людей никогда не будет в них сомнений!"

"И еще, Аджита! Если есть человек, который услышав проповедь о вечной жизни Будды, поймет суть таких слов, то добродетели, обретенные этим человеком, будут безграничны, и [в нем] может пробудиться не имеющая высшего [предела] мудрость Татхагаты. А что уж говорить о тех, кто часто слушает эту Сутру или побуждает других слушать [ее], сам хранит [ее] и побуждает других хранить [ее], сам переписывает [ее] и побуждает других переписывать, делает подношения свиткам Сутры цветами, благовониями, ожерельями, флагами и знаменами, шелковыми балдахинами, лампами, заправленными благовонным маслом и маслом из молока буйволицы! Добродетели этих людей будут неисчислимы, безграничны и смогут пробудить совершенную мудрость. Аджита! Если добрый сын [или] добрая дочь услышит проповедь о вечности моей жизни и всем сердцем поверит и поймет, то увидит Будду, постоянно пребывающего на горе Гридхракута и проповедующего Дхарму в окружении великих бодхисаттв и "слушающих голос", а также увидит этот мир саха, в котором почвой [будет] ляпис-лазурь, [земля будет] ровной и гладкой, восемь дорог отмечены золотом джамбунады, и вдоль них ряды деревьев из драгоценностей. Из драгоценностей же [построены] помосты, дома и смотровые [башни], в которых пребывают эти бодхисаттвы. Воистину, [ты] должен знать, что для того, кто способен их увидеть, это знак глубокой веры и понимания.

[Ты] также воистину должен знать: тот, кто после ухода Татхагаты услышит эту Сутру, не будет [ее] поносить, и у кого возникнет мысль с радостью следовать [ей], также будет отмечен знаком глубокой веры и понимания. А что уж говорить о том, кто читает, декламирует, получает и хранит эту Сутру! Этот человек будет нести Татхагату на голове (14). Аджита! Этому доброму сыну [или] доброй дочери не нужно будет ради меня воздвигать ступу, храм или монашеские обители и делать монахам подношения четырех видов (15). Почему? Этот добрый сын [или] добрая дочь, получив, храня, читая и декламируя эту Сутру, уже воздвигнет тем самым ступу, построет монашеские обители и сделает подношения монахам, то есть воздвигнет для шариры Будды ступу из семи драгоценностей – высокую и обширную, достигающую неба Брахмы, с флагами и балдахинами, а также колокольчиками из драгоценностей, и в течение неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти кальп [будет] делать [ей] подношения цветами, благовониями, ожерельями, благовонной пудрой, благовонными втираниями, благовониями для воскуривания, барабанами, другими музыкальными инструментами – сяо, ди, кунхоу, а также всевозможными танцами и играми, и чудесными голосами распевать хвалебные песни. Они уже совершили такие подношения в течение бесчисленных тысяч, десятков тысяч, коти кальп.

Аджита! Если [какой-то человек] после моего ухода, услышав эту Сутру, получит [ее], будет хранить, если будет переписывать сам и будет побуждать переписывать других, то тем самым [он] уже воздвиг монашеские обители и тридцать два зала (16) из красного сандалового дерева (17) – высотой в восемь деревьев тала (18), просторные и величественные – в них проживают сотни, тысячи бхикшу. [Около них] сады и рощи, пруды, дорожки для прогулок, пещеры для [совершения] дхьяны. [Они] наполнены одеждой, питьем и едой, матрасами, лекарственными снадобьями, всеми украшениями. Таких монашеских обителей и дворцов сотни, тысячи, десятки тысяч, коти, [они] бесчисленны. Вот такие подношения [они] сделали мне и монахам-бхикшу. Поэтому я и проповедую, что, если [какой-то человек] после ухода Татхагаты получил и хранит, читает, декламирует эту Сутру, проповедует [ее] людям, если переписывает сам и побуждает переписывать других, если делает подношения свиткам Сутры, то этому человеку также не нужно возводить ступы и храмы, и также строить монашеские обители и делать подношения монахам. А что уж говорить о человеке, который хранит эту Сутру и вместе с тем способен подавать милостыню, блюсти заповеди, быть терпеливым, продвигаться в совершенствовании, быть целеустремленным и мудрым. Его добродетели самые совершенные, [они] неисчислимы и безграничны. Подобно тому, как пространство неисчислимо и безгранично на востоке, западе, юге, севере, в четырех промежуточных [сторонах света], вверху и внизу, так и добродетели этого человека также неисчислимы и безграничны. [И он] быстро обретет всеобъемлющую мудрость.

Если [какой-то] человек читает, декламирует эту Сутру и проповедует [ее] другим, если переписывает сам и побуждает переписывать других, если, кроме того, способен возводить ступы, а также строить монашеские обители и делать подношения собранию монахов-"слушающих голос" и восхвалять [их], кроме того, сотнями, тысячами, десятками тысяч, коти способов восхвалять добродетели бодхисаттв и с помощью различных рассуждений разъяснять людям эту Сутру о Цветке Дхармы, следуя [ее] значениям, а также способен блюсти в чистоте заповеди, обитать вместе с теми, кто нежен и мягок, если терпелив, не гневается, тверд в намерениях и мыслях, всегда радуется сидячей дхьяне, обрел глубокое сосредоточение, продвигается в совершенствовании, храбр, поддерживате все хорошее, имеет острые "корни", обладает мудростью и искусно отвечает на трудные вопросы. Аджита! Если после моего ухода добрый сын [или] добрая дочь получит, будет хранить и декламировать эту Сутру и, кроме того, имеет такие чудесные добродетели, то [ты] воистину должен знать: этот человек уже направился к Месту Пути, близок к ануттара-самьяк-самбодхи и уже воссел под деревом Пути. Аджита! В месте, где этот добрый сын [или] добрая дочь стоит и ходит, нужно воздвигнуть ступу. Все боги и люди будут делать [ей] подношения как ступе Будды".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Если [какой-то человек] после моего ухода | Будет способен с почтением хранить эту Сутру, | То счастье этого человека будет безграничным, | Как сказано выше. | [Он] в совершенстве будет делать все подношения | И воздвигнет ступу для шариры, | Величественно украсит [ee] семью драгоценностями, | [Ее] шпиль будет высок и широк, | [Он] достигнет неба Брахмы. | [На ней] будут тысячи, десятки тысяч, коти | Колокольчиков из драгоценностей, | Которые, движимые ветром, | Будут издавать чудесные звуки. | Бесчисленные кальпы [он] будет также | Делать подношения этой ступе | Цветами, юлаговониями, ожерельями, | Небесными одеяниями и музыкой, | Лампами, заправленными благовонным маслом | [Или] маслом из молока буйволицы | И постоянно освещающими все вокруг. | Тот, кто в злой век конца Дхармы | Способен хранить эту Сутру, | Уже в полной мере, как было сказано выше, | Сделал все подношения. | Тот, кто способен хранить эту Сутру, | Будет словно бы около Будды | И сделает [ему] подношение, | Возведя из сандалового дерева в виде головы быка | Монашескую обитель с тридцатью двумя знаками | Высотой в восемь деревьев тала, | Где будет изысканная еда, | Прекрасная одежда, матрасы, | Жилища для сотен и тысяч бхикшу, | Сады и рощи, дорожки для прогулок, | А также пещеры для [совершения] дхьяны, | И все [они] будут величественно украшены. | Если [какой-то человек], | Обладающий верой и способностью к пониманию, | Получает, хранит, читает и декламирует | Сутру о Цветке Дхармы, | Переписывает [ee] | И побуждает переписывать других людей, | А также делает свиткам Сутры подношения, | Осыпая [их] цветами, благовониями, | Благовонной пудрой | И постоянно воскуривая | Благовонные масла суманы (19), | Чампаки (20) и атимуктаки (21), | То человек, делающий такие подношения, | Обретет неисчислимые добродетели, | Безграничные, как пространство. | Вот таким будет его счастье. | Что же говорить о том, | Кто хранит эту Сутру | И вместе с тем подает милостыню, | Блюдет заповеди, обладает терпением, | Испытывает радость в дхьяне, | Не гневается и не злословит, | Почитает ступы и гробницы, | Смирен перед бхикшу, | Отдалился от мыслей о собственном величии, | Постоянно размышляет о мудрости, | Не гневается, когда задают трудные вопросы, | А мягко объясняет! | Если [он] способен совершать такие деяния, | Добродетели [его] будут безмерны. | Если [вы] увидите Учителя Дхармы, | Который обрел такие добродетели, | Воистину осыпьте [его] небесными цветами, | Покройте его тело небесными одеяниями | И приветствуйте, припав лицом к [его] стопам, | Думая о нем, как о Будде! | А также думайте: | "Вскоре [он] направится к Месту Пути, | Обретет незамутненность | И будет пребывать в недеянии (22)". | Там, где [он] будет находиться, | Ходить, сидеть и лежать | Или проповедовать хотя бы одну гатху, | [Он] воздвигнет ступу, | Величественно украсит [ee], | Чтобы [она] стала прекрасной, | И будет делать [ей] различные подношения. | Если в этой земле проживает сын Будды, | Это значит, что [eе] получил | И [ею] пользуется Будда | И вечно пребывает [там], | Где ходит, сидит и лежит".





Дата публикования: 2015-01-15; Прочитано: 316 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!



studopedia.org - Студопедия.Орг - 2014-2024 год. Студопедия не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования (0.008 с)...