Главная Случайная страница Контакты | Мы поможем в написании вашей работы! | ||
|
Стихотворения М. Лермонтова
Впервые: СО. 1843. № 3. Отд. 6. С. 1—18.
Барон Егор (Георгий) Федорович Розен (1800—1860) — поэт, драматург, критик; происходил из остзейских дворян. В конце 1820-х— 1830-х гг. Розен был связан довольно близкими отношениями с Пушкиным и писателями его круга (Дельвигом, Вяземским, Жуковским, Плетневым и др.). Убеждение в том, что он призван быть защитником литературных норм «пушкинской» эпохи, определяет эстетическую позицию Розена в начале 1840-х гг., когда он становится соиздателем и постоянным рецензентом журнала «Сын отечества». Розен выступает как решительный оппонент «Отечественных записок», и прежде всего Белинского. Он неодобрительно отзывается о творчестве Гоголя и, более того, искренне недоумевает, как могли писатели пушкинского круга находить что-то привлекательное в такой «бессмысленной ералаши» (Розен Ё.Ф. Из статьи «Ссылка на мертвых» // А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. СПб., 1998. Т. 2. С. 318). Посягательство на чистоту «пушкинского» направления он увидел также в поэзии Лермонтова, как явствует это из приводимой в наст. изд. статьи. Основные положения статьи Розена были кратко изложены литературным обозревателем «Журнала Министерства народного просвещения» ([МенцовФ.Н.?] Обозрение русских газет и журналов за первое трехмесячие 1843 года // ЖМНП. 1843. Ч. 39. № 8. С. 208).
Позже, в 1849 г., Розен писал, полемизируя с «хвалителями» Лермонтова: «Мы, с своей стороны, не перестанем сожалеть о ранней кончине поэта, произведения которого, при всей несостоятельности своей перед судом истинной критики, заслуживают внимания и, вероятно, понравятся еще молодым людям будущего поколения в тот период жизни, когда дикое и отрицательное производит на людей какое-то прельстительное впечатление; но никто из нас — блюстителей русского Парнаса в звании журнальных рецензентов — не должен сожалеть о том, что пресеклось столь нехудожественное, столь горькое направление поэзии; и самая поэзия эта, сколь ни замечательна, при отдельном рассматривании ее, теряет всякое значение в русской поэзии вообще, как проявление еще не созревшего дарования, не отличавшегося самобытностью и бывшего только подражательным» (Розен Е. Ф. Новые стихотворения В. Жуковского // СО. 1849. № 1. С. 3).
1 В Книге Бытия (41: 1—4) повествуется о том, как египетский фара
он видел во сне семь тучных коров и семь тощих. Это значило, что в Егип
те семь лет будет урожай, а следующие семь лет — голод.
2 То есть на литературную арену. Парнас — гора в Греции, считавша
яся в древности обиталищем Аполлона и муз. Слово цирк (лат. circus —
круг) первоначально означало место для ристалищ, боев гладиаторов и других зрелищ.
3 Намек на брошюру К. С. Аксакова «Несколько слов о поэме Гоголя
«Похождения Чичикова, или Мертвые души"» (М., 1842), в которой гово
рилось о сходстве «эпического созерцания» в поэмах Гомера и Гоголя.
4 Свое понимание «Бориса Годунова», а также причин его неуспеха у
Читающей публики Розен изложил в рецензии на пушкинскую трагедию
(Dbrpater Jahrbucher fur Literatur, Statistik und Kunst, besonders Russ-
lands. 1833. Bd. I. N 1; в переводе: Литературные прибавления к «Русско
му инвалиду». 1834. 6 янв., № 2. С. 12—15; 10 янв., N° 3. С. 19—23).
6 В некоторых версиях мифов троянского цикла упоминается о том, что у Елены и Ахилла был сын по имени Евфорион. К этому образу обратился Гете во второй части «Фауста». Сын Фауста и Елены, Евфорион, б в своем порыве ввысь, на земле остаются только его одежды и &. Сам Гете толковал этот персонаж как олицетворение новейшей по-Ьзии и ее ярчайшего представителя — Байрона (ср. его разговор с Эккер-маном от 5 июля 1827 г. — Эккерман И. П. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М., 1986. С. 235; ср. также с. 152, 174—175, 274, 276— Я77).
6 Речь идет о журнале «Отечественные записки», редактор которого, А. А. Краевский, принимал деятельное участие в публикации многих произведений Лермонтова. Литературные противники «Отечественных ваписок» нередко связывали восторженные оценки Лермонтова, постоян- щ> высказывавшиеся на страницах этого издания (прежде всего в статьях 1|елинского), с заботой Краевского о коммерческом успехе своих предпри-й
7 Утверждая, что «Смерть поэта» принадлежит к тому же роду сочи-нений, что и стихотворения «молодого Пушкина», Розен имеет в виду раннюю пушкинскую вольнолюбивую лирику. «Совершенную бессмысли- Щу* он мог усмотреть в стихе «И мысли и дела он знает наперед» (последнее слово странно в применении к загробному суду). Можно также предположить, что Розена смутило затрудненное синтаксическое построение дервых четырех стихов «прибавления» («А вы, надменные потомки» и Палее). •, 8 Беллона — в римской мифологии богиня войны.
9 Тимур (Тимур-Ленг, т. е. Тимур-хромец; европеизированная фор-IjSfi — Тамерлан; 1336—1405) — среднеазиатский полководец, один из величайших мировых завоевателей. Подлинность цитируемых Розеном автобиографических записок Тимура, якобы открытых в XVII в. и переведенных впоследствии на европейские языки, была оспорена только в кон-^е XIX в. Рассказанный здесь эпизод относится к тому периоду, когда Тимур вел рискованную борьбу за власть в одной из обширных частей распавшегося государства Чингисхана (ок. 1155—1227) — в Мавераннах-ре, ранее входившем в Джагатайский улус (назван так по имени Джага-*ая, второго сына Чингисхана).
10 Приводится начало стихотворения А. А. Дельвига «На смерть ***. (Сельская элегия)» (1821 или 1822).
и Сильвио Пеллико (1789—1854) — итальянский поэт и публицист; в "820 г. был арестован австрийскими властями за близость к карбонариям
Комментарии
Комментарии
и провел десять лет в тюремном заключении. Вспоминая о той минуте, когда ему с товарищем было объявлено об освобождении, Пеллико писал: «Мы бы хотели забрать с собою всех... <...> Сердца наши стонали, проходя мимо темниц, где заключались милые наши друзья, которых мы не могли увлечь за собой» (Пеллико С. Мои темницы. СПб., 1836. Ч. 2. С. 148; впервые опубл. на языке оригинала — 1832).
12 Слово «сосна» дано с ударением на первом слоге в «Словаре Акаде
мии Российской» (СПб., 1794. Т. 5. Стб. 662). «Словарь церковнославян
ского и русского языка», изданный Академией наук в 1847 г., предлагает
как равноправные формы «сосна» и «сосна».
13 В стихотворении «На севере диком стоит одиноко...» (1841), являю
щемся переводом стихотворения Г. Гейне из «Книги песен» (1827), Лер
монтов усугубляет замеченную Розеном «нелогичность», присущую и
немецкому оригиналу. У Гейне тоска северного дерева по «прекрасной
пальме» легче поддавалась традиционным элегическим истолкованиям,
так как использованное им слово Fichtenbaum (собственно: ель или пихта)
принадлежало мужскому роду.
14 Имеется в виду стихотворение «Поэт» (1838).
15 О публикации поэмы «Хаджи Абрек» см. примеч. 1 к статье Плак-
сина.
16 Ориентация на «Евгения Онегина» подчеркнута самим Лермонто
вым в «посвящении» поэмы «Тамбовская казначейша» (1836—1838):
«Пишу "Онегина" размером...».
17 Розен подчеркивает, что «Песня про купца Калашникова» была на
писана *до смерти Пушкина», желая, вероятно, опровергнуть ходившие в
публике слухи о том, будто в «Песне...» получили отражение обстоятель
ства семейной трагедии Пушкина.
18 Цитата из стихотворения Пушкина «Зимний вечер» (1825).
19 Подразумевается путешествие Пушкина на Кавказ, совершенное им
в начале южной ссылки, в 1820 г., и высылка писателя-декабриста
А. А. Бестужева (Марлинского) в действующую Кавказскую армию.
20 Возможно, имеются в виду следующие строки из «Философских
писем» (1786) Ф. Шиллера: «Разум — это факел в темнице. Узник ничего
не знал о свете, вдруг над ним засветил призрак свободы, подобно мол
нии, после которой ночь кажется еще темнее» (Шиллер Ф. Собр. соч.:
В 8 т. М.; Л., 1950. Т. 6. С. 30).
21 Розен сравнивает песню рыбки из поэмы «Мцыри» с балладами Гете
«Рыбак» (1778) и «Лесной царь» (1782); ср. русские переводы Жуковско
го, впервые опубликованные в 1818 г. в сборнике «Fur Wenige. Для не
многих».
Н. В. Гоголь
В чем же, наконец, существо русской поэзии и в чем ее особенность
Впервые: Гоголь Н. В. Выбранные места из переписки с друзьями. СПб., 1847. Печатается по: Гоголь. Т. 8. С. 369—409 (приводимый отрывок — С. 401—403).
Гоголь Николай Васильевич (1809—1852) — писатель. Признанный уже в первой половине 1830-х гг. одним из ведущих русских прозаиков, Гоголь оказал заметное влияние как на ранние прозаические опыты Лермонтова («Вадим», «Княгиня Литовская»), так и на его фантастическую повесть «Штосе» (1841). Личное знакомство Гоголя с Лермонтовым состоялось, по всей вероятности, в Петербурге в конце 1839 г. К 1839 или 1840 г. относится и первый из сохранившихся отзывов Гоголя о Лермонтове. По свидетельству С. Т. Аксакова, Гоголь заметил однажды: «Лермонтов-прозаик будет выше Лермонтова-стихотворца» (Аксаков С. Т. История моего знакомства с Гоголем. М., 1960. С. 43).
Это суждение получило развитие в комментируемом письме XXXI из «Выбранных мест...», задуманном еще в 1843 г., но законченном только в октябре 1846 г. Высказанная здесь строгая оценка лирики Лермонтова и поэмы «Демон» была продиктована идейно-эстетическими ориентациями позднего Гоголя (стремление к эпической объективности стиля; представление о воспитательной роли искусства). Скрытая полемика с Лермонтовым относительно призвания поэта содержится в заключении того же письма, где присутствуют аллюзии на стихотворение «Поэт»: «Другие дела наступают для поэзии. Как во время младенчества народов служила она к тому, чтобы вызывать на битву народы, возбуждая в них браннолю-бивый дух, так придется ей теперь вызывать на другую, высшую битву человека — на битву уже не за временную нашу свободу, права и привилегии наши, но за нашу душу, которую сам небесный творец наш считает перлом своих созданий» (Гоголь. Т. 8. С. 408).
Критерием художественной объективности, а также влиянием суждений Белинского определяется сочувственная характеристика «Песни про купца Калашникова» в гоголевском наброске «Учебной книги словесности для русского юношества», относящемся к 1844—1845 гг. (Гоголь. Т. 8. С. 483).
На фоне в целом негативной критической реакции на появление «Выбранных мест...» статья Гоголя о русской поэзии была тем не менее с одобрением отмечена в некоторых рецензиях. Обозреватель «Литературной газеты» писал: «Это единственное письмо, которое изо всей книги Гоголя читается с удовольствием, не по идее целого, но по превосходным подробностям, заключающим в себе верную характеристику некоторых из наших поэтов. <...> Хорошо определено у него свойство поэзии Лермонтова — безочарование, как очарование у Шиллера и разочарование у Байрона» (ЛГ. 1847. 6 февр., № 6. С. 91). К редким в последней книге Гоголя «истинно прекрасным местам» отнес письмо XXXI критик Л. В. Брант, в доказательство того процитировавший с незначительными купюрами фрагменты статьи, посвященные Батюшкову и Лермонтову (СПч. 1847. 5 апр., М° 75. С. 2; подпись: Я. Я. Я.).
1 Возможно, Гоголь опирался на устное высказывание Жуковского, не зафиксированное в других источниках. Ср. слова Жуковского в написанной годом позже статье «О поэте и современном его значении. (Письмо к Н. В. Гоголю)» (1848): «Меланхолическая разочарованность Байрона, столь очаровательная в его изображениях и столь пленяющая глубокою (хотя иногда и вымышленною) грустью поэта, истощившись в приторных подражаниях, уступила место равнодушию, которое уже не презрение и
Комментарии
Комментарии
не богохульный бунт гордости (в них есть еще что-то поэтическое, потому что есть сила), а пошлая расслабленность души, произведенная не бурею страстей и не бедствиями жизни, а просто неспособностью верить, любить, постигать высокое, неспособностью предаваться какому бы то ни было очарованию» (Жуковский В.А. Эстетика и критика. М., 1985. С. 337).
2 Говоря об «очарованье», Гоголь ориентировался на поэтическую
фразеологию Жуковского, известнейшего из русских переводчиков Шил
лера.
3 Парафраз слов Лермонтова из шестой строфы «Сказки для детей»
(1839—1840; опубл. 1842): «Но я, расставшись с прочими мечтами, / И от
него отделался — стихами».
Дата публикования: 2014-11-18; Прочитано: 559 | Нарушение авторского права страницы | Мы поможем в написании вашей работы!